Changes

Jump to navigation Jump to search
Line 168: Line 168:  
वायुः सन्धानम् । इत्यधिलोकम् ।  
 
वायुः सन्धानम् । इत्यधिलोकम् ।  
   −
=====Literal Translation of first verse=====
+
=====Literal Translation of first verse<ref name=":3" />=====
 
सह both, नौ to us, यशः fame (भवतु be), ब्रह्मवर्चसम् the brightness of appearance that is due to spiritual experience, अथ now, अतः: hereafter,  
 
सह both, नौ to us, यशः fame (भवतु be), ब्रह्मवर्चसम् the brightness of appearance that is due to spiritual experience, अथ now, अतः: hereafter,  
 
संहिताया of the sacred teachings about conjunction, उपनिषदं sacred teachings, व्याख्यास्यामः we shall explain, पंचसु In five, अधिकरणेषु chapters
 
संहिताया of the sacred teachings about conjunction, उपनिषदं sacred teachings, व्याख्यास्यामः we shall explain, पंचसु In five, अधिकरणेषु chapters
Line 177: Line 177:  
With regard to the world - the earth is the prior form, the heaven the posterior form, and the sky is the conjunction. The air is the medium of that union. This was with regard to the worlds.  
 
With regard to the world - the earth is the prior form, the heaven the posterior form, and the sky is the conjunction. The air is the medium of that union. This was with regard to the worlds.  
   −
=====Literal Translation of second verse=====
+
=====Literal Translation of second verse<ref name=":3" />=====
    
वायुः सन्धानम् । इत्यधिलोकम् । अथाधिज्यौतिषम् । अग्निः पूर्वरूपम् । आदित्य उत्तररूपम् ।
 
वायुः सन्धानम् । इत्यधिलोकम् । अथाधिज्यौतिषम् । अग्निः पूर्वरूपम् । आदित्य उत्तररूपम् ।
Line 184: Line 184:     
अन्तेवास्युत्तररूपम् । विद्या सन्धिः । प्रवचनँसन्धानम् । इत्यधिविद्यम् ।
 
अन्तेवास्युत्तररूपम् । विद्या सन्धिः । प्रवचनँसन्धानम् । इत्यधिविद्यम् ।
      
(Start from अथाधिज्यौतिषम्, continue till इत्यधिविद्यम्)
 
(Start from अथाधिज्यौतिषम्, continue till इत्यधिविद्यम्)
Line 190: Line 189:  
अथ: the following अधिज्यौतिषम् with regard to the light, आदित्य sun, आपः, water, वैद्युतः lightening, इति thus far / end, अन्तेवासी the disciple, प्रवचन teaching
 
अथ: the following अधिज्यौतिषम् with regard to the light, आदित्य sun, आपः, water, वैद्युतः lightening, इति thus far / end, अन्तेवासी the disciple, प्रवचन teaching
   −
Now as to the light: fire is the prior form, the sun the posterior form, water is the conjunction, lightening the medium. Thus far with regards to light.  
+
Now as to the light: fire is the prior form, the sun the posterior form, water is the conjunction, lightening the medium. Thus far with regards to light. Now as to knowledge: teacher is the prior form, disciple the posterior, knowledge is the conjunction, teaching the medium. Thus far with regards to knowledge.  
 
  −
Now as to knowledge: teacher is the prior form, disciple the posterior, knowledge is the conjunction, teaching the medium. Thus far with regards to knowledge.
     −
=====Literal Translation of third verse=====
+
=====Literal Translation of third verse<ref name=":3" />=====
    
अन्तेवास्युत्तररूपम् । विद्या सन्धिः । प्रवचनँसन्धानम् । इत्यधिविद्यम् । अथाधिप्रजम् । माता पूर्वरूपम् ।
 
अन्तेवास्युत्तररूपम् । विद्या सन्धिः । प्रवचनँसन्धानम् । इत्यधिविद्यम् । अथाधिप्रजम् । माता पूर्वरूपम् ।
Line 204: Line 201:  
(Start from अथाधिप्रजम् continue till इत्यध्यात्मम्)
 
(Start from अथाधिप्रजम् continue till इत्यध्यात्मम्)
   −
अधिप्रजम् as regards progeny प्रजा offspring, प्रजननम् the procreation, अधिप्रजम् as to progeny
+
अधिप्रजम् as regards progeny प्रजा offspring, प्रजननम् the procreation, अधिप्रजम् as to progeny, अध्यात्मम् with regards to self, अधरा lower हनुः lip वाक् the speech जिह्वा tongue  
 
  −
अध्यात्मम् with regards to self, अधरा lower हनुः lip वाक् the speech जिह्वा tongue  
     −
Next as regards Progeny; mother the prior form, father the posterior, offspring the conjunction, procreation the medium. So far with regards to Progeny.  
+
Next as regards Progeny; mother the prior form, father the posterior, offspring the conjunction, procreation the medium. So far with regards to Progeny. Next as to self. lower lip the prior form, upper lip the posterior, speech the conjunction, tongue the medium. So far with regards to Self.  
 
  −
Next as to self. lower lip the prior form, upper lip the posterior, speech the conjunction, tongue the medium. So far with regards to Self.  
      
(Note: Self here means the body. Made of subtle and gross Bhutas)
 
(Note: Self here means the body. Made of subtle and gross Bhutas)
   −
=====Literal Translation of fourth verse=====
+
=====Literal Translation of fourth verse<ref name=":3" />=====
    
अथाध्यात्मम् । अधरा हनुः पूर्वरूपम् । उत्तरा हनुरुत्तररूपम् । वाक्सन्धिः । जिह्वा सन्धानम् ।
 
अथाध्यात्मम् । अधरा हनुः पूर्वरूपम् । उत्तरा हनुरुत्तररूपम् । वाक्सन्धिः । जिह्वा सन्धानम् ।
 +
 
इत्यध्यात्मम् । इतीमा महासँहिताः । य एवमेता महासँहिता व्याख्याता वेद । सन्धीयते प्रजया पशुभिः ब्रह्मवर्चसेनान्नाद्येन सुवर्गेण लोकेन ॥ ४ ॥
 
इत्यध्यात्मम् । इतीमा महासँहिताः । य एवमेता महासँहिता व्याख्याता वेद । सन्धीयते प्रजया पशुभिः ब्रह्मवर्चसेनान्नाद्येन सुवर्गेण लोकेन ॥ ४ ॥
   Line 224: Line 218:     
So these are the great conjunctions. Who so ever meditates on these conjunctions is showered with progeny and cattle, with the effulgence of sacred knowledge, with food etc and with heavenly worlds.  
 
So these are the great conjunctions. Who so ever meditates on these conjunctions is showered with progeny and cattle, with the effulgence of sacred knowledge, with food etc and with heavenly worlds.  
  −
   
=====Notes on Third Anuvaka =====
 
=====Notes on Third Anuvaka =====
   −
The meditation has to proceed in the same manner as specified. First meditation to be on अधिलोकम्, the gross surrounding of the pupil. Next to be on अधिज्यौतिषम्, light that illuminates the gross. Third meditation is on अधिविद्यम्, knowledge, light of all lights. The fourth is about अधिप्रजम्, the progeny or the living world and the fifth is about अध्यात्मम्, one's own self. Meditation begins with the most gross to the most subtle - the consciousness.  
+
The meditation has to proceed in the same manner as specified. First meditation to be on अधिलोकम्, the gross surrounding of the pupil. Next to be on अधिज्यौतिषम्, light that illuminates the gross. Third meditation is on अधिविद्यम्, knowledge, light of all lights. The fourth is about अधिप्रजम्, the progeny or the living world and the fifth is about अध्यात्मम्, one's own self. Meditation begins with the most gross to the most subtle - the consciousness.<ref name=":3" />
 
    
 
    
The third anuvaka of ''Shiksha Valli'' asserts that everything in the universe is connected. In its theory of "connecting links", it states that letters are joined to form words and words are joined to express ideas, just like earth and heavens are forms causally joined by space through the medium of ''Vayu'' (air), and just like the fire and the sun are forms causally connected through lightning with the medium of clouds. It asserts that it is knowledge that connects the teacher and the student through the medium of exposition, while the child is the connecting link between the father and the mother through the medium of procreation.<ref name="pauldeussentu112">Paul Deussen, Sixty Upanishads of the Veda, Volume 1, Motilal Banarsidass, ISBN 978-8120814684, pages 222-223</ref><ref>[https://archive.org/stream/AitareyataittiriyaUpanishadsWithShankaraBhashya-English/05AitareyataittiriyaUpanishadsWithShankaraBhashya-English#page/n61/mode/2up Taittiriya Upanishad] SS Sastri (Translator), The Aitereya and Taittiriya Upanishad, pages 65-67</ref> Speech (expression) is the joining link between upper and lower jaw, and it is speech which connects people.<ref>Max Muller, Taittiriya Upanishad in The Sacred Books of the East, Volume 15, Oxford University Press</ref>
+
The third anuvaka of ''Shiksha Valli'' asserts that everything in the universe is connected. In its theory of "connecting links", it states that letters are joined to form words and words are joined to express ideas, just like earth and heavens are forms causally joined by space through the medium of ''Vayu'' (air), and just like the fire and the sun are forms causally connected through lightning with the medium of clouds. It asserts that it is knowledge that connects the teacher and the student through the medium of exposition, while the child is the connecting link between the father and the mother through the medium of procreation.<ref name="pauldeussentu112">Paul Deussen, Sixty Upanishads of the Veda, Volume 1, Motilal Banarsidass, ISBN 978-8120814684, pages 222-223</ref><ref>[https://archive.org/stream/AitareyataittiriyaUpanishadsWithShankaraBhashya-English/05AitareyataittiriyaUpanishadsWithShankaraBhashya-English#page/n61/mode/2up Taittiriya Upanishad] SS Sastri (Translator), The Aitereya and Taittiriya Upanishad, pages 65-67</ref>  
    
====A teacher's prayer - Fourth Anuvāka====
 
====A teacher's prayer - Fourth Anuvāka====

Navigation menu