− | The general advice to any Snataka regarding his code of conduct is,<blockquote>वयसः कर्मणोऽर्थस्य श्रुतस्याभिजनस्य च । वेषवाग्बुद्धिसारूप्यं आचरन्विचरेदिह । । ४.१८ । ।</blockquote><blockquote>vayasaḥ karmaṇo'rthasya śrutasyābhijanasya ca । veṣavāgbuddhisārūpyaṁ ācaranvicarediha । । 4.18 । ।</blockquote>Meaning: Let him walk here (on earth), bringing his dress, speech, and thoughts to a conformity with his age, his occupation, his wealth, his sacred learning, and his race. [v.4.18.] Let him, untired, follow the conduct of virtuous men, connected with his occupations, which has been fully declared in the revealed texts and in the sacred tradition (Smriti) and is the root of the sacred law. [v.4.155.] Through virtuous conduct he obtains long life, through virtuous conduct desirable offspring, through virtuous conduct imperishable wealth; virtuous conduct destroys (the effect of) inauspicious marks. [v.4.156.] | + | The general advice to any Snataka regarding his code of conduct is,<blockquote>वयसः कर्मणोऽर्थस्य श्रुतस्याभिजनस्य च । वेषवाग्बुद्धिसारूप्यं आचरन्विचरेदिह । । ४.१८ । ।</blockquote><blockquote>श्रुतिस्मृत्युदितं सम्यङ्निबद्धं स्वेषु कर्मसु । धर्ममूलं निषेवेत सदाचारं अतन्द्रितः । । ४.१५५ । ।</blockquote><blockquote>आचाराल्लभते ह्यायुराचारादीप्सिताः प्रजाः । आचाराद्धनं अक्षय्यं आचारो हन्त्यलक्षणम् । । ४.१५६ । ।</blockquote><blockquote>vayasaḥ karmaṇo'rthasya śrutasyābhijanasya ca । veṣavāgbuddhisārūpyaṁ ācaranvicarediha । । 4.18 । ।</blockquote><blockquote>śrutismr̥tyuditaṁ samyaṅnibaddhaṁ sveṣu karmasu । dharmamūlaṁ niṣeveta sadācāraṁ atandritaḥ । । 4.155 । ।</blockquote><blockquote>ācārāllabhate hyāyurācārādīpsitāḥ prajāḥ । ācārāddhanaṁ akṣayyaṁ ācāro hantyalakṣaṇam । । 4.156 । ।</blockquote>Meaning: Let him walk here (on earth), bringing his dress, speech, and thoughts to a conformity with his age, his occupation, his wealth, his sacred learning, and his race. [v.4.18.] Let him, untired, follow the conduct of virtuous men, connected with his occupations, which has been fully declared in the revealed texts and in the sacred tradition (Smriti) and is the root of the sacred law. [v.4.155.] Through virtuous conduct he obtains long life, through virtuous conduct desirable offspring, through virtuous conduct imperishable wealth; virtuous conduct destroys (the effect of) inauspicious marks. [v.4.156.] |
− | A man who follows the conduct of the virtuous, has faith and is free from envy, lives a hundred years, though he be entirely destitute of auspicious marks. [v.4.158.] But, a man of bad conduct is blamed among people, constantly suffers misfortunes, is afflicted with diseases, and short-lived. [v.4.157.]
| + | According to Manusmrti, a man who follows the conduct of the virtuous, has faith and is free from envy, lives a hundred years, though he be entirely destitute of auspicious marks. [v.4.158.] But, a man of bad conduct is blamed among people, constantly suffers misfortunes, is afflicted with diseases, and short-lived. [v.4.157.]<blockquote>सर्वलक्षणहीनोऽपि यः सदाचारवान्नरः । श्रद्दधानोऽनसूयश्च शतं वर्षाणि जीवति । । ४.१५८ । ।</blockquote><blockquote>दुराचारो हि पुरुषो लोके भवति निन्दितः । दुःखभागी च सततं व्याधितोऽल्पायुरेव च । । ४.१५७ । ।</blockquote><blockquote>sarvalakṣaṇahīno'pi yaḥ sadācāravānnaraḥ । śraddadhāno'nasūyaśca śataṁ varṣāṇi jīvati । । 4.158 । ।</blockquote><blockquote>durācāro hi puruṣo loke bhavati ninditaḥ । duḥkhabhāgī ca satataṁ vyādhito'lpāyureva ca । । 4.157 । ।</blockquote>Hence it is said, Let him not be uselessly active with his hands and feet, or with his eyes, nor crooked (in his ways), nor talk idly, nor injure others by deeds or even think of it. [v.4.177.] Let him walk in that path of holy men which his fathers and his grandfathers followed; for, while he walks in that, he will not suffer harm. [v.4.178.] Let him not show particular attention to an enemy, to the friend of an enemy, to a wicked man, to a thief, or to the wife of another man. [v.4.133.] For in this world there is nothing so detrimental to long life as criminal conversation with another man’s wife. [v.4.134.]<blockquote>न पाणिपादचपलो न नेत्रचपलोऽनृजुः । न स्याद्वाक्चपलश्चैव न परद्रोहकर्मधीः । । ४.१७७ । ।</blockquote><blockquote>येनास्य पितरो याता येन याताः पितामहाः । तेन यायात्सतां मार्गं तेन गच्छन्न रिष्यति । । ४.१७८ । ।</blockquote><blockquote>na pāṇipādacapalo na netracapalo'nr̥juḥ । na syādvākcapalaścaiva na paradrohakarmadhīḥ । । 4.177 । ।</blockquote><blockquote>yenāsya pitaro yātā yena yātāḥ pitāmahāḥ । tena yāyātsatāṁ mārgaṁ tena gacchanna riṣyati । । 4.178 । ।</blockquote> |
− | Let him not be uselessly active with his hands and feet, or with his eyes, nor crooked (in his ways), nor talk idly, nor injure others by deeds or even think of it. [v.4.177.] Let him walk in that path of holy men which his fathers and his grandfathers followed; for, while he walks in that, he will not suffer harm. [v.4.178.] | |
− | Let him not show particular attention to an enemy, to the friend of an enemy, to a wicked man, to a thief, or to the wife of another man. [v.4.133.] For in this world there is nothing so detrimental to long life as criminal conversation with another man’s wife. [v.4.134.] | |