Changes

Jump to navigation Jump to search
Line 228: Line 228:  
====Fourth Anuvāka ॥ चतुर्थोऽनुवाकः ॥====
 
====Fourth Anuvāka ॥ चतुर्थोऽनुवाकः ॥====
   −
This Anuvaka has 3 verses. We will discuss the 2nd verse, which is a prayer of the teacher,<ref name=pauldeussentu114/>
+
This Anuvaka has 3 verses. We will discuss the 2nd verse, which is a prayer of the teacher
   −
आवहन्ती वितन्वाना कुर्वाणाऽचीरमात्मनः । वासाँसि मम गावश्च । अन्नपाने च सर्वदा । ततो मे श्रियमावह ।
+
आवहन्ती वितन्वाना कुर्वाणाऽचीरमात्मनः । वासाँसि मम गावश्च । अन्नपाने च सर्वदा ।  
लोमशां पशुभिः सह स्वाहा । आमायन्तु ब्रह्मचारिणः स्वाहा । विमायन्तु ब्रह्मचारिणः स्वाहा । प्रमायन्तु ब्रह्मचारिणः स्वाहा ।
  −
दमायन्तु ब्रह्मचारिणः स्वाहा । शमायन्तु ब्रह्मचारिणः स्वाहा ॥ २ ॥
      +
ततो मे श्रियमावह ।लोमशां पशुभिः सह स्वाहा ।
   −
=====Literal Translation=====
+
आमायन्तु ब्रह्मचारिणः स्वाहा । विमायन्तु ब्रह्मचारिणः स्वाहा । प्रमायन्तु ब्रह्मचारिणः स्वाहा ।
 +
 
 +
दमायन्तु ब्रह्मचारिणः स्वाहा । शमायन्तु ब्रह्मचारिणः स्वाहा ॥ २ ॥
 +
=====Literal Translation<ref name=":3" />=====
    
आवहन्ती She who brings, वितन्वाना who increases, आत्मनः mine, अचीरम soon, वासाँसि clothes, मम mine, गावश्च cattle, अन्नपाने food and drink, सर्वदा always, कुर्वान:she who does, ततो therefore मे, to me, श्रियम fortune, आवह, bring, लोमशां wooly, पशुभिः सह with cattle, आयन्तु may come, मा to me, ब्रह्मचारिणः the Brahmachari students, विमायन्तु may come to me soon, प्र मा आयन्तु from all sides towards me, दम: self controlled शम: peaceful.  
 
आवहन्ती She who brings, वितन्वाना who increases, आत्मनः mine, अचीरम soon, वासाँसि clothes, मम mine, गावश्च cattle, अन्नपाने food and drink, सर्वदा always, कुर्वान:she who does, ततो therefore मे, to me, श्रियम fortune, आवह, bring, लोमशां wooly, पशुभिः सह with cattle, आयन्तु may come, मा to me, ब्रह्मचारिणः the Brahmachari students, विमायन्तु may come to me soon, प्र मा आयन्तु from all sides towards me, दम: self controlled शम: peaceful.  
Line 246: Line 248:  
May the peaceful Brahmacharis come to me. Swaha
 
May the peaceful Brahmacharis come to me. Swaha
   −
=====Explanation=====
+
(These are the mantrams to be uttered by a teacher, while doing Yagna.)
 
  −
These are the mantrams to be uttered by a teacher, while doing Yagna.  
  −
 
     −
The structure of the fourth anuvaka is unusual because it starts as a metered verse but slowly metamorphoses into a rhythmic Sanskrit prose. Additionally, the construction of the verse has creative elements that permits multiple translations.<ref name=pauldeussentu114/> The fourth anuvaka is also structured as a liturgical text, with many parts rhythmically ending in [[Svaha|Svāhā]], a term used when oblations are offered during [[yajna]] rituals.<ref name=ssastri142/>
+
===== Other aspects of Fourth Anuvaka =====
 +
The structure of the fourth anuvaka is unusual because it starts as a metered verse but slowly metamorphoses into a rhythmic Sanskrit prose. Additionally, the construction of the verse has creative elements that permits multiple translations.<ref name="pauldeussentu114" />  
    
====A theory of Oneness and holy exclamations - Fifth and Sixth Anuvāka====
 
====A theory of Oneness and holy exclamations - Fifth and Sixth Anuvāka====

Navigation menu