Difference between revisions of "Devi Upanishad (देव्युपनिषत्)"

From Dharmawiki
Jump to navigation Jump to search
 
(17 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{ToBeEdited}}
+
Devi Upanishad (Samskrit: देव्युपनिषत्) is one of the minor Upanishads listed as the 81st of the 108 Upanishads mentioned in the Muktikopanishad.<ref>[https://gita-society.com/wp-content/uploads/PDF/108upanishads.pdf 108 Upanishads]</ref> It is a Shakta Upanishad (ie. an [[Upanishads (उपनिषदः)|Upanishad]] extolling Shakti) belonging to the [[Atharvaveda (अथर्ववेदः)|Atharvaveda]].<ref name=":0">[https://sanskritdocuments.org/doc_upanishhat/devi.html Devi Upanishad]</ref> In this Upanishad, Devi declares that she is the all; the deities pray to her with Devi-[[Gayatri (गायत्री)|Gayatri]]; and the Goddess is identified with Adi-vidya through whom sorrow is overcome.<ref name=":1">TMP Mahadevan, [https://archive.org/details/in.ernet.dli.2015.264370/page/n423/mode/2up?view=theater The Upanishads], Madras: G.A.Natesan & Co.</ref>
 
 
Devi Upanishad (Samskrit: देव्युपनिषत्) is one of the minor Upanishads listed as the 81st of the 108 Upanishads mentioned in the Muktikopanishad.<ref>[https://gita-society.com/wp-content/uploads/PDF/108upanishads.pdf 108 Upanishads]</ref> It is a Shakta Upanishad (ie. an Upanishad extolling Shakti) belonging to the Atharvaveda.<ref name=":0">[https://sanskritdocuments.org/doc_upanishhat/devi.html Devi Upanishad]</ref> In this Upanishad, Devi declares that she is the all; the deities pray to her with Devi-Gayatri; and the Goddess is identified with Adi-vidya through whom sorrow is overcome.<ref name=":1">TMP Mahadevan, [https://archive.org/details/in.ernet.dli.2015.264370/page/n423/mode/2up?view=theater The Upanishads], Madras: G.A.Natesan & Co.</ref>
 
  
 
== शान्तिमन्त्रः ॥ Shanti Mantra ==
 
== शान्तिमन्त्रः ॥ Shanti Mantra ==
Line 17: Line 15:
 
svasti na indro vr̥ddhaśravāḥ svasti naḥ pūṣā viśvavedāḥ । svasti nastārkṣyo ariṣṭanemiḥ svasti no br̥haspatirdadhātu ॥
 
svasti na indro vr̥ddhaśravāḥ svasti naḥ pūṣā viśvavedāḥ । svasti nastārkṣyo ariṣṭanemiḥ svasti no br̥haspatirdadhātu ॥
  
oṁ śāntiḥ śāntiḥ śāntiḥ ॥</blockquote>Meaning: Om, O worshipful ones, may our ears hear what is good and auspicious. Many we see what is auspicious. May we sing your praise, live our allotted span of life in perfect health and strength. May Indra (who is) extolled in the scriptures, Pushan, the all-knowing, Tarkshya who saves from all harm, and Brhaspati who protects our spiritual lustre, vouchsafe prosperity in our study of the scriptures and the practice of the truths contained therein. Om peace, peace, peace.<ref>[https://vedantastudents.com/wp-content/uploads/2019/10/01-Muktikopanishad.pdf Muktikopanishad]</ref>
+
oṁ śāntiḥ śāntiḥ śāntiḥ ॥</blockquote>Meaning: Om, O worshipful ones, may our ears hear what is good and auspicious. Many we see what is auspicious. May we sing your praise, live our allotted span of life in perfect health and strength. May [[Indra (इन्द्रः)|Indra]] (who is) extolled in the scriptures, Pushan, the all-knowing, Tarkshya who saves from all harm, and Brhaspati who protects our spiritual lustre, vouchsafe prosperity in our study of the scriptures and the practice of the truths contained therein. Om peace, peace, peace.<ref>[https://vedantastudents.com/wp-content/uploads/2019/10/01-Muktikopanishad.pdf Muktikopanishad]</ref>
 +
 
 +
The first half of this mantra ie. 'bhadraṁ karṇebhiḥ... devahitaṁ yadāyuḥ' appears atleast, if not more, in [[Rigveda (ऋग्वेदः)|Rgveda]] (sukta 1.89)<ref>Rgveda, Mandala 1, [https://sa.wikisource.org/wiki/%E0%A4%8B%E0%A4%97%E0%A5%8D%E0%A4%B5%E0%A5%87%E0%A4%A6%E0%A4%83_%E0%A4%B8%E0%A5%82%E0%A4%95%E0%A5%8D%E0%A4%A4%E0%A4%82_%E0%A5%A7.%E0%A5%AE%E0%A5%AF Sukta 89]</ref>, [[Yajurveda (यजुर्वेदः)|Yajurveda]] (Maitrayani samhita, 4.14)<ref>Maitrayani Samhita, Kanda 4, [https://sa.wikisource.org/wiki/%E0%A4%AE%E0%A5%88%E0%A4%A4%E0%A5%8D%E0%A4%B0%E0%A4%BE%E0%A4%AF%E0%A4%A3%E0%A5%80%E0%A4%B8%E0%A4%82%E0%A4%B9%E0%A4%BF%E0%A4%A4%E0%A4%BE/%E0%A4%95%E0%A4%BE%E0%A4%A3%E0%A5%8D%E0%A4%A1%E0%A4%82_%E0%A5%AA/%E0%A4%AA%E0%A5%8D%E0%A4%B0%E0%A4%AA%E0%A4%BE%E0%A4%A0%E0%A4%95%E0%A4%83_%E0%A5%A7%E0%A5%AA Prapathaka 14]</ref>, Aitareya Aranyaka (1.1)<ref>Aitareya Aranyaka, Aranyaka 1, [https://sa.wikisource.org/wiki/%E0%A4%90%E0%A4%A4%E0%A4%B0%E0%A5%87%E0%A4%AF_%E0%A4%86%E0%A4%B0%E0%A4%A3%E0%A5%8D%E0%A4%AF%E0%A4%95%E0%A4%AE%E0%A5%8D/%E0%A4%86%E0%A4%B0%E0%A4%A3%E0%A5%8D%E0%A4%AF%E0%A4%95_%E0%A5%A7/%E0%A4%85%E0%A4%A7%E0%A5%8D%E0%A4%AF%E0%A4%BE%E0%A4%AF%E0%A4%83_%E0%A5%A7 Adhyaya 1]</ref>, Laugakshi Grhyasutra<ref>Laugakshi Grhyasutra, [https://sa.wikisource.org/wiki/%E0%A4%B2%E0%A5%8C%E0%A4%97%E0%A4%BE%E0%A4%95%E0%A5%8D%E0%A4%B7%E0%A4%BF_%E0%A4%97%E0%A5%83%E0%A4%B9%E0%A5%8D%E0%A4%AF_%E0%A4%B8%E0%A5%82%E0%A4%A4%E0%A5%8D%E0%A4%B0%E0%A4%BE%E0%A4%A3%E0%A4%BF/%E0%A4%95%E0%A4%A3%E0%A5%8D%E0%A4%A1%E0%A4%BF%E0%A4%95%E0%A4%BE_%E0%A5%AA%E0%A5%A7-%E0%A5%AB%E0%A5%A6 Kandika 41-50]</ref>, etc. while the complete mantra is seen in [[Samaveda (सामवेदः)|Samaveda]] (Kauthumiya samhita, 2.9.3)<ref>Samaveda, Kauthumiya Samhita, Uttararchika, Prapathaka 9, [https://sa.wikisource.org/wiki/%E0%A4%B8%E0%A4%BE%E0%A4%AE%E0%A4%B5%E0%A5%87%E0%A4%A6%E0%A4%83/%E0%A4%95%E0%A5%8C%E0%A4%A5%E0%A5%81%E0%A4%AE%E0%A5%80%E0%A4%AF%E0%A4%BE/%E0%A4%B8%E0%A4%82%E0%A4%B9%E0%A4%BF%E0%A4%A4%E0%A4%BE/%E0%A4%89%E0%A4%A4%E0%A5%8D%E0%A4%A4%E0%A4%B0%E0%A4%BE%E0%A4%B0%E0%A5%8D%E0%A4%9A%E0%A4%BF%E0%A4%95%E0%A4%83/2.9_%E0%A4%A8%E0%A4%B5%E0%A4%AE%E0%A4%AA%E0%A5%8D%E0%A4%B0%E0%A4%AA%E0%A4%BE%E0%A4%A0%E0%A4%95%E0%A4%83/2.9.3_%E0%A4%A4%E0%A5%83%E0%A4%A4%E0%A5%80%E0%A4%AF%E0%A5%8B%E0%A4%BD%E0%A4%B0%E0%A5%8D%E0%A4%A6%E0%A5%8D%E0%A4%A7%E0%A4%83 Urddha 3]</ref>, Taittiriya Aranyaka (1.1)<ref>Taittiriya Aranyaka, [https://sa.wikisource.org/wiki/%E0%A4%A4%E0%A5%88%E0%A4%A4%E0%A5%8D%E0%A4%A4%E0%A4%BF%E0%A4%B0%E0%A5%80%E0%A4%AF%E0%A4%BE%E0%A4%B0%E0%A4%A3%E0%A5%8D%E0%A4%AF%E0%A4%95%E0%A4%AE%E0%A5%8D(%E0%A4%B5%E0%A4%BF%E0%A4%B8%E0%A5%8D%E0%A4%B5%E0%A4%B0)/%E0%A4%AA%E0%A5%8D%E0%A4%B0%E0%A4%AA%E0%A4%BE%E0%A4%A0%E0%A4%95%E0%A4%83_%E0%A5%A7 Prapathaka 1]</ref>, Apastamba Shrautasutra (14.16)<ref>Apastamba Shrautasutra, [https://sa.wikisource.org/wiki/%E0%A4%86%E0%A4%AA%E0%A4%B8%E0%A5%8D%E0%A4%A4%E0%A4%AE%E0%A5%8D%E0%A4%AC-%E0%A4%B6%E0%A5%8D%E0%A4%B0%E0%A5%8C%E0%A4%A4%E0%A4%B8%E0%A5%82%E0%A4%A4%E0%A5%8D%E0%A4%B0%E0%A4%AE%E0%A5%8D/%E0%A4%AA%E0%A5%8D%E0%A4%B0%E0%A4%B6%E0%A5%8D%E0%A4%A8%E0%A4%83_%E0%A5%A7%E0%A5%AA Prashna 14]</ref>, Hiranyakeshi Shrautasutra (15.5)<ref>Hiranyakeshi Shrautasutra, [https://sa.wikisource.org/wiki/%E0%A4%95%E0%A4%B2%E0%A5%8D%E0%A4%AA%E0%A4%83/%E0%A4%B6%E0%A5%8D%E0%A4%B0%E0%A5%8C%E0%A4%A4%E0%A4%B8%E0%A5%82%E0%A4%A4%E0%A5%8D%E0%A4%B0%E0%A4%BE%E0%A4%A3%E0%A4%BF/%E0%A4%B9%E0%A4%BF%E0%A4%B0%E0%A4%A3%E0%A5%8D%E0%A4%AF%E0%A4%95%E0%A5%87%E0%A4%B6%E0%A4%BF-%E0%A4%B6%E0%A5%8D%E0%A4%B0%E0%A5%8C%E0%A4%A4%E0%A4%B8%E0%A5%82%E0%A4%A4%E0%A5%8D%E0%A4%B0%E0%A4%AE%E0%A5%8D/%E0%A4%AA%E0%A5%8D%E0%A4%B0%E0%A4%B6%E0%A5%8D%E0%A4%A8%E0%A4%83_%E0%A5%A7%E0%A5%AB Prashna 15]</ref>, etc.
 +
 
 +
== विषयानुक्रमणी ॥ Subject Matter ==
 +
The key tenets and subject matter explored in the Devi Upanishad may be summarised as follows: 
  
The first half of this mantra ie. 'bhadraṁ karṇebhiḥ... devahitaṁ yadāyuḥ' appears atleast, if not more, in Rgveda (sukta 1.89)<ref>Rgveda, Mandala 1, [https://sa.wikisource.org/wiki/%E0%A4%8B%E0%A4%97%E0%A5%8D%E0%A4%B5%E0%A5%87%E0%A4%A6%E0%A4%83_%E0%A4%B8%E0%A5%82%E0%A4%95%E0%A5%8D%E0%A4%A4%E0%A4%82_%E0%A5%A7.%E0%A5%AE%E0%A5%AF Sukta 89]</ref>, Yajurveda (Maitrayani samhita, 4.14)<ref>Maitrayani Samhita, Kanda 4, [https://sa.wikisource.org/wiki/%E0%A4%AE%E0%A5%88%E0%A4%A4%E0%A5%8D%E0%A4%B0%E0%A4%BE%E0%A4%AF%E0%A4%A3%E0%A5%80%E0%A4%B8%E0%A4%82%E0%A4%B9%E0%A4%BF%E0%A4%A4%E0%A4%BE/%E0%A4%95%E0%A4%BE%E0%A4%A3%E0%A5%8D%E0%A4%A1%E0%A4%82_%E0%A5%AA/%E0%A4%AA%E0%A5%8D%E0%A4%B0%E0%A4%AA%E0%A4%BE%E0%A4%A0%E0%A4%95%E0%A4%83_%E0%A5%A7%E0%A5%AA Prapathaka 14]</ref>, Aitareya Aranyaka (1.1)<ref>Aitareya Aranyaka, Aranyaka 1, [https://sa.wikisource.org/wiki/%E0%A4%90%E0%A4%A4%E0%A4%B0%E0%A5%87%E0%A4%AF_%E0%A4%86%E0%A4%B0%E0%A4%A3%E0%A5%8D%E0%A4%AF%E0%A4%95%E0%A4%AE%E0%A5%8D/%E0%A4%86%E0%A4%B0%E0%A4%A3%E0%A5%8D%E0%A4%AF%E0%A4%95_%E0%A5%A7/%E0%A4%85%E0%A4%A7%E0%A5%8D%E0%A4%AF%E0%A4%BE%E0%A4%AF%E0%A4%83_%E0%A5%A7 Adhyaya 1]</ref>, Laugakshi Grhyasutra<ref>Laugakshi Grhyasutra, [https://sa.wikisource.org/wiki/%E0%A4%B2%E0%A5%8C%E0%A4%97%E0%A4%BE%E0%A4%95%E0%A5%8D%E0%A4%B7%E0%A4%BF_%E0%A4%97%E0%A5%83%E0%A4%B9%E0%A5%8D%E0%A4%AF_%E0%A4%B8%E0%A5%82%E0%A4%A4%E0%A5%8D%E0%A4%B0%E0%A4%BE%E0%A4%A3%E0%A4%BF/%E0%A4%95%E0%A4%A3%E0%A5%8D%E0%A4%A1%E0%A4%BF%E0%A4%95%E0%A4%BE_%E0%A5%AA%E0%A5%A7-%E0%A5%AB%E0%A5%A6 Kandika 41-50]</ref>, etc. while the complete mantra is seen in Samaveda (Kauthumiya samhita, 2.9.3)<ref>Samaveda, Kauthumiya Samhita, Uttararchika, Prapathaka 9, [https://sa.wikisource.org/wiki/%E0%A4%B8%E0%A4%BE%E0%A4%AE%E0%A4%B5%E0%A5%87%E0%A4%A6%E0%A4%83/%E0%A4%95%E0%A5%8C%E0%A4%A5%E0%A5%81%E0%A4%AE%E0%A5%80%E0%A4%AF%E0%A4%BE/%E0%A4%B8%E0%A4%82%E0%A4%B9%E0%A4%BF%E0%A4%A4%E0%A4%BE/%E0%A4%89%E0%A4%A4%E0%A5%8D%E0%A4%A4%E0%A4%B0%E0%A4%BE%E0%A4%B0%E0%A5%8D%E0%A4%9A%E0%A4%BF%E0%A4%95%E0%A4%83/2.9_%E0%A4%A8%E0%A4%B5%E0%A4%AE%E0%A4%AA%E0%A5%8D%E0%A4%B0%E0%A4%AA%E0%A4%BE%E0%A4%A0%E0%A4%95%E0%A4%83/2.9.3_%E0%A4%A4%E0%A5%83%E0%A4%A4%E0%A5%80%E0%A4%AF%E0%A5%8B%E0%A4%BD%E0%A4%B0%E0%A5%8D%E0%A4%A6%E0%A5%8D%E0%A4%A7%E0%A4%83 Urddha 3]</ref>, Taittiriya Aranyaka (1.1)<ref>Taittiriya Aranyaka, [https://sa.wikisource.org/wiki/%E0%A4%A4%E0%A5%88%E0%A4%A4%E0%A5%8D%E0%A4%A4%E0%A4%BF%E0%A4%B0%E0%A5%80%E0%A4%AF%E0%A4%BE%E0%A4%B0%E0%A4%A3%E0%A5%8D%E0%A4%AF%E0%A4%95%E0%A4%AE%E0%A5%8D(%E0%A4%B5%E0%A4%BF%E0%A4%B8%E0%A5%8D%E0%A4%B5%E0%A4%B0)/%E0%A4%AA%E0%A5%8D%E0%A4%B0%E0%A4%AA%E0%A4%BE%E0%A4%A0%E0%A4%95%E0%A4%83_%E0%A5%A7 Prapathaka 1]</ref>, Apastamba Shrautasutra (14.16)<ref>Apastamba Shrautasutra, [https://sa.wikisource.org/wiki/%E0%A4%86%E0%A4%AA%E0%A4%B8%E0%A5%8D%E0%A4%A4%E0%A4%AE%E0%A5%8D%E0%A4%AC-%E0%A4%B6%E0%A5%8D%E0%A4%B0%E0%A5%8C%E0%A4%A4%E0%A4%B8%E0%A5%82%E0%A4%A4%E0%A5%8D%E0%A4%B0%E0%A4%AE%E0%A5%8D/%E0%A4%AA%E0%A5%8D%E0%A4%B0%E0%A4%B6%E0%A5%8D%E0%A4%A8%E0%A4%83_%E0%A5%A7%E0%A5%AA Prashna 14]</ref>, Hiranyakeshi Shrautasutra (15.5)<ref>Hiranyakeshi Shrautasutra, [https://sa.wikisource.org/wiki/%E0%A4%95%E0%A4%B2%E0%A5%8D%E0%A4%AA%E0%A4%83/%E0%A4%B6%E0%A5%8D%E0%A4%B0%E0%A5%8C%E0%A4%A4%E0%A4%B8%E0%A5%82%E0%A4%A4%E0%A5%8D%E0%A4%B0%E0%A4%BE%E0%A4%A3%E0%A4%BF/%E0%A4%B9%E0%A4%BF%E0%A4%B0%E0%A4%A3%E0%A5%8D%E0%A4%AF%E0%A4%95%E0%A5%87%E0%A4%B6%E0%A4%BF-%E0%A4%B6%E0%A5%8D%E0%A4%B0%E0%A5%8C%E0%A4%A4%E0%A4%B8%E0%A5%82%E0%A4%A4%E0%A5%8D%E0%A4%B0%E0%A4%AE%E0%A5%8D/%E0%A4%AA%E0%A5%8D%E0%A4%B0%E0%A4%B6%E0%A5%8D%E0%A4%A8%E0%A4%83_%E0%A5%A7%E0%A5%AB Prashna 15]</ref>, etc.
+
# चिद् शक्तेः सर्वात्मरूपेण ब्रह्मत्वम् ॥ The Power of Consciousness, as the Self of all, is [[Brahman (ब्रह्मन्)|Brahman]]
 +
# चिद् शक्तेः सर्वधारकत्वम् ॥ The Power of consciousness is the ground of all
 +
# देवकृतदेवीस्तुतिः ॥ Glory of the Goddess by the Deities
 +
# आदिविद्योद्धारः ॥ The construction of the primeval science or adividya
 +
# आदिविद्यामहिमा ॥ The glory of the Primeval Science
 +
# महाचण्डीनवाक्षरविद्या ॥ The nine-syllabled science of Mahachandi
 +
# विद्याजपस्तुतिः ॥ Praise of repeating the science<ref name=":3" />
  
 
== देव्याः स्वरूपम् ॥ Nature of Devi ==
 
== देव्याः स्वरूपम् ॥ Nature of Devi ==
The text begins with all the deities asking Devi about her true nature. They ask, <blockquote>काऽसि त्वं महादेवि ॥१॥ kā'si tvaṁ mahādevi ॥1॥</blockquote>Meaning: Who are you, O great Goddess ?<ref name=":1" />
+
The text begins with all the deities asking Devi about her true nature. They ask, <blockquote>काऽसि त्वं महादेवि ॥१॥ kā'si tvaṁ mahādevi ॥1॥</blockquote>Meaning: Who are you, O great Goddess ?<ref name=":1" /> As a reply to this, Devi expounds on her true form as follows. She says, <blockquote>अहं ब्रह्मस्वरूपिणी । मत्तः प्रकृतिपुरुषात्मकं जगच्छून्यं चाशून्यं च । अहमानन्दानानन्दाः विज्ञानाविज्ञानेऽहम् ।<ref name=":1" /> ब्रह्माब्रह्मणी वेदितव्ये । इत्याहाथर्वणी श्रुतिः ॥२॥<ref name=":3">A.Mahadeva Sastri (1950), [https://archive.org/details/in.ernet.dli.2015.383591/page/n65/mode/2up?view=theater The Sakta Upanisads], Madras: The Adyar Library.</ref>  
 
 
As a reply to this, Devi expounds on her true form as follows. She says, <blockquote>अहं ब्रह्मस्वरूपिणी । मत्तः प्रकृतिपुरुषात्मकं जगच्छून्यं चाशून्यं च । अहमानन्दानानन्दाः विज्ञानाविज्ञानेऽहम् ।<ref name=":1" /> ब्रह्माब्रह्मणी वेदितव्ये । इत्याहाथर्वणी श्रुतिः ॥२॥<ref name=":3">A.Mahadeva Sastri (1950), [https://archive.org/details/in.ernet.dli.2015.383591/page/n65/mode/2up?view=theater The Sakta Upanisads], Madras: The Adyar Library.</ref>  
 
  
 
अहं पञ्चभूतान्यपञ्चभूतानि । अहमखिलं जगत् ।<ref name=":1" /> वेदोऽहमवेदोऽहम् । विद्याऽहमविद्याऽहम् । अजाऽहमनजाऽहम् । अधश्चोर्ध्वं च तिर्यक्<ref name=":3" /> चाहम् ॥३॥
 
अहं पञ्चभूतान्यपञ्चभूतानि । अहमखिलं जगत् ।<ref name=":1" /> वेदोऽहमवेदोऽहम् । विद्याऽहमविद्याऽहम् । अजाऽहमनजाऽहम् । अधश्चोर्ध्वं च तिर्यक्<ref name=":3" /> चाहम् ॥३॥
Line 33: Line 40:
  
 
* I am of the nature of Brahman.  
 
* I am of the nature of Brahman.  
* From Me (has proceeded) the world, of the nature of Prakriti and Purusha, void and non-void.  
+
* From Me (has proceeded) the world, of the nature of [[Prakrti (प्रकृतिः)|Prakriti]] and [[Purusha (पुरुषः)|Purusha]], void and non-void.
 
* I am bliss and non-bliss. Knowledge and ignorance are Myself.<ref name=":1" /><ref name=":2">A.G.Krishna Warrier (1967), [https://archive.org/details/KRI186TheSaktaUpanishadsTr.ByA.G.KrishnaWarrierAdyarLibrary/page/n97/mode/2up?view=theater The Sakta Upanisads], Madras: The Adyar Library and Research Centre.</ref>
 
* I am bliss and non-bliss. Knowledge and ignorance are Myself.<ref name=":1" /><ref name=":2">A.G.Krishna Warrier (1967), [https://archive.org/details/KRI186TheSaktaUpanishadsTr.ByA.G.KrishnaWarrierAdyarLibrary/page/n97/mode/2up?view=theater The Sakta Upanisads], Madras: The Adyar Library and Research Centre.</ref>
 
* Brahman and non-brahman are to be known (as Myself) - says the scripture of the Atharvan-s.<ref name=":2" />
 
* Brahman and non-brahman are to be known (as Myself) - says the scripture of the Atharvan-s.<ref name=":2" />
* I am the five elements as also what is different from them ie. apanchabhutas or the fundamental forms of the five elements, earth, water, fire, air and akasha in their uncompounded state; known also as Panchatanmatras.<ref name=":2" />
+
* I am the [[Panchamahabhutas (पञ्चमहाभूतानि)|five elements]] as also what is different from them ie. apanchabhutas or the fundamental forms of the five elements, [[Prthvi (पृथ्वी)|earth]], [[Jala (जलम्)|water]], [[Agni (अग्निः)|fire]], air and akasha in their uncompounded state; known also as Panchatanmatras.<ref name=":2" />
 
* I am the entire world.<ref name=":1" /><ref name=":2" />
 
* I am the entire world.<ref name=":1" /><ref name=":2" />
* I am the Veda as well as aveda ie. what is different from the Veda meaning, all non-scriptural work in all languages, including Sanskrit.<ref name=":2" />
+
* I am the [[Vedas (वेदाः)|Veda]] as well as aveda ie. what is different from the Veda meaning, all non-scriptural work in all languages, including Sanskrit.<ref name=":2" />
* I am vidya as well as avidya.
+
* I am [[Vidya (विद्या)|vidya]] as well as avidya.
 
* I am the unborn; I am the born.  
 
* I am the unborn; I am the born.  
 
* Below and above and around am I.<ref name=":2" />
 
* Below and above and around am I.<ref name=":2" />
Line 58: Line 65:
 
ahaṁ dadhāmi draviṇaṁ haviṣmate suprāvye yajamānāya sunvate । ahaṁ rāṣṭrī saṅgamanī vasūnāmahaṁ suve pitaramasya mūrdhan ॥6॥
 
ahaṁ dadhāmi draviṇaṁ haviṣmate suprāvye yajamānāya sunvate । ahaṁ rāṣṭrī saṅgamanī vasūnāmahaṁ suve pitaramasya mūrdhan ॥6॥
  
mama yonirapsvantaḥ samudre । ya evaṁ veda sa devīpadamāpnoti ॥7॥</blockquote>Meaning: I move with Rudras and Vasus, with Adityas and Vishvedevas. Mitra and Varuna, Indra and Agni, I support and the two Ashvinas. I uphold Soma, Tvashtr, Pushan and Bhaga, the wide-stepping Vishnu, Brahma, Prajapati. To the zealous yajna-karta offering oblation and pressing the Soma-juice do I grant wealth; I am the state, the bringer of wealth; Above it all, place I its protector. Who so knows my essence in the water of the inner sea, attains he the Goddess's abode.
+
mama yonirapsvantaḥ samudre । ya evaṁ veda sa devīpadamāpnoti ॥7॥</blockquote>Meaning: I move with [[Rudra (रुद्रः)|Rudras]] and Vasus, with [[Adityas (आदित्याः)|Adityas]] and [[Vishvedevas (विश्वेदेवाः)|Vishvedevas]]. Mitra and [[Varuna (वरुणः)|Varuna]], Indra and Agni, I support and the two [[Ashvini Kumaras (अश्विनीकुमारौ)|Ashvinas]]. I uphold [[Soma (सोमः)|Soma]], [[Tvashtra (त्वष्ट्रा)|Tvashtr]], Pushan and Bhaga, the wide-stepping Vishnu, [[Brahma (ब्रह्मा)|Brahma]], Prajapati. To the zealous [[Yajna (यज्ञः)|yajna-karta]] offering oblation and pressing the Soma-juice do I grant wealth; I am the state, the bringer of wealth; Above it all, place I its protector. Who so knows my essence in the water of the inner sea, attains he the Goddess's abode.
  
 
Here, the inner sea or antah samudra, is said to be the lotus of the heart in each living being; the divine essence present in it has been identified with mama yonih or devi's svarupa.<ref name=":2" />
 
Here, the inner sea or antah samudra, is said to be the lotus of the heart in each living being; the divine essence present in it has been identified with mama yonih or devi's svarupa.<ref name=":2" />
  
== Text & Meaning ==
+
== देवीस्तुतिः ॥ Devi Stuti ==
 
+
Listening to the enumeration of Devi's true nature and her form as the substratum of all, the deities begin to praise her as follows:<blockquote>नमो देव्यै महादेव्यै शिवायै सततं नमः । नमः प्रकृत्यै भद्रायै नियताः प्रणताः स्म ताम् ॥८॥
=== चिद् शक्तेः सर्वात्मरूपेण ब्रह्मत्वम् ॥ The Power of Consciousness, as the Self of all, is Brahman ===
 
=== चिद् शक्तेः सर्वधारकत्वम् ॥ The Power of consciousness is the ground of all ===
 
=== देवकृतदेवीस्तुतिः ॥ The Gods glorify the Goddess ===
 
ते देवा अब्रुवन् ।
 
 
 
नमो देव्यै महादेव्यै शिवायै सततं नमः । नमः प्रकृत्यै भद्रायै नियताः प्रणताः स्म ताम् ॥ ८ ॥
 
 
 
तामग्निवर्णां तपसा ज्वलन्तीं वैरोचनीं कर्मफलेषु जुष्टाम् । दुर्गां देवीं शरणमहं प्रपद्ये सुतरां नाशयते तमः ॥ ९ ॥
 
 
 
देवीं वाचमजनयन्त देवास्तां विश्वरूपाः पशवो वदन्ति । सा नो मन्द्रेषमूर्जं दुहाना धेनुर्वागस्मानुपसुष्टुतैतु ॥ १० ॥
 
 
 
कालरात्रिं ब्रह्मस्तुतां वैष्णवीं स्कन्दमातरम् । सरस्वतीमदितिं दक्षदुहितरं नमामः पावनां शिवाम् ॥ ११ ॥
 
 
 
महालक्ष्मीश्च विद्महे सर्वसिद्धिश्च धीमहि । तन्नो देवी प्रचोदयात् ॥ १२॥
 
 
 
अदितिरिह जनिष्ट दक्षया दुहिता तव । तां देवा अन्वजायन्त भद्रा अमृतबन्धवः ॥ १३॥<ref name=":3" />
 
  
Meaning: Those gods said:
+
तामग्निवर्णां तपसा ज्वलन्तीं वैरोचनीं कर्मफलेषु जुष्टाम् । दुर्गां देवीं शरणमहं प्रपद्ये सुतरां नाशय ते तमः ॥९॥
  
Salutation to the Goddess, the great Goddess ! To Shiva, the auspicious, salutation, for ever more. To blessed Prakrti, salutation ! Ever to Her we bow.
+
देवीं वाचमजनयन्त देवास्तां विश्वरूपाः पशवो वदन्ति । सा नो मन्द्रेषमूर्जं दुहाना धेनुर्वागस्मानुपसुष्टुतैतु ॥१०॥
  
Refuge I seek in Her who is the colour of fire, Burning with ascetic ardour, Goddess resplendent, Delighting in actions' fruits; O Thou, hard to reach, Dispel '''Thy gloom'''.
+
कालरात्रिं ब्रह्मस्तुतां वैष्णवीं स्कन्दमातरम् । सरस्वतीमदितिं दक्षदुहितरं नमामः पावनां शिवाम् ॥११॥
  
('''te tamah''' is the darkness of ignorance concerning the supreme spirit, identified here with the Goddess).
+
महालक्ष्मीश्च विद्महे सर्व सिद्धिश्च धीमहि । तन्नो देवी प्रचोदयात् ॥ १२॥
  
The gods engendered divine speech; Her, beasts of all forms speak; The '''cow''' that yields sweet fruits and vigour - To us may lauded Speech appear.
+
अदितिरिह जनिष्ट दक्षया दुहिता तव । तां देवा अन्वजायन्त भद्रा अमृतबन्धवः ॥१३॥<ref name=":3" />
  
(The cow is the vag dhenu yielding milk which is the fruit of actions, karmaphalatmakam payah. This cow has been identified with Sarasvati).
+
namo devyai mahādevyai śivāyai satataṁ namaḥ । namaḥ prakr̥tyai bhadrāyai niyatāḥ praṇatāḥ sma tām ॥8॥
  
To holy Shiva, to Daksha's daughter, To Aditi and Sarasvati, To Skanda's mother, Vishnu's Power, To '''Night of death''' by Brahma lauded, We render obeisance.
+
tāmagnivarṇāṁ tapasā jvalantīṁ vairocanīṁ karmaphaleṣu juṣṭām । durgāṁ devīṁ śaraṇamahaṁ prapadye sutarāṁ nāśaya te tamaḥ ॥9॥
  
('''Kalaratri''' in the text is the night of death or destruction. The term denotes the Goddess who destroys the darkness of dual appearances, svatiriktabhanam).
+
devīṁ vācamajanayanta devāstāṁ viśvarūpāḥ paśavo vadanti । sā no mandreṣamūrjaṁ duhānā dhenurvāgasmānupasuṣṭutaitu ॥10॥
  
Know we Great Lakshmi, Goddess of good Fortune; On all fulfilment do we meditate. May the Goddess inspire us !
+
kālarātriṁ brahmastutāṁ vaiṣṇavīṁ skandamātaram । sarasvatīmaditiṁ dakṣaduhitaraṁ namāmaḥ pāvanāṁ śivām ॥11॥
  
Through You, Dakshayani, was Aditi born; She is your daughter; after her were born The gods auspicious, Friends of deathlessness.<ref name=":2" />
+
mahālakṣmīśca vidmahe sarva siddhiśca dhīmahi । tanno devī pracodayāt ॥ 12॥
  
=== आदिविद्योद्धारः ॥ The construction of the primeval science or adividya ===
+
aditiriha janiṣṭa dakṣayā duhitā tava tāṁ devā anvajāyanta bhadrā amr̥tabandhavaḥ ॥13॥</blockquote>Meaning:
कामो योनिः कामकला वज्रपाणिर्गुहा हसा मातरिश्वाभ्रमिन्द्रः पुनर्गुहा सकला मायया च पुरुच्येषा विश्वमातादिविद्योम् ॥ १४॥<ref name=":3" />
 
  
Meaning: Love, womb, love's part, the bearer of the thunderbolt
+
* Salutation to the Goddess, the great Goddess ! To Shiva, the auspicious, salutations always. To blessed Prakrti, salutation ! Forever to Her we bow.
 +
* Refuge I seek in Her who is the colour of fire, burning with ascetic ardour, Goddess resplendent, delighting in actions' fruits; O Devi, hard to reach, dispel our gloom.
  
The cave, ha-sa, the wind, the cloud, Indra; Again the cave, sa-ka-la with maya - So runs the full '''primeval science''' begetting all.
+
* The deities gave rise to [[Vak (वाक्)|divine speech]]; Her, beasts of all forms speak; the [[Kamadhenu (कामधेनुः)|cow]] that yields sweet fruits and vigour - to us may lauded Speech appear.
 +
* To holy Shiva, to Daksha's daughter, to [[Aditi (अदिति)|Aditi]] and Sarasvati, to Skanda's mother, Vishnu's Power, to Kalaratri lauded by Brahma, we render obeisance.
 +
* Know we Great Lakshmi, Goddess of good Fortune; On all fulfilment do we meditate. May the Goddess inspire us !
 +
* Through You, Dakshayani, was Aditi born; She is your daughter; after her were born the deities, auspicious, immortal beings.
  
Adividya is the primeval 'Science' made up symbolically of letters in the following way:
+
In this stuti,
  
Love or kama is symbolized by ka; womb or yoni by e; love's part, or kamakala by i; the bearer of the thunderbolt or Vajrapani by la; the cave or guha by hrim; the wind or matarishvan by ka; the cloud or abhra by ha; Indra by la; Maya by hrim. The adividya thus constructed runs thus: kaeilahrim; hasakahalahrim; sakalahrim (c.f. the varivasyarahasya, Adyar library series 28, 1948 (1968)), pp. 9 ff.<ref name=":2" />
+
* [[Tamas (तमः)|Tamah]] (gloom) is the darkness of ignorance concerning the Supreme being who is the Goddess herself.
 +
* Dhenu (cow) is the Vag dhenu yielding milk which is the fruit of actions (karmaphalātmakaṁ payaḥ). And this cow has been identified with Sarasvati.
 +
* Kalaratri is the night of death or destruction. The term denotes the Goddess who destroys the darkness of dual appearances.<ref name=":2" />
 +
Interestingly, the quote 'tāmagnivarṇāṁ tapasā ... śaraṇamahaṁ prapadye' appears also in Mahanarayanopanishad (Anuvaka 2<ref>[https://sa.wikisource.org/wiki/%E0%A4%AE%E0%A4%B9%E0%A4%BE%E0%A4%A8%E0%A4%BE%E0%A4%B0%E0%A4%BE%E0%A4%AF%E0%A4%A3%E0%A5%8B%E0%A4%AA%E0%A4%A8%E0%A4%BF%E0%A4%B7%E0%A4%A4%E0%A5%8D Mahanarayanopanishad]</ref>) while the entire stuti with very minor difference appears in the Devi Bhagavata Purana (7.31.44-48<ref>Devi Bhagavata Purana, Skanda 7, [https://sa.wikisource.org/wiki/%E0%A4%A6%E0%A5%87%E0%A4%B5%E0%A5%80%E0%A4%AD%E0%A4%BE%E0%A4%97%E0%A4%B5%E0%A4%A4%E0%A4%AA%E0%A5%81%E0%A4%B0%E0%A4%BE%E0%A4%A3%E0%A4%AE%E0%A5%8D/%E0%A4%B8%E0%A5%8D%E0%A4%95%E0%A4%A8%E0%A5%8D%E0%A4%A7%E0%A4%83_%E0%A5%A6%E0%A5%AD/%E0%A4%85%E0%A4%A7%E0%A5%8D%E0%A4%AF%E0%A4%BE%E0%A4%AF%E0%A4%83_%E0%A5%A9%E0%A5%A7 Adhyaya 31]</ref>).
  
=== आदिविद्यामहिमा The glory of the Primeval Science ===
+
== आदिविद्योद्धारः Construction of Adividya ==
एषात्मशक्तिः । एषा विश्वमोहिनी पाशाङ्कुशधनुर्बाणधरा । एषा श्रीमहाविद्या । य एवं वेद स शोकं तरति ।<ref name=":1" /><ref name=":3" />
+
The Devi Stuti is followed by a beautiful construction of the Adividya ([[Mantra (मंत्र)|mantra]]) 'kaeilahrim; hasakahalahrim; sakalahrim' through the following verse.<blockquote>कामो योनिः कामकला वज्रपाणिर्गुहा हसा मातरिश्वाऽभ्रमिन्द्रः । पुनर्गुहा सकला मायया च पुरुच्येषा विश्वमाताऽऽदिविद्योम् ॥१४॥<ref name=":3" />  
  
Meaning: She is the Self-Power. She entices all, holding (in her arms) a noose, a goad, a bow and an arrow. She is the greatest wisdom. He who knows (her) thus crosses sorrow.<ref name=":1" />
+
kāmo yoniḥ kāmakalā vajrapāṇirguhā hasā mātariśvā<nowiki>'bhramindraḥ । punarguhā sakalā māyayā ca purucyeṣā viśvamātā''</nowiki>dividyom ॥14॥</blockquote>Translation: Love, womb, love's part, the bearer of the thunderbolt, the cave; ha-sa, the wind, the cloud, Indra; again the cave; sa-ka-la with [[Maya (माया)|maya]] - So runs the full primeval science or adividya begetting all.
  
This is the power of Self, enchanting all, armed with the noose, the hook, the bow and the arrow. This is the great and holy Science. Who knows thus tides over grief.<ref name=":2" />
+
Here, each word symbolises a letter as follows:
 +
{| class="wikitable"
 +
|+Adividya
 +
!Sanskrit word
 +
!Translation
 +
!Represented letter
 +
|-
 +
|Kama
 +
|Love
 +
|ka
 +
|-
 +
|Yoni
 +
|Womb
 +
|e
 +
|-
 +
|Kamakala
 +
|Love's part
 +
|i
 +
|-
 +
|Vajrapani
 +
|Bearer of the thunderbolt
 +
|la
 +
|-
 +
|Guha
 +
|Cave
 +
|hrim
 +
|-
 +
| colspan="2" |Kama-Yoni-Kamakala-Vajrapani-Guha
 +
|kaeilahrim
 +
|-
 +
|Hasa
 +
| -
 +
|ha & sa
 +
|-
 +
|Matarishva
 +
|Wind
 +
|ka
 +
|-
 +
|Abhra
 +
|Cloud
 +
|ha
 +
|-
 +
|Indra
 +
|Indra
 +
|la
 +
|-
 +
|Guha
 +
|Cave
 +
|hrim
 +
|-
 +
| colspan="2" |Hasa-Matarishva-Abhra-Indra-Guha
 +
|hasakahalahrim
 +
|-
 +
|Sakala
 +
| -
 +
|sa, ka & la
 +
|-
 +
|Maya
 +
| -
 +
|hrim
 +
|-
 +
| colspan="2" |Sakala-Maya
 +
|sakalahrim
 +
|}
 +
And thus, is made the Adividya (mantra) 'kaeilahrim; hasakahalahrim; sakalahrim' found in the Varivasya Rahasya<ref name=":2" /> by Bhaskararaya Makhin.<ref>S. Subrahmanya Sastri (1976), [https://archive.org/details/in.ernet.dli.2015.202793/page/n1/mode/2up?view=theater Varivasya Rahasya], Madras: The Adyar Library and Research Centre.</ref>
  
नमस्ते अस्तु भगवति भवति मातरस्मान्पातु सर्वतः । सैषाष्टौ वसवः । सैषैकादशरुद्राः । सैषा द्वादशादित्याः । सैषा विश्वेदेवाः सोमपा असोमपाश्च । सैषा यातुधाना असुरा रक्षांसि पिशाचा यक्षाः सिद्धाः सैषा सत्त्वरजस्तमांसि सैषा प्रजापतीन्द्रमनवः । सैषा ग्रहानक्षत्रज्योतींषि कलाकाष्ठादिकालरूपिणी । तामहं प्रणौमि नित्यम् ।तापापहारिणीं देवीं भुक्तिमुक्तिप्रदायिनीम् । अनन्तां विजयां शुद्धां शरण्यां शिवदां शिवाम् ॥ १०॥<ref name=":3" />
+
== आदिविद्यामहिमा ॥ Glory of Adividya ==
 +
Following the enumeration of the Adividya (mantra), it is further described as follows:  <blockquote>एषात्मशक्तिः एषा विश्वमोहिनी पाशाङ्कुशधनुर्बाणधरा एषा श्रीमहाविद्या ॥१५॥ य एवं वेद स शोकं तरति ॥१६॥<ref name=":1" /><ref name=":3" />
  
Meaning: Divine mother ! Salutation to you; protect us '''in all possible ways.'''
+
eṣātmaśaktiḥ । eṣā viśvamohinī pāśāṅkuśadhanurbāṇadharā । eṣā śrīmahāvidyā ॥15॥ ya evaṁ veda sa śokaṁ tarati ॥16॥</blockquote>Meaning: This is the power of Self, enchanting all, armed with the noose, goad, bow and arrow. This is the greatest wisdom. The one who knows thus tides over grief.<ref name=":1" /><ref name=":2" /> In this way, establishing the oneness of Adividya and the Supreme Shakti, she is eulogised as follows: <blockquote>नमस्ते अस्तु भगवति भवति मातरस्मान्पातु सर्वतः ॥१७॥
  
Here, '''sarvatah''' may mean from all ie. from all dangers; but the commentator takes it, pregnantly, to mean sarvatmana, in all possible ways.
+
सैषाऽष्टौ वसवः । सैषैकादशरुद्राः । सैषा द्वादशादित्याः । सैषा विश्वेदेवाः सोमपा असोमपाश्च । सैषा यातुधाना असुरा रक्षांसि पिशाचा यक्षाः सिद्धाः । सैषा सत्त्वरजस्तमांसि । सैषा प्रजापतीन्द्रमनवः । सैषा ग्रहनक्षत्रज्योतींषि कलाकाष्ठाऽऽदिकालरूपिणी । तामहं प्रणौमि नित्यम् ॥१८॥
  
She, here, is the eight Vasus, the eleven Rudras, the twelve Adityas, She is the all-gods, (those) who drink soma and (those) who do not; she is the goblins, the demons, the evil beings, the ghosts; she also, beings superhuman, the semi-divine. She is sattva, rajas and tamas. She is Prajapati, Indra and Manu. She is the planets, stars and luminous spheres. She is the divisions of time and the form of '''primeval Time'''.
+
तापापहारिणीं देवीं भुक्तिमुक्तिप्रदायिनीम् । अनन्तां विजयां शुद्धां शरण्यां शिवदां शिवाम् ॥१९॥<ref name=":3" />
  
In these terms the Goddess is being proclaimed as the sole Reality. This passage may be taken as a formal comment on the Upanishadic phrase, sarvam khalvidam Brahma - Brahman being replaced by the Goddess.
+
namaste astu bhagavati bhavati mātarasmānpātu sarvataḥ ॥17॥
  
I salute Her ever: Goddess who banishes distress Grants pleasure and deliverance alike, Infinite, victorious, pure, Shiva, Refuge, the Giver of good.<ref name=":2" />
+
saiṣā<nowiki>'ṣṭau vasavaḥ । saiṣaikādaśarudrāḥ । saiṣā dvādaśādityāḥ । saiṣā viśvedevāḥ somapā asomapāśca । saiṣā yātudhānā asurā rakṣāṁsi piśācā yakṣāḥ siddhāḥ । saiṣā sattvarajastamāṁsi । saiṣā prajāpatīndramanavaḥ । saiṣā grahanakṣatrajyotīṁṣi kalākāṣṭhā''</nowiki>dikālarūpiṇī । tāmahaṁ praṇaumi nityam ॥18॥
  
=== भुवनेश्येकाक्षरीमन्त्रः ॥ The monosyllabic mantra of the Goddess of the World ===
+
tāpāpahāriṇīṁ devīṁ bhuktimuktipradāyinīm anantāṁ vijayāṁ śuddhāṁ śaraṇyāṁ śivadāṁ śivām ॥19॥</blockquote>Meaning:
वियदाकारसंयुक्तं वीतिहोत्रसमन्वितम् अर्धेन्दुलसितं देव्या बीजं सर्वार्थसाधकम् ॥ ११॥ एवमेकाक्षरं मन्त्रं यतयः शुद्धचेतसः । ध्यायन्ति परमानन्दमया ज्ञानाम्बुराशयः ॥ १२॥ भुवनेश्येकाक्षरमनुमुद्धरति वियदिति । ह्रीमिति ॥ २०-२१ ॥<ref name=":3" />
 
  
Meaning: Seed all-powerful of the Goddess' mantra,
+
* Divine mother ! Salutation to you; protect us in all possible ways.
  
(Akasha is symbolised by h and the fire by r. The formula worked out according to verse 20 is Hrim.)
+
* She, here, is the eight Vasus, the eleven Rudras, the twelve Adityas, She is the Vishvedevas, (those) who drink soma and (those) who do not; she is the goblins, demons, evil beings, ghosts, beings superhuman, the semi-divine; She is [[Sattva (सत्त्वम्)|sattva]], [[Rajas (रजः)|rajas]] and tamas. She is Prajapati, Indra and [[Manu (मनु)|Manu]]. She is the [[Graha (ग्रह)|planets]], [[Nakshatras (नक्षत्राणि)|stars]] and luminous spheres, the [[Kalamana (कालमानम्)|divisions of time]] and the form of primeval [[Kala (कालः)|Time]]. I salute Her ever.
  
Is sky, conjoined with 'i' and fire, with crescent moon adorned. On the single-syllabled mantra meditate the pure-hearted sages, supremely blissful; of wisdom the veriest oceans.<ref name=":2" />
+
* Goddess who banishes distress, grants pleasure and deliverance alike, infinite, victorious, pure, refuge, the giver of good, Shiva.
  
=== महाचण्डीनवाक्षरविद्या The nine-syllabled science of Mahachandi ===
+
Here, the Goddess is being proclaimed as the sole reality. This passage may be taken as a formal comment on the Upanishadic phrase, 'sarvam khalvidam Brahma' - Brahma being replaced by the Goddess.<ref name=":2" />
वाङ्मया ब्रह्मभूतस्मात्षष्ठं वक्त्रसमन्वितम् । सूर्यो वामश्रोत्रबिन्दुः संयुताष्टकतृतीयकम् ॥ २२ ॥ नारायणेन संयुक्तो वायुश्चाधरसंयुतः । विच्चे नवार्णकोऽर्णः स्यान्महदानन्ददायकः ॥ २३ ॥ हृत्पुण्डरीकमध्यस्थां प्रातःसूर्यसमप्रभाम् । पाशाङ्कुशधरां सौम्यां वरदाभयहस्तकाम् । त्रिनेत्रां रक्तवसनां भक्तकामदुघां भजे ॥ २४ ॥ नमामि त्वामहं देवीं महाभयविनाशिनीम् । महादुर्गप्रशमनीं महाकारुण्यरूपिणीम् ॥ १६ ॥ यस्याः स्वरूपं ब्रह्मादयो न जानन्ति तस्मादुच्यतेऽज्ञेया । यस्या अन्तो न विद्यते तस्मादुच्यतेऽनन्ता । यस्या ग्रहणं नोपलभ्यते तस्मादुच्यतेऽलक्ष्या । यस्या जननं नोपलभ्यते तस्मादुच्यतेऽजा । एकैव सर्वत्र वर्तते तस्मादुच्यत एका एकैव विश्वरूपिणी तस्मादुच्यते नैकाऽत एवोच्यतेऽज्ञेयानन्तालक्ष्याजैका नैका ॥ २६ ॥ मन्त्राणां मातृका देवी शब्दानां ज्ञानरूपिणी । ज्ञानानां चिन्मयातीता शून्यनां शून्यसाक्षिणी ॥ २७ ॥
+
== भुवनेश्येकाक्षरीमन्त्रः Monosyllabic Mantra of Goddess Bhuvaneshi ==
 +
Verse 20 of the Devi Upanishad enumerates the monosyllabic mantra of Goddess Bhuvaneshi or Bhuvaneshwari ie. 'Hrim'. <blockquote>वियदीकारसंयुक्तं वीतिहोत्रसमन्वितम् अर्धेन्दुलसितं देव्या बीजं सर्वार्थसाधकम् ॥२०॥
  
यस्याः परतरं नास्ति सैषा दुर्गा प्रकीर्तिता <ref name=":3" />
+
एवमेकाक्षरं मन्त्रं यतयः शुद्धचेतसः ध्यायन्ति परमानन्दमया ज्ञानाम्बुराशयः ॥२१॥
  
[दुर्गात्संत्रायते यस्माद्देवी दुर्गेति कथ्यते ॥ १८॥
+
भुवनेश्येकाक्षरमनुमुद्धरति वियदिति । ह्रीमिति ॥२०-२१॥<ref name=":3" />
  
प्रपद्ये शरणं देवीं दुंदुर्गे दुरितं हर ॥]<ref name=":0" />
+
viyadīkārasaṁyuktaṁ vītihotrasamanvitam । ardhendulasitaṁ devyā bījaṁ sarvārthasādhakam ॥20॥
  
तां दुर्गां दुर्गमां देवीं दुराचारविघातिनीम्
+
evamekākṣaraṁ mantraṁ yatayaḥ śuddhacetasaḥ dhyāyanti paramānandamayā jñānāmburāśayaḥ ॥21॥
  
नमामि भवभीतोऽहं संसारार्णवतारिणीम् ॥ २८ ॥<ref name=":3" />
+
bhuvaneśyekākṣaramanumuddharati viyaditi । hrīmiti ॥20-21॥</blockquote>Translation: Is sky, conjoined with 'i' and fire, with crescent moon adorned. On the single-syllabled mantra meditate the pure-hearted sages, supremely blissful; of wisdom the veriest oceans.
  
Meaning: Fashioned by speech; born of Brahman; the sixth with face equipped; the Sun; the left ear where the point is; the eighth and the third conjoint.
+
Here, in the mantra 'hrim', akasha is symbolised by 'h' and the fire by 'r'.<ref name=":2" />
  
The air, with Narayana united, And with the lip; vicce, the '''nine-lettered;'''  
+
== महाचण्डीनवाक्षरविद्या ॥ Nine-syllabled Mahachandi Vidya ==
 +
Following the mantra of Goddess Bhuvaneshi comes an enumeration on the Nine-syllabled Mahachandi Vidya ie. 'aim hrim klim chamundayai vicche.' The verses 22 and 23, in elliptical and symbolic phrases, describe the evolution of this mantra.<ref name=":2" /> <blockquote>वाङ्मया ब्रह्मभूस्तस्मात्षष्ठं वक्त्रसमन्वितम् । सूर्यो वामश्रोत्रबिन्दुः संयुताष्टकतृतीयकम् ॥२२॥
  
(The nine-syllables science or vidya takes the form: aim hrim klim chamundayai vicche; verses 22 and 23, in elliptical and symbolic phrases, describe the evolution of this mantra.)
+
नारायणेन संयुक्तो वायुश्चाधरसंयुतः । विच्चे नवार्णकोऽर्णः स्यान्महदानन्ददायकः ॥२३॥
  
The letter, shall delight the lofty ones.
+
हृत्पुण्डरीकमध्यस्थां प्रातःसूर्यसमप्रभाम् । पाशाङ्कुशधरां सौम्यां वरदाभयहस्तकाम् । त्रिनेत्रां रक्तवसनां भक्तकामदुघां भजे ॥२४॥
  
Seated in the lotus-heart, resplendent as the morning sun, goddess, bearing noose and hook, with gesture granting boons, dissolving fears; tender, three-eyed, red-robed, granting devotees their heart' desires, Thee I adore.
+
नमामि त्वामहं देवीं महाभयविनाशिनीम् । महादुर्गप्रशमनीं महाकारुण्यरूपिणीम् ॥२५॥<ref name=":3" />
  
I bow down to thee, goddess, thou dispeller of gravest fears, vanquisher of obstacles; thou wearer of great Mercy's form.
+
vāṅmayā brahmabhūstasmātṣaṣṭhaṁ vaktrasamanvitam । sūryo vāmaśrotrabinduḥ saṁyutāṣṭakatr̥tīyakam ॥22॥
  
Brahmana and others know not Her essence; so is she called the unknowable. She has no end; so is she called endless. She is not grasped and so is she called the incomprehensible. Her birth is not known and so is she called the unborn. She alone is present everywhere, and so is she called the One. She alone wears all forms, and so, is she called the Many. For these reasons is she called the unknowable, the endless, the incomprehensible, the unborn, the one and the many.
+
nārāyaṇena saṁyukto vāyuścādharasaṁyutaḥ । vicce navārṇako'rṇaḥ syānmahadānandadāyakaḥ ॥23॥
  
The Goddess is the source of all mantras: Of all the words the knowledge is Her form. Her conscious form transcends all cognitions; She is the witness of all emptiness.
+
hr̥tpuṇḍarīkamadhyasthāṁ prātaḥsūryasamaprabhām । pāśāṅkuśadharāṁ saumyāṁ varadābhayahastakām । trinetrāṁ raktavasanāṁ bhaktakāmadughāṁ bhaje ॥24॥
  
Beyond her is nothing; renowned is She As unapproachable; afeared of life, I bow to the inaccessible One, Bulwark against all sins; the Pilot who steers me across the sea of worldly life.<ref name=":2" />
+
namāmi tvāmahaṁ devīṁ mahābhayavināśinīm । mahādurgapraśamanīṁ mahākāruṇyarūpiṇīm ॥25॥</blockquote>Translation:
  
=== विद्याजपस्तुतिः ॥ Praise of repeating the science ===
+
* Fashioned by speech, born of Brahman, the sixth with face equipped, the Sun, the left ear where the point is, the eighth and the third conjoint
इदमथर्वशीर्षं योऽधीते
+
* The air, with Narayana united, and with the lip, vicche, the nine-lettered. The letter, shall delight the lofty ones.
 +
* Seated in the lotus-heart, resplendent as the morning [[Surya (सूर्यः)|sun]], bearing noose and goad, tender, with gesture granting boons, dissolving fears, three-eyed, red-robed, granting devotees their heart' desires, you I adore.
 +
* I bow down to you, Oh goddess, the dispeller of gravest fears, vanquisher of obstacles, and of the form of compassion.<ref name=":2" />
  
पञ्चाथर्वशीर्षजपफलमवाप्नोति
+
=== देव्याः नामानि ॥ Names of Devi ===
 +
Verse 26 etymologizes 6 names of Devi. It says,<blockquote>यस्याः स्वरूपं ब्रह्मादयो न जानन्ति तस्मादुच्यतेऽज्ञेया यस्या अन्तो न विद्यते तस्मादुच्यतेऽनन्ता । यस्या ग्रहणं नोपलभ्यते तस्मादुच्यतेऽलक्ष्या । यस्या जननं नोपलभ्यते तस्मादुच्यतेऽजा । एकैव सर्वत्र वर्तते तस्मादुच्यत एका । एकैव विश्वरूपिणी तस्मादुच्यते नैका । अत एवोच्यतेऽज्ञेयाऽनन्ताऽलक्ष्याऽजैका नैका ॥२६॥<ref name=":3" />
  
इदमथर्वशीर्षं ज्ञात्वा योऽर्चां स्थापयति
+
yasyāḥ svarūpaṁ brahmādayo na jānanti tasmāducyate'jñeyā yasyā anto na vidyate tasmāducyate'nantā । yasyā grahaṇaṁ nopalabhyate tasmāducyate'lakṣyā । yasyā jananaṁ nopalabhyate tasmāducyate'jā । ekaiva sarvatra vartate tasmāducyata ekā । ekaiva viśvarūpiṇī tasmāducyate naikā । ata evocyate'jñeyā'nantā'lakṣyā'jaikā naikā ॥26॥</blockquote>Meaning: Brahma and others know not Her essence; so is she called 'Ajneya' or 'unknowable'. She has no end; so is she called 'Ananta' or 'endless'. She is not grasped and so is she called 'Alakshya' or 'incomprehensible'. Her birth is not known and so is she called 'Aja' or 'unborn'. She alone is present everywhere, and so is she called 'Eka' or 'the One'. She alone wears all forms, and so, is she called 'Naika' or 'the Many'. For these reasons is she called,<ref name=":2" />
 +
{| class="wikitable"
 +
|+Names of Devi
 +
!Name
 +
!Meaning
 +
|-
 +
|Ajneya
 +
|Unknowable
 +
|-
 +
|Ananta
 +
|Endless
 +
|-
 +
|Alakshya
 +
|Incomprehensible
 +
|-
 +
|Aja
 +
|Unborn
 +
|-
 +
|Eka
 +
|The one
 +
|-
 +
|Naika
 +
|The many
 +
|}
 +
Further it says,<blockquote>मन्त्राणां मातृका देवी शब्दानां ज्ञानरूपिणी । ज्ञानानां चिन्मयातीता शून्यनां शून्यसाक्षिणी ॥२७॥
  
शतलक्षं प्रजप्त्वापि सोऽर्चासिद्धिं च विन्दति
+
यस्याः परतरं नास्ति सैषा दुर्गा प्रकीर्तिता तां दुर्गां दुर्गमां देवीं दुराचारविघातिनीम् । नमामि भवभीतोऽहं संसारार्णवतारिणीम् ॥२८॥<ref name=":3" />
  
शतमष्टोत्तरं चास्याः पुरश्चर्याविधिः स्मृतः ॥ २०॥
+
mantrāṇāṁ mātr̥kā devī śabdānāṁ jñānarūpiṇī । jñānānāṁ cinmayātītā śūnyanāṁ śūnyasākṣiṇī ॥27॥
  
दशवारं पठेद्यस्तु सद्यः पापैः प्रमुच्यते महादुर्गाणि
+
yasyāḥ parataraṁ nāsti saiṣā durgā prakīrtitā tāṁ durgāṁ durgamāṁ devīṁ durācāravighātinīm । namāmi bhavabhīto'haṁ saṁsārārṇavatāriṇīm ॥28॥</blockquote>Meaning: The Goddess is the source of all mantras, Of all the words the knowledge is Her form. Her conscious form transcends all cognitions; She is the witness of all emptiness. Beyond her is nothing; renowned is She as 'Durga' or 'unapproachable'; afraid of life, I bow to that inaccessible One, Durga, the slayer of all misconduct; the Pilot who steers me across the sea of worldly life.<ref name=":2" />
  
तरति महादेव्याः प्रसादतः २१॥
+
== फलश्रुतिः Fruit of Vidya Japa ==
 +
The text finally concludes with an enumeration the fruits of studying, knowing and practicing this text referred to here, as (Devi) Atharvashirsha.<blockquote>इदमथर्वशीर्षं योऽधीते स पञ्चाथर्वशीर्षजपफलमवाप्नोति । इदमथर्वशीर्षं ज्ञात्वा योऽर्चां स्थापयति ॥२९॥
  
प्रातरधीयानो रात्रिकृतं पापं नाशयति
+
शतलक्षं प्रजप्त्वापि नार्चासिद्धिं च विन्दति शतमष्टोत्तरं चास्याः पुरश्चर्याविधिः स्मृतः ॥३०॥
  
सायमधीयानो दिवसकृतं पापं नाशयति
+
दशवारं पठेद्यस्तु सद्यः पापैः प्रमुच्यते महादुर्गाणि तरति महादेव्याः प्रसादतः ॥३१॥
  
तत्सायं प्रातः प्रयुञ्जानः पापोऽपापो भवति । निशीथे
+
प्रातरधीयानो रात्रिकृतं पापं नाशयति । सायमधीयानो दिवसकृतं पापं नाशयति । तत्  सायं प्रातः प्रयुञ्जानः पापोऽपापो भवति । निशीथे तुरीयसन्ध्यायां जप्त्वा वाक्सिद्धिर्भवति । नूतनप्रतिमायां जप्त्वा देवतासांनिध्यं भवति । प्राणप्रतिष्ठायां जप्त्वा प्राणानां प्रतिष्ठा भवति । भौमाश्विन्यां महादेवीसंनिधौ जप्त्वा महामृत्युं तरति य एवं वेदेत्युपनिषत् ॥३२॥<ref name=":3" />
  
तुरीयसन्ध्यायां जप्त्वा वाक्सिद्धिर्भवति
+
idamatharvaśīrṣaṁ yo'dhīte sa pañcātharvaśīrṣajapaphalamavāpnoti idamatharvaśīrṣaṁ jñātvā yo'rcāṁ sthāpayati ॥29॥
  
नूतनप्रतिमायां जप्त्वा देवतासांनिध्यं भवति
+
śatalakṣaṁ prajaptvāpi nārcāsiddhiṁ ca vindati śatamaṣṭottaraṁ cāsyāḥ puraścaryāvidhiḥ smr̥taḥ ॥30॥
  
प्राणप्रतिष्ठायां जप्त्वा प्राणानां प्रतिष्ठा भवति
+
daśavāraṁ paṭhedyastu sadyaḥ pāpaiḥ pramucyate mahādurgāṇi tarati mahādevyāḥ prasādataḥ ॥31॥
  
भौमाश्विन्यां महादेवी संनिधौ जप्त्वा महामृत्युं तरति
+
prātaradhīyāno rātrikr̥taṁ pāpaṁ nāśayati । sāyamadhīyāno divasakr̥taṁ pāpaṁ nāśayati । tat sāyaṁ prātaḥ prayuñjānaḥ pāpo'pāpo bhavati । niśīthe turīyasandhyāyāṁ japtvā vāksiddhirbhavati । nūtanapratimāyāṁ japtvā devatāsāṁnidhyaṁ bhavati । prāṇapratiṣṭhāyāṁ japtvā prāṇānāṁ pratiṣṭhā bhavati । bhaumāśvinyāṁ mahādevīsaṁnidhau japtvā mahāmr̥tyuṁ tarati ya evaṁ vedetyupaniṣat ॥32॥</blockquote>Meaning: One who studies this Atharvashirsha gains the fruit of repeating (all) five Atharvashirshas; he who, having mastered this Atharvashirsha persists in worship. Of this vidya, ten million chants (or 100 lakh chants) are less than the worship's fruit. Hundred and eight recitations thereof make but this rite's inauguration. Who reads it but ten times, is released at once from [[Papa and Punya (पाप एवं पुण्य)|papa]]; Through the grace of the great Goddess, he tides over great obstacles.
  
। य एवं वेदेत्युपनिषत् ॥ २२॥<ref name=":3" />
+
* Reading it in the morning, one destroys papa of the night.
 +
* Reading it in the evening, one destroys papa committed during the day.
 +
* Thus, reading both in the evening and morning, the sinner becomes sinless.
 +
* Reading it at midnight, too, the fourth 'junction', there results perfection of speech.
 +
* Its recitation before a new image brings to it the presence of the deity.
 +
* Its recitation at the time of consecration (of an image) makes it a centre of energy.
 +
* Reciting it on Tuesday under the asterism Ashvini, in the presence of the great Goddess, one overcomes [[Mrutyu (मृत्युः)|death]].
  
Meaning: He who studies this Atharva Upanishad gains the fruit of repeating five (other) Atharva Upanishads; he who, having mastered this Atharva Upanishad, persists in worship. Of this vidya ten million chants Are less than the worship's fruit. Eight and hundred recitations thereof make but this rite's inauguration. Who reads it but ten times, Is released at once from sins; Through the grace of the Goddess great, Tides he over obstacles great. Reading it in the morning one destroys the sins of the night; reading it in the evening one destroys the sins committed by day. Thus, reading both in the evening and morning, the sinner becomes sinless. Reading it at midnight, too, the fourth 'junction', there results perfection of speech. Its recitation before a new image brings to it the presence of the deity. Its recitation at the time of consecration (of an image) makes it a centre of energy. Reciting it on Tuesday under the asterism Ashvini, in the presence of the great Goddess, one overcomes fell death - one who knows thus. This is the secret.<ref name=":2" />
+
One who knows thus that this is the secret.<ref name=":2" />
  
 
== References ==
 
== References ==
 +
<references />
 +
[[Category:Upanishads]]
 +
[[Category:Granthas]]
 +
[[Category:Vaidika Vangamaya]]

Latest revision as of 13:20, 2 April 2024

Devi Upanishad (Samskrit: देव्युपनिषत्) is one of the minor Upanishads listed as the 81st of the 108 Upanishads mentioned in the Muktikopanishad.[1] It is a Shakta Upanishad (ie. an Upanishad extolling Shakti) belonging to the Atharvaveda.[2] In this Upanishad, Devi declares that she is the all; the deities pray to her with Devi-Gayatri; and the Goddess is identified with Adi-vidya through whom sorrow is overcome.[3]

शान्तिमन्त्रः ॥ Shanti Mantra

The Muktikopanishad mentions 'bhadram karnebhih' as the shanti mantra for Devi Upanishad belonging to the Atharvaveda.

प्रश्नमुंडकमांडुक्य...त्रिपुरातपनदेवीभावना...दत्तात्रेयगारुडानामथर्ववेदगतानामेकत्रिंशत्संख्याकानामुपनिषदां भद्रं कर्णेभिरिति शांतिः ॥५॥[4] praśnamuṁḍakamāṁḍukya...tripurātapanadevībhāvanā...dattātreyagāruḍānāmatharvavedagatānāmekatriṁśatsaṁkhyākānāmupaniṣadāṁ bhadraṁ karṇebhiriti śāṁtiḥ ॥5॥

The complete shanti mantra of the Devi Upanishad is as follows,

ॐ भद्रं कर्णेभिः शृणुयाम देवाः भद्रं पश्येमाक्षभिर्यजत्राः । स्थिरैरङ्गैस्तुष्टुवाँसस्तनूभिर्व्यशेम देवहितं यदायुः ॥

स्वस्ति न इन्द्रो वृद्धश्रवाः स्वस्ति नः पूषा विश्ववेदाः । स्वस्ति नस्तार्क्ष्यो अरिष्टनेमिः स्वस्ति नो बृहस्पतिर्दधातु ॥

ॐ शान्तिः शान्तिः शान्तिः ॥[2]

oṁ bhadraṁ karṇebhiḥ śr̥ṇuyāma devāḥ bhadraṁ paśyemākṣabhiryajatrāḥ । sthirairaṅgaistuṣṭuvām̐sastanūbhirvyaśema devahitaṁ yadāyuḥ ॥

svasti na indro vr̥ddhaśravāḥ svasti naḥ pūṣā viśvavedāḥ । svasti nastārkṣyo ariṣṭanemiḥ svasti no br̥haspatirdadhātu ॥

oṁ śāntiḥ śāntiḥ śāntiḥ ॥

Meaning: Om, O worshipful ones, may our ears hear what is good and auspicious. Many we see what is auspicious. May we sing your praise, live our allotted span of life in perfect health and strength. May Indra (who is) extolled in the scriptures, Pushan, the all-knowing, Tarkshya who saves from all harm, and Brhaspati who protects our spiritual lustre, vouchsafe prosperity in our study of the scriptures and the practice of the truths contained therein. Om peace, peace, peace.[5]

The first half of this mantra ie. 'bhadraṁ karṇebhiḥ... devahitaṁ yadāyuḥ' appears atleast, if not more, in Rgveda (sukta 1.89)[6], Yajurveda (Maitrayani samhita, 4.14)[7], Aitareya Aranyaka (1.1)[8], Laugakshi Grhyasutra[9], etc. while the complete mantra is seen in Samaveda (Kauthumiya samhita, 2.9.3)[10], Taittiriya Aranyaka (1.1)[11], Apastamba Shrautasutra (14.16)[12], Hiranyakeshi Shrautasutra (15.5)[13], etc.

विषयानुक्रमणी ॥ Subject Matter

The key tenets and subject matter explored in the Devi Upanishad may be summarised as follows:

  1. चिद् शक्तेः सर्वात्मरूपेण ब्रह्मत्वम् ॥ The Power of Consciousness, as the Self of all, is Brahman
  2. चिद् शक्तेः सर्वधारकत्वम् ॥ The Power of consciousness is the ground of all
  3. देवकृतदेवीस्तुतिः ॥ Glory of the Goddess by the Deities
  4. आदिविद्योद्धारः ॥ The construction of the primeval science or adividya
  5. आदिविद्यामहिमा ॥ The glory of the Primeval Science
  6. महाचण्डीनवाक्षरविद्या ॥ The nine-syllabled science of Mahachandi
  7. विद्याजपस्तुतिः ॥ Praise of repeating the science[14]

देव्याः स्वरूपम् ॥ Nature of Devi

The text begins with all the deities asking Devi about her true nature. They ask,

काऽसि त्वं महादेवि ॥१॥ kā'si tvaṁ mahādevi ॥1॥

Meaning: Who are you, O great Goddess ?[3] As a reply to this, Devi expounds on her true form as follows. She says,

अहं ब्रह्मस्वरूपिणी । मत्तः प्रकृतिपुरुषात्मकं जगच्छून्यं चाशून्यं च । अहमानन्दानानन्दाः विज्ञानाविज्ञानेऽहम् ।[3] ब्रह्माब्रह्मणी वेदितव्ये । इत्याहाथर्वणी श्रुतिः ॥२॥[14]

अहं पञ्चभूतान्यपञ्चभूतानि । अहमखिलं जगत् ।[3] वेदोऽहमवेदोऽहम् । विद्याऽहमविद्याऽहम् । अजाऽहमनजाऽहम् । अधश्चोर्ध्वं च तिर्यक्[14] चाहम् ॥३॥

ahaṁ brahmasvarūpiṇī । mattaḥ prakr̥tipuruṣātmakaṁ jagacchūnyaṁ cāśūnyaṁ ca । ahamānandānānandāḥ vijñānāvijñāne'ham । brahmābrahmaṇī veditavye । ityāhātharvaṇī śrutiḥ ॥2॥

ahaṁ pañcabhūtānyapañcabhūtāni । ahamakhilaṁ jagat । vedo'hamavedo'ham । vidyā'hamavidyā'ham । ajā'hamanajā'ham । adhaścordhvaṁ ca tiryak cāham ॥3॥

Meaning:

  • I am of the nature of Brahman.
  • From Me (has proceeded) the world, of the nature of Prakriti and Purusha, void and non-void.
  • I am bliss and non-bliss. Knowledge and ignorance are Myself.[3][15]
  • Brahman and non-brahman are to be known (as Myself) - says the scripture of the Atharvan-s.[15]
  • I am the five elements as also what is different from them ie. apanchabhutas or the fundamental forms of the five elements, earth, water, fire, air and akasha in their uncompounded state; known also as Panchatanmatras.[15]
  • I am the entire world.[3][15]
  • I am the Veda as well as aveda ie. what is different from the Veda meaning, all non-scriptural work in all languages, including Sanskrit.[15]
  • I am vidya as well as avidya.
  • I am the unborn; I am the born.
  • Below and above and around am I.[15]

देव्याः सर्वधारकत्वम् ॥ Devi as the Substratum of All

Following the description of her true form, Devi describes herself as the substratum of all. She says,

अहं रुद्रेभिर्वसुभिश्चराम्यहमादित्यैरुत विश्वदेवैः । अहं मित्रावरुणावुभा बिभर्म्यहमिन्द्राग्नी अहमश्विनावुभौ ॥४॥

अहं सोमं त्वष्टारं पूषणं भगं दधाम्यहम् । विष्णुमुरुक्रमं ब्रह्माणमुत प्रजापतिं दधामि ॥५॥

अहं दधामि द्रविणं हविष्मते सुप्राव्ये यजमानाय सुन्वते । अहं राष्ट्री सङ्गमनी वसूनामहं सुवे पितरमस्य मूर्धन् ॥६॥

मम योनिरप्स्वन्तः समुद्रे । य एवं वेद स देवीपदमाप्नोति ॥७॥[14]

ahaṁ rudrebhirvasubhiścarāmyahamādityairuta viśvadevaiḥ । ahaṁ mitrāvaruṇāvubhā bibharmyahamindrāgnī ahamaśvināvubhau ॥4॥

ahaṁ somaṁ tvaṣṭāraṁ pūṣaṇaṁ bhagaṁ dadhāmyaham । viṣṇumurukramaṁ brahmāṇamuta prajāpatiṁ dadhāmi ॥5॥

ahaṁ dadhāmi draviṇaṁ haviṣmate suprāvye yajamānāya sunvate । ahaṁ rāṣṭrī saṅgamanī vasūnāmahaṁ suve pitaramasya mūrdhan ॥6॥

mama yonirapsvantaḥ samudre । ya evaṁ veda sa devīpadamāpnoti ॥7॥

Meaning: I move with Rudras and Vasus, with Adityas and Vishvedevas. Mitra and Varuna, Indra and Agni, I support and the two Ashvinas. I uphold Soma, Tvashtr, Pushan and Bhaga, the wide-stepping Vishnu, Brahma, Prajapati. To the zealous yajna-karta offering oblation and pressing the Soma-juice do I grant wealth; I am the state, the bringer of wealth; Above it all, place I its protector. Who so knows my essence in the water of the inner sea, attains he the Goddess's abode.

Here, the inner sea or antah samudra, is said to be the lotus of the heart in each living being; the divine essence present in it has been identified with mama yonih or devi's svarupa.[15]

देवीस्तुतिः ॥ Devi Stuti

Listening to the enumeration of Devi's true nature and her form as the substratum of all, the deities begin to praise her as follows:

नमो देव्यै महादेव्यै शिवायै सततं नमः । नमः प्रकृत्यै भद्रायै नियताः प्रणताः स्म ताम् ॥८॥

तामग्निवर्णां तपसा ज्वलन्तीं वैरोचनीं कर्मफलेषु जुष्टाम् । दुर्गां देवीं शरणमहं प्रपद्ये सुतरां नाशय ते तमः ॥९॥

देवीं वाचमजनयन्त देवास्तां विश्वरूपाः पशवो वदन्ति । सा नो मन्द्रेषमूर्जं दुहाना धेनुर्वागस्मानुपसुष्टुतैतु ॥१०॥

कालरात्रिं ब्रह्मस्तुतां वैष्णवीं स्कन्दमातरम् । सरस्वतीमदितिं दक्षदुहितरं नमामः पावनां शिवाम् ॥११॥

महालक्ष्मीश्च विद्महे सर्व सिद्धिश्च धीमहि । तन्नो देवी प्रचोदयात् ॥ १२॥

अदितिरिह जनिष्ट दक्षया दुहिता तव । तां देवा अन्वजायन्त भद्रा अमृतबन्धवः ॥१३॥[14]

namo devyai mahādevyai śivāyai satataṁ namaḥ । namaḥ prakr̥tyai bhadrāyai niyatāḥ praṇatāḥ sma tām ॥8॥

tāmagnivarṇāṁ tapasā jvalantīṁ vairocanīṁ karmaphaleṣu juṣṭām । durgāṁ devīṁ śaraṇamahaṁ prapadye sutarāṁ nāśaya te tamaḥ ॥9॥

devīṁ vācamajanayanta devāstāṁ viśvarūpāḥ paśavo vadanti । sā no mandreṣamūrjaṁ duhānā dhenurvāgasmānupasuṣṭutaitu ॥10॥

kālarātriṁ brahmastutāṁ vaiṣṇavīṁ skandamātaram । sarasvatīmaditiṁ dakṣaduhitaraṁ namāmaḥ pāvanāṁ śivām ॥11॥

mahālakṣmīśca vidmahe sarva siddhiśca dhīmahi । tanno devī pracodayāt ॥ 12॥

aditiriha janiṣṭa dakṣayā duhitā tava । tāṁ devā anvajāyanta bhadrā amr̥tabandhavaḥ ॥13॥

Meaning:

  • Salutation to the Goddess, the great Goddess ! To Shiva, the auspicious, salutations always. To blessed Prakrti, salutation ! Forever to Her we bow.
  • Refuge I seek in Her who is the colour of fire, burning with ascetic ardour, Goddess resplendent, delighting in actions' fruits; O Devi, hard to reach, dispel our gloom.
  • The deities gave rise to divine speech; Her, beasts of all forms speak; the cow that yields sweet fruits and vigour - to us may lauded Speech appear.
  • To holy Shiva, to Daksha's daughter, to Aditi and Sarasvati, to Skanda's mother, Vishnu's Power, to Kalaratri lauded by Brahma, we render obeisance.
  • Know we Great Lakshmi, Goddess of good Fortune; On all fulfilment do we meditate. May the Goddess inspire us !
  • Through You, Dakshayani, was Aditi born; She is your daughter; after her were born the deities, auspicious, immortal beings.

In this stuti,

  • Tamah (gloom) is the darkness of ignorance concerning the Supreme being who is the Goddess herself.
  • Dhenu (cow) is the Vag dhenu yielding milk which is the fruit of actions (karmaphalātmakaṁ payaḥ). And this cow has been identified with Sarasvati.
  • Kalaratri is the night of death or destruction. The term denotes the Goddess who destroys the darkness of dual appearances.[15]

Interestingly, the quote 'tāmagnivarṇāṁ tapasā ... śaraṇamahaṁ prapadye' appears also in Mahanarayanopanishad (Anuvaka 2[16]) while the entire stuti with very minor difference appears in the Devi Bhagavata Purana (7.31.44-48[17]).

आदिविद्योद्धारः ॥ Construction of Adividya

The Devi Stuti is followed by a beautiful construction of the Adividya (mantra) 'kaeilahrim; hasakahalahrim; sakalahrim' through the following verse.

कामो योनिः कामकला वज्रपाणिर्गुहा हसा मातरिश्वाऽभ्रमिन्द्रः । पुनर्गुहा सकला मायया च पुरुच्येषा विश्वमाताऽऽदिविद्योम् ॥१४॥[14] kāmo yoniḥ kāmakalā vajrapāṇirguhā hasā mātariśvā'bhramindraḥ । punarguhā sakalā māyayā ca purucyeṣā viśvamātā''dividyom ॥14॥

Translation: Love, womb, love's part, the bearer of the thunderbolt, the cave; ha-sa, the wind, the cloud, Indra; again the cave; sa-ka-la with maya - So runs the full primeval science or adividya begetting all.

Here, each word symbolises a letter as follows:

Adividya
Sanskrit word Translation Represented letter
Kama Love ka
Yoni Womb e
Kamakala Love's part i
Vajrapani Bearer of the thunderbolt la
Guha Cave hrim
Kama-Yoni-Kamakala-Vajrapani-Guha kaeilahrim
Hasa - ha & sa
Matarishva Wind ka
Abhra Cloud ha
Indra Indra la
Guha Cave hrim
Hasa-Matarishva-Abhra-Indra-Guha hasakahalahrim
Sakala - sa, ka & la
Maya - hrim
Sakala-Maya sakalahrim

And thus, is made the Adividya (mantra) 'kaeilahrim; hasakahalahrim; sakalahrim' found in the Varivasya Rahasya[15] by Bhaskararaya Makhin.[18]

आदिविद्यामहिमा ॥ Glory of Adividya

Following the enumeration of the Adividya (mantra), it is further described as follows:

एषात्मशक्तिः । एषा विश्वमोहिनी पाशाङ्कुशधनुर्बाणधरा । एषा श्रीमहाविद्या ॥१५॥ य एवं वेद स शोकं तरति ॥१६॥[3][14] eṣātmaśaktiḥ । eṣā viśvamohinī pāśāṅkuśadhanurbāṇadharā । eṣā śrīmahāvidyā ॥15॥ ya evaṁ veda sa śokaṁ tarati ॥16॥

Meaning: This is the power of Self, enchanting all, armed with the noose, goad, bow and arrow. This is the greatest wisdom. The one who knows thus tides over grief.[3][15] In this way, establishing the oneness of Adividya and the Supreme Shakti, she is eulogised as follows:

नमस्ते अस्तु भगवति भवति मातरस्मान्पातु सर्वतः ॥१७॥

सैषाऽष्टौ वसवः । सैषैकादशरुद्राः । सैषा द्वादशादित्याः । सैषा विश्वेदेवाः सोमपा असोमपाश्च । सैषा यातुधाना असुरा रक्षांसि पिशाचा यक्षाः सिद्धाः । सैषा सत्त्वरजस्तमांसि । सैषा प्रजापतीन्द्रमनवः । सैषा ग्रहनक्षत्रज्योतींषि कलाकाष्ठाऽऽदिकालरूपिणी । तामहं प्रणौमि नित्यम् ॥१८॥

तापापहारिणीं देवीं भुक्तिमुक्तिप्रदायिनीम् । अनन्तां विजयां शुद्धां शरण्यां शिवदां शिवाम् ॥१९॥[14]

namaste astu bhagavati bhavati mātarasmānpātu sarvataḥ ॥17॥

saiṣā'ṣṭau vasavaḥ । saiṣaikādaśarudrāḥ । saiṣā dvādaśādityāḥ । saiṣā viśvedevāḥ somapā asomapāśca । saiṣā yātudhānā asurā rakṣāṁsi piśācā yakṣāḥ siddhāḥ । saiṣā sattvarajastamāṁsi । saiṣā prajāpatīndramanavaḥ । saiṣā grahanakṣatrajyotīṁṣi kalākāṣṭhā''dikālarūpiṇī । tāmahaṁ praṇaumi nityam ॥18॥

tāpāpahāriṇīṁ devīṁ bhuktimuktipradāyinīm । anantāṁ vijayāṁ śuddhāṁ śaraṇyāṁ śivadāṁ śivām ॥19॥

Meaning:

  • Divine mother ! Salutation to you; protect us in all possible ways.
  • She, here, is the eight Vasus, the eleven Rudras, the twelve Adityas, She is the Vishvedevas, (those) who drink soma and (those) who do not; she is the goblins, demons, evil beings, ghosts, beings superhuman, the semi-divine; She is sattva, rajas and tamas. She is Prajapati, Indra and Manu. She is the planets, stars and luminous spheres, the divisions of time and the form of primeval Time. I salute Her ever.
  • Goddess who banishes distress, grants pleasure and deliverance alike, infinite, victorious, pure, refuge, the giver of good, Shiva.

Here, the Goddess is being proclaimed as the sole reality. This passage may be taken as a formal comment on the Upanishadic phrase, 'sarvam khalvidam Brahma' - Brahma being replaced by the Goddess.[15]

भुवनेश्येकाक्षरीमन्त्रः ॥ Monosyllabic Mantra of Goddess Bhuvaneshi

Verse 20 of the Devi Upanishad enumerates the monosyllabic mantra of Goddess Bhuvaneshi or Bhuvaneshwari ie. 'Hrim'.

वियदीकारसंयुक्तं वीतिहोत्रसमन्वितम् । अर्धेन्दुलसितं देव्या बीजं सर्वार्थसाधकम् ॥२०॥

एवमेकाक्षरं मन्त्रं यतयः शुद्धचेतसः । ध्यायन्ति परमानन्दमया ज्ञानाम्बुराशयः ॥२१॥

भुवनेश्येकाक्षरमनुमुद्धरति वियदिति । ह्रीमिति ॥२०-२१॥[14]

viyadīkārasaṁyuktaṁ vītihotrasamanvitam । ardhendulasitaṁ devyā bījaṁ sarvārthasādhakam ॥20॥

evamekākṣaraṁ mantraṁ yatayaḥ śuddhacetasaḥ । dhyāyanti paramānandamayā jñānāmburāśayaḥ ॥21॥

bhuvaneśyekākṣaramanumuddharati viyaditi । hrīmiti ॥20-21॥

Translation: Is sky, conjoined with 'i' and fire, with crescent moon adorned. On the single-syllabled mantra meditate the pure-hearted sages, supremely blissful; of wisdom the veriest oceans.

Here, in the mantra 'hrim', akasha is symbolised by 'h' and the fire by 'r'.[15]

महाचण्डीनवाक्षरविद्या ॥ Nine-syllabled Mahachandi Vidya

Following the mantra of Goddess Bhuvaneshi comes an enumeration on the Nine-syllabled Mahachandi Vidya ie. 'aim hrim klim chamundayai vicche.' The verses 22 and 23, in elliptical and symbolic phrases, describe the evolution of this mantra.[15]

वाङ्मया ब्रह्मभूस्तस्मात्षष्ठं वक्त्रसमन्वितम् । सूर्यो वामश्रोत्रबिन्दुः संयुताष्टकतृतीयकम् ॥२२॥

नारायणेन संयुक्तो वायुश्चाधरसंयुतः । विच्चे नवार्णकोऽर्णः स्यान्महदानन्ददायकः ॥२३॥

हृत्पुण्डरीकमध्यस्थां प्रातःसूर्यसमप्रभाम् । पाशाङ्कुशधरां सौम्यां वरदाभयहस्तकाम् । त्रिनेत्रां रक्तवसनां भक्तकामदुघां भजे ॥२४॥

नमामि त्वामहं देवीं महाभयविनाशिनीम् । महादुर्गप्रशमनीं महाकारुण्यरूपिणीम् ॥२५॥[14]

vāṅmayā brahmabhūstasmātṣaṣṭhaṁ vaktrasamanvitam । sūryo vāmaśrotrabinduḥ saṁyutāṣṭakatr̥tīyakam ॥22॥

nārāyaṇena saṁyukto vāyuścādharasaṁyutaḥ । vicce navārṇako'rṇaḥ syānmahadānandadāyakaḥ ॥23॥

hr̥tpuṇḍarīkamadhyasthāṁ prātaḥsūryasamaprabhām । pāśāṅkuśadharāṁ saumyāṁ varadābhayahastakām । trinetrāṁ raktavasanāṁ bhaktakāmadughāṁ bhaje ॥24॥

namāmi tvāmahaṁ devīṁ mahābhayavināśinīm । mahādurgapraśamanīṁ mahākāruṇyarūpiṇīm ॥25॥

Translation:

  • Fashioned by speech, born of Brahman, the sixth with face equipped, the Sun, the left ear where the point is, the eighth and the third conjoint
  • The air, with Narayana united, and with the lip, vicche, the nine-lettered. The letter, shall delight the lofty ones.
  • Seated in the lotus-heart, resplendent as the morning sun, bearing noose and goad, tender, with gesture granting boons, dissolving fears, three-eyed, red-robed, granting devotees their heart' desires, you I adore.
  • I bow down to you, Oh goddess, the dispeller of gravest fears, vanquisher of obstacles, and of the form of compassion.[15]

देव्याः नामानि ॥ Names of Devi

Verse 26 etymologizes 6 names of Devi. It says,

यस्याः स्वरूपं ब्रह्मादयो न जानन्ति तस्मादुच्यतेऽज्ञेया । यस्या अन्तो न विद्यते तस्मादुच्यतेऽनन्ता । यस्या ग्रहणं नोपलभ्यते तस्मादुच्यतेऽलक्ष्या । यस्या जननं नोपलभ्यते तस्मादुच्यतेऽजा । एकैव सर्वत्र वर्तते तस्मादुच्यत एका । एकैव विश्वरूपिणी तस्मादुच्यते नैका । अत एवोच्यतेऽज्ञेयाऽनन्ताऽलक्ष्याऽजैका नैका ॥२६॥[14] yasyāḥ svarūpaṁ brahmādayo na jānanti tasmāducyate'jñeyā । yasyā anto na vidyate tasmāducyate'nantā । yasyā grahaṇaṁ nopalabhyate tasmāducyate'lakṣyā । yasyā jananaṁ nopalabhyate tasmāducyate'jā । ekaiva sarvatra vartate tasmāducyata ekā । ekaiva viśvarūpiṇī tasmāducyate naikā । ata evocyate'jñeyā'nantā'lakṣyā'jaikā naikā ॥26॥

Meaning: Brahma and others know not Her essence; so is she called 'Ajneya' or 'unknowable'. She has no end; so is she called 'Ananta' or 'endless'. She is not grasped and so is she called 'Alakshya' or 'incomprehensible'. Her birth is not known and so is she called 'Aja' or 'unborn'. She alone is present everywhere, and so is she called 'Eka' or 'the One'. She alone wears all forms, and so, is she called 'Naika' or 'the Many'. For these reasons is she called,[15]

Names of Devi
Name Meaning
Ajneya Unknowable
Ananta Endless
Alakshya Incomprehensible
Aja Unborn
Eka The one
Naika The many

Further it says,

मन्त्राणां मातृका देवी शब्दानां ज्ञानरूपिणी । ज्ञानानां चिन्मयातीता शून्यनां शून्यसाक्षिणी ॥२७॥

यस्याः परतरं नास्ति सैषा दुर्गा प्रकीर्तिता । तां दुर्गां दुर्गमां देवीं दुराचारविघातिनीम् । नमामि भवभीतोऽहं संसारार्णवतारिणीम् ॥२८॥[14]

mantrāṇāṁ mātr̥kā devī śabdānāṁ jñānarūpiṇī । jñānānāṁ cinmayātītā śūnyanāṁ śūnyasākṣiṇī ॥27॥

yasyāḥ parataraṁ nāsti saiṣā durgā prakīrtitā । tāṁ durgāṁ durgamāṁ devīṁ durācāravighātinīm । namāmi bhavabhīto'haṁ saṁsārārṇavatāriṇīm ॥28॥

Meaning: The Goddess is the source of all mantras, Of all the words the knowledge is Her form. Her conscious form transcends all cognitions; She is the witness of all emptiness. Beyond her is nothing; renowned is She as 'Durga' or 'unapproachable'; afraid of life, I bow to that inaccessible One, Durga, the slayer of all misconduct; the Pilot who steers me across the sea of worldly life.[15]

फलश्रुतिः ॥ Fruit of Vidya Japa

The text finally concludes with an enumeration the fruits of studying, knowing and practicing this text referred to here, as (Devi) Atharvashirsha.

इदमथर्वशीर्षं योऽधीते स पञ्चाथर्वशीर्षजपफलमवाप्नोति । इदमथर्वशीर्षं ज्ञात्वा योऽर्चां स्थापयति ॥२९॥

शतलक्षं प्रजप्त्वापि नार्चासिद्धिं च विन्दति । शतमष्टोत्तरं चास्याः पुरश्चर्याविधिः स्मृतः ॥३०॥

दशवारं पठेद्यस्तु सद्यः पापैः प्रमुच्यते । महादुर्गाणि तरति महादेव्याः प्रसादतः ॥३१॥

प्रातरधीयानो रात्रिकृतं पापं नाशयति । सायमधीयानो दिवसकृतं पापं नाशयति । तत् सायं प्रातः प्रयुञ्जानः पापोऽपापो भवति । निशीथे तुरीयसन्ध्यायां जप्त्वा वाक्सिद्धिर्भवति । नूतनप्रतिमायां जप्त्वा देवतासांनिध्यं भवति । प्राणप्रतिष्ठायां जप्त्वा प्राणानां प्रतिष्ठा भवति । भौमाश्विन्यां महादेवीसंनिधौ जप्त्वा महामृत्युं तरति य एवं वेदेत्युपनिषत् ॥३२॥[14]

idamatharvaśīrṣaṁ yo'dhīte sa pañcātharvaśīrṣajapaphalamavāpnoti । idamatharvaśīrṣaṁ jñātvā yo'rcāṁ sthāpayati ॥29॥

śatalakṣaṁ prajaptvāpi nārcāsiddhiṁ ca vindati । śatamaṣṭottaraṁ cāsyāḥ puraścaryāvidhiḥ smr̥taḥ ॥30॥

daśavāraṁ paṭhedyastu sadyaḥ pāpaiḥ pramucyate । mahādurgāṇi tarati mahādevyāḥ prasādataḥ ॥31॥

prātaradhīyāno rātrikr̥taṁ pāpaṁ nāśayati । sāyamadhīyāno divasakr̥taṁ pāpaṁ nāśayati । tat sāyaṁ prātaḥ prayuñjānaḥ pāpo'pāpo bhavati । niśīthe turīyasandhyāyāṁ japtvā vāksiddhirbhavati । nūtanapratimāyāṁ japtvā devatāsāṁnidhyaṁ bhavati । prāṇapratiṣṭhāyāṁ japtvā prāṇānāṁ pratiṣṭhā bhavati । bhaumāśvinyāṁ mahādevīsaṁnidhau japtvā mahāmr̥tyuṁ tarati ya evaṁ vedetyupaniṣat ॥32॥

Meaning: One who studies this Atharvashirsha gains the fruit of repeating (all) five Atharvashirshas; he who, having mastered this Atharvashirsha persists in worship. Of this vidya, ten million chants (or 100 lakh chants) are less than the worship's fruit. Hundred and eight recitations thereof make but this rite's inauguration. Who reads it but ten times, is released at once from papa; Through the grace of the great Goddess, he tides over great obstacles.

  • Reading it in the morning, one destroys papa of the night.
  • Reading it in the evening, one destroys papa committed during the day.
  • Thus, reading both in the evening and morning, the sinner becomes sinless.
  • Reading it at midnight, too, the fourth 'junction', there results perfection of speech.
  • Its recitation before a new image brings to it the presence of the deity.
  • Its recitation at the time of consecration (of an image) makes it a centre of energy.
  • Reciting it on Tuesday under the asterism Ashvini, in the presence of the great Goddess, one overcomes death.

One who knows thus that this is the secret.[15]

References

  1. 108 Upanishads
  2. 2.0 2.1 Devi Upanishad
  3. 3.0 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 3.7 TMP Mahadevan, The Upanishads, Madras: G.A.Natesan & Co.
  4. Muktikopanishad
  5. Muktikopanishad
  6. Rgveda, Mandala 1, Sukta 89
  7. Maitrayani Samhita, Kanda 4, Prapathaka 14
  8. Aitareya Aranyaka, Aranyaka 1, Adhyaya 1
  9. Laugakshi Grhyasutra, Kandika 41-50
  10. Samaveda, Kauthumiya Samhita, Uttararchika, Prapathaka 9, Urddha 3
  11. Taittiriya Aranyaka, Prapathaka 1
  12. Apastamba Shrautasutra, Prashna 14
  13. Hiranyakeshi Shrautasutra, Prashna 15
  14. 14.00 14.01 14.02 14.03 14.04 14.05 14.06 14.07 14.08 14.09 14.10 14.11 14.12 A.Mahadeva Sastri (1950), The Sakta Upanisads, Madras: The Adyar Library.
  15. 15.00 15.01 15.02 15.03 15.04 15.05 15.06 15.07 15.08 15.09 15.10 15.11 15.12 15.13 15.14 15.15 15.16 A.G.Krishna Warrier (1967), The Sakta Upanisads, Madras: The Adyar Library and Research Centre.
  16. Mahanarayanopanishad
  17. Devi Bhagavata Purana, Skanda 7, Adhyaya 31
  18. S. Subrahmanya Sastri (1976), Varivasya Rahasya, Madras: The Adyar Library and Research Centre.