Line 8: |
Line 8: |
| Manusmrti talks about the lineage of ancestors leading upto the origin of human clan. | | Manusmrti talks about the lineage of ancestors leading upto the origin of human clan. |
| | | |
− | According to Manusmrti, there are various lineages of forefathers. They are the sons of sages like Marichi who are children of Manu, the son of Hiranyagarbha. So, from the sages like Marichi came the forefathers, from the forefathers the Devatas and Manavas. From the Devatas, the whole world, both the movable and the immovable came into existence (Manu Smrt. 3.194 and 201).<ref name=":1">Pt. Girija Prasad Dvivedi (1917), [https://archive.org/details/ManusmrtiHindiTranslationGirijaPrasadDvivediNavalKishore The Manusmriti], Lucknow: Naval Kishore Press.</ref> <blockquote>मनोर्हैरण्यगर्भस्य ये मरीच्यादयः सुताः । तेषां ऋषीणां सर्वेषां पुत्राः पितृगणाः स्मृताः || ३.१९४ ||</blockquote><blockquote>ऋषिभ्यः पितरो जाताः पितृभ्यो देवमानवाः । देवेभ्यस्तु जगत्सर्वं चरं स्थाण्वनुपूर्वशः || ३.२०१ ||<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>manorhairaṇyagarbhasya ye marīcyādayaḥ sutāḥ । teṣāṁ r̥ṣīṇāṁ sarveṣāṁ putrāḥ pitr̥gaṇāḥ smr̥tāḥ || 3.194 ||</blockquote><blockquote>r̥ṣibhyaḥ pitaro jātāḥ pitr̥bhyo devamānavāḥ । devebhyastu jagatsarvaṁ caraṁ sthāṇvanupūrvaśaḥ || 3.201 ||</blockquote>The Vedas call fathers as Vasus, grandfathers as Rudras, and the great-grandfathers as Adityas.<ref name=":1" /><blockquote>वसून्वदन्ति तु पितॄन्रुद्रांश्चैव पितामहान् । प्रपितामहांस्तथादित्यान्श्रुतिरेषा सनातनी || ३.२८४ ||<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>vasūnvadanti tu pitr̥̄nrudrāṁścaiva pitāmahān । prapitāmahāṁstathādityānśrutireṣā sanātanī || 3.284 ||</blockquote>It says, <blockquote>विराट्सुताः सोमसदः साध्यानां पितरः स्मृताः । अग्निष्वात्ताश्च देवानां मारीचा लोकविश्रुताः || ३.१९५ ||</blockquote><blockquote>दैत्यदानवयक्षाणां गन्धर्वोरगरक्षसाम् । सुपर्णकिन्नराणां च स्मृता बर्हिषदोऽत्रिजाः || ३.१९६ ||<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>virāṭsutāḥ somasadaḥ sādhyānāṁ pitaraḥ smr̥tāḥ । agniṣvāttāśca devānāṁ mārīcā lokaviśrutāḥ || 3.195 ||</blockquote><blockquote>daityadānavayakṣāṇāṁ gandharvoragarakṣasām । suparṇakinnarāṇāṁ ca smr̥tā barhiṣado'trijāḥ || 3.196 ||</blockquote>Meaning: Somasads, the sons of Virat, are the forefathers of the Sadhyas, and the Agnishvattas, children of Marichi, are known as the forefathers of the gods (Manu Smrt. 3.195). The Barhishads, born of Atri, are the forefathers of the Daityas, Danavas, Yakshas, Gandharvas, Snake-deities, birds and Kinnaras (Manu Smrt. 3.196)<ref name=":1" />[[File:Pitr vamsha-page-001.jpg|thumb|500x500px|left]] | + | According to Manusmrti, there are various lineages of forefathers. They are the sons of sages like Marichi who are children of Manu, the son of Hiranyagarbha. So, from the sages like Marichi came the forefathers, from the forefathers the Devatas and Manavas. From the Devatas, the whole world, both the movable and the immovable came into existence (Manu Smrt. 3.194 and 201).<ref name=":1">Pt. Girija Prasad Dvivedi (1917), [https://archive.org/details/ManusmrtiHindiTranslationGirijaPrasadDvivediNavalKishore The Manusmriti], Lucknow: Naval Kishore Press.</ref> <blockquote>मनोर्हैरण्यगर्भस्य ये मरीच्यादयः सुताः । तेषां ऋषीणां सर्वेषां पुत्राः पितृगणाः स्मृताः || ३.१९४ ||</blockquote><blockquote>ऋषिभ्यः पितरो जाताः पितृभ्यो देवमानवाः । देवेभ्यस्तु जगत्सर्वं चरं स्थाण्वनुपूर्वशः || ३.२०१ ||<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>manorhairaṇyagarbhasya ye marīcyādayaḥ sutāḥ । teṣāṁ r̥ṣīṇāṁ sarveṣāṁ putrāḥ pitr̥gaṇāḥ smr̥tāḥ || 3.194 ||</blockquote><blockquote>r̥ṣibhyaḥ pitaro jātāḥ pitr̥bhyo devamānavāḥ । devebhyastu jagatsarvaṁ caraṁ sthāṇvanupūrvaśaḥ || 3.201 ||</blockquote>The [[Vedas (वेदाः)|Vedas]] call fathers as Vasus, grandfathers as Rudras, and the great-grandfathers as Adityas.<ref name=":1" /><blockquote>वसून्वदन्ति तु पितॄन्रुद्रांश्चैव पितामहान् । प्रपितामहांस्तथादित्यान्श्रुतिरेषा सनातनी || ३.२८४ ||<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>vasūnvadanti tu pitr̥̄nrudrāṁścaiva pitāmahān । prapitāmahāṁstathādityānśrutireṣā sanātanī || 3.284 ||</blockquote>It says, <blockquote>विराट्सुताः सोमसदः साध्यानां पितरः स्मृताः । अग्निष्वात्ताश्च देवानां मारीचा लोकविश्रुताः || ३.१९५ ||</blockquote><blockquote>दैत्यदानवयक्षाणां गन्धर्वोरगरक्षसाम् । सुपर्णकिन्नराणां च स्मृता बर्हिषदोऽत्रिजाः || ३.१९६ ||<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>virāṭsutāḥ somasadaḥ sādhyānāṁ pitaraḥ smr̥tāḥ । agniṣvāttāśca devānāṁ mārīcā lokaviśrutāḥ || 3.195 ||</blockquote><blockquote>daityadānavayakṣāṇāṁ gandharvoragarakṣasām । suparṇakinnarāṇāṁ ca smr̥tā barhiṣado'trijāḥ || 3.196 ||</blockquote>Meaning: Somasads, the sons of Virat, are the forefathers of the Sadhyas, and the Agnishvattas, children of Marichi, are known as the forefathers of the gods (Manu Smrt. 3.195). The Barhishads, born of Atri, are the forefathers of the Daityas, Danavas, Yakshas, Gandharvas, Snake-deities, birds and Kinnaras (Manu Smrt. 3.196)<ref name=":1" />[[File:Pitr vamsha-page-001.jpg|thumb|500x500px|left]] |
| | | |
| The Manusmrti also elborates the lineage of ancestores of each of the four Varnas. | | The Manusmrti also elborates the lineage of ancestores of each of the four Varnas. |
Line 24: |
Line 24: |
| * One who performs shraddha on even days (like dvitiya | द्वितीया or chaturthi । चतुर्थी) and under the even constellations (like bharani । भरणी and rohini । रोहिणिः), gains the fulfilment of all his wishes; while the one who honours the forefathers on odd days (like pratipada । प्रतिपदा and trtiya । तृतीया) and under odd constellations (like Ashvini । अश्विनी and Krttika । कृत्तिका), obtains many progeny (Manu Smrt. 3.277).<ref name=":1" /> | | * One who performs shraddha on even days (like dvitiya | द्वितीया or chaturthi । चतुर्थी) and under the even constellations (like bharani । भरणी and rohini । रोहिणिः), gains the fulfilment of all his wishes; while the one who honours the forefathers on odd days (like pratipada । प्रतिपदा and trtiya । तृतीया) and under odd constellations (like Ashvini । अश्विनी and Krttika । कृत्तिका), obtains many progeny (Manu Smrt. 3.277).<ref name=":1" /> |
| <blockquote>युक्षु कुर्वन्दिनर्क्षेषु सर्वान्कामान्समश्नुते । अयुक्षु तु पितॄन्सर्वान्प्रजां प्राप्नोति पुष्कलाम् || ३.२७७ ||<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>yukṣu kurvandinarkṣeṣu sarvānkāmānsamaśnute । ayukṣu tu pitr̥̄nsarvānprajāṁ prāpnoti puṣkalām || 3.277 ||</blockquote> | | <blockquote>युक्षु कुर्वन्दिनर्क्षेषु सर्वान्कामान्समश्नुते । अयुक्षु तु पितॄन्सर्वान्प्रजां प्राप्नोति पुष्कलाम् || ३.२७७ ||<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>yukṣu kurvandinarkṣeṣu sarvānkāmānsamaśnute । ayukṣu tu pitr̥̄nsarvānprajāṁ prāpnoti puṣkalām || 3.277 ||</blockquote> |
− | * Just as krshnapaksh is preferable than shuklapaksha for Shraddha, similarly, the afternoon is considered a better time for the performance of a funeral sacrifice than the forenoon (Manu Smrt. 3.278).<ref name=":1" /> | + | * Just as krshnapaksh is preferable than shuklapaksha for shraddha, similarly, the afternoon is considered a better time for the performance of a funeral sacrifice than the forenoon (Manu Smrt. 3.278).<ref name=":1" /> |
| <blockquote>यथा चैवापरः पक्षः पूर्वपक्षाद्विशिष्यते । तथा श्राद्धस्य पूर्वाह्णादपराह्णो विशिष्यते || ३.२७८ ||<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>yathā caivāparaḥ pakṣaḥ pūrvapakṣādviśiṣyate । tathā śrāddhasya pūrvāhṇādaparāhṇo viśiṣyate || 3.278 ||</blockquote> | | <blockquote>यथा चैवापरः पक्षः पूर्वपक्षाद्विशिष्यते । तथा श्राद्धस्य पूर्वाह्णादपराह्णो विशिष्यते || ३.२७८ ||<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>yathā caivāparaḥ pakṣaḥ pūrvapakṣādviśiṣyate । tathā śrāddhasya pūrvāhṇādaparāhṇo viśiṣyate || 3.278 ||</blockquote> |
− | * One should not perform a funeral sacrifice at night, because that is the time of the Rakshasas, neither during sunrise, sunset or just after the sun has risen (Manu Smrt. 3.280).<ref name=":1" /> | + | * One should not perform a funeral sacrifice at night, because that is the time of the rakshasas, neither during sunrise, sunset or just after the sun has risen (Manu Smrt. 3.280).<ref name=":1" /> |
| <blockquote>रात्रौ श्राद्धं न कुर्वीत राक्षसी कीर्तिता हि सा । सन्ध्ययोरुभयोश्चैव सूर्ये चैवाचिरोदिते || ३.२८० ||<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>rātrau śrāddhaṁ na kurvīta rākṣasī kīrtitā hi sā । sandhyayorubhayoścaiva sūrye caivācirodite || 3.280 ||</blockquote> | | <blockquote>रात्रौ श्राद्धं न कुर्वीत राक्षसी कीर्तिता हि सा । सन्ध्ययोरुभयोश्चैव सूर्ये चैवाचिरोदिते || ३.२८० ||<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>rātrau śrāddhaṁ na kurvīta rākṣasī kīrtitā hi sā । sandhyayorubhayoścaiva sūrye caivācirodite || 3.280 ||</blockquote> |
− | * If one is unable to offer a funeral sacrifice every month, according to the rules given above, one may do it thrice a year - in winter, in summer and in the rainy season. However, the Panchamahayajnas have to be performed every day (Manu Smrt. 3.281).<ref name=":1" /> | + | * If one is unable to offer a funeral sacrifice every month, according to the rules given above, one may do it thrice a year - in winter, in summer and in the rainy season. However, the [[Panchamahayajnas (पञ्चमहायज्ञाः)|Panchamahayajnas]] have to be performed every day (Manu Smrt. 3.281).<ref name=":1" /> |
| <blockquote>अनेन विधिना श्राद्धं त्रिरब्दस्येह निर्वपेत् । हेमन्तग्रीष्मवर्षासु पाञ्चयज्ञिकमन्वहम् || ३.२८१ ||<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>anena vidhinā śrāddhaṁ trirabdasyeha nirvapet । hemantagrīṣmavarṣāsu pāñcayajñikamanvaham || 3.281 ||</blockquote> | | <blockquote>अनेन विधिना श्राद्धं त्रिरब्दस्येह निर्वपेत् । हेमन्तग्रीष्मवर्षासु पाञ्चयज्ञिकमन्वहम् || ३.२८१ ||<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>anena vidhinā śrāddhaṁ trirabdasyeha nirvapet । hemantagrīṣmavarṣāsu pāñcayajñikamanvaham || 3.281 ||</blockquote> |
| | | |
| == श्राद्धहविः ॥ The Offerings of Shraddha == | | == श्राद्धहविः ॥ The Offerings of Shraddha == |
− | * A Grhastha (गृहस्थः । householder) should perform shraddha daily with water, sesame, barley or with milk, roots, fruits inorder to please the forefathers (Manu Smrt. 3.82).<ref name=":1" /> | + | * A Grhastha (गृहस्थः । householder) should perform shraddha daily with water, sesame, barley or with milk, roots, fruits in order to please the forefathers (Manu Smrt. 3.82).<ref name=":1" /> |
| <blockquote>कुर्यादहरहः श्राद्धं अन्नाद्येनोदकेन वा । पयोमूलफलैर्वापि पितृभ्यः प्रीतिमावहन् ॥ ३.८२ ॥<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>kuryādaharahaḥ śrāddhaṁ annādyenodakena vā । payomūlaphalairvāpi pitr̥bhyaḥ prītimāvahan ॥ 3.82 ॥</blockquote> | | <blockquote>कुर्यादहरहः श्राद्धं अन्नाद्येनोदकेन वा । पयोमूलफलैर्वापि पितृभ्यः प्रीतिमावहन् ॥ ३.८२ ॥<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>kuryādaharahaḥ śrāddhaṁ annādyenodakena vā । payomūlaphalairvāpi pitr̥bhyaḥ prītimāvahan ॥ 3.82 ॥</blockquote> |
| * The ancestors are satisfied for one month with sesame grains, rice, barley, mung beans, water, roots, and fruits, which have been given according to the prescribed rule (Manu Smrt. 3.267).<ref name=":2" /> | | * The ancestors are satisfied for one month with sesame grains, rice, barley, mung beans, water, roots, and fruits, which have been given according to the prescribed rule (Manu Smrt. 3.267).<ref name=":2" /> |
| <blockquote>तिलैर्व्रीहियवैर्माषैरद्भिर्मूलफलेन वा । दत्तेन मासं तृप्यन्ति विधिवत्पितरो नृनाम् || ३.२६७ ||<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>tilairvrīhiyavairmāṣairadbhirmūlaphalena vā । dattena māsaṁ tr̥pyanti vidhivatpitaro nr̥nām || 3.267 ||</blockquote> | | <blockquote>तिलैर्व्रीहियवैर्माषैरद्भिर्मूलफलेन वा । दत्तेन मासं तृप्यन्ति विधिवत्पितरो नृनाम् || ३.२६७ ||<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>tilairvrīhiyavairmāṣairadbhirmūlaphalena vā । dattena māsaṁ tr̥pyanti vidhivatpitaro nr̥nām || 3.267 ||</blockquote> |
− | * However, it is also said that, if a Brahmana is unable to procure elaborate offerings, even if he satisfies the forefathers with water, he obtains thereby the whole reward for the performance of the Shraddha. (Manu Smrt. 3.283).<ref name=":1" /> For, even water offered with faith (to the ancestors) in vessels made of silver or adorned with silver, produces endless (bliss) (Manu Smrt. 3.202).<ref name=":2" /> | + | * However, it is also said that, if a brahmana is unable to procure elaborate offerings, even if he satisfies the forefathers with water, he obtains thereby the whole reward for the performance of the shraddha. (Manu Smrt. 3.283).<ref name=":1" /> For, even water offered with faith (to the ancestors) in vessels made of silver or adorned with silver, produces endless (bliss) (Manu Smrt. 3.202).<ref name=":2" /> |
| <blockquote>यदेव तर्पयत्यद्भिः पितॄन्स्नात्वा द्विजोत्तमः । तेनैव कृत्स्नं आप्नोति पितृयज्ञक्रियाफलम् || ३.२८३ ||</blockquote><blockquote>राजतैर्भाजनैरेषां अथो वा रजतान्वितैः । वार्यपि श्रद्धया दत्तं अक्षयायोपकल्पते || ३.२०२ ||<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>yadeva tarpayatyadbhiḥ pitr̥̄nsnātvā dvijottamaḥ । tenaiva kr̥tsnaṁ āpnoti pitr̥yajñakriyāphalam || 3.283 ||</blockquote><blockquote>rājatairbhājanaireṣāṁ atho vā rajatānvitaiḥ । vāryapi śraddhayā dattaṁ akṣayāyopakalpate || 3.202 ||</blockquote> | | <blockquote>यदेव तर्पयत्यद्भिः पितॄन्स्नात्वा द्विजोत्तमः । तेनैव कृत्स्नं आप्नोति पितृयज्ञक्रियाफलम् || ३.२८३ ||</blockquote><blockquote>राजतैर्भाजनैरेषां अथो वा रजतान्वितैः । वार्यपि श्रद्धया दत्तं अक्षयायोपकल्पते || ३.२०२ ||<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>yadeva tarpayatyadbhiḥ pitr̥̄nsnātvā dvijottamaḥ । tenaiva kr̥tsnaṁ āpnoti pitr̥yajñakriyāphalam || 3.283 ||</blockquote><blockquote>rājatairbhājanaireṣāṁ atho vā rajatānvitaiḥ । vāryapi śraddhayā dattaṁ akṣayāyopakalpate || 3.202 ||</blockquote> |
| * The afternoon time, kusha grass, cowdung smeared sacrificial place, sesame grains, liberality in serving food, taste of prepared food and distinguished brahmanas are greatest at all funeral sacrifices (Manu Smrt. 3.255).<ref name=":1" /> | | * The afternoon time, kusha grass, cowdung smeared sacrificial place, sesame grains, liberality in serving food, taste of prepared food and distinguished brahmanas are greatest at all funeral sacrifices (Manu Smrt. 3.255).<ref name=":1" /> |
Line 46: |
Line 46: |
| | | |
| == श्राद्धकार्यविधिः ॥ Shraddha Karya Vidhi == | | == श्राद्धकार्यविधिः ॥ Shraddha Karya Vidhi == |
− | * One should first perform a Devakarya (देवकार्यम् । offering in honour of the gods) as a protection for the offering to the forefathers; because the Rakshasas destroy a funeral sacrifice which is left without such a protection.Therefore, one should begin and end the Shraddha with a rite in honour of the gods; and not with a rite to the forefathers; for he who makes it begin and end with a rite in honour of the forefathers, soon perishes together with his progeny (Manu Smrt. 3.204 and 3.205).<ref name=":1" /> | + | * One should first perform a Devakarya (देवकार्यम् । offering in honour of the gods) as a protection for the offering to the forefathers; because the Rakshasas destroy a funeral sacrifice which is left without such a protection.Therefore, one should begin and end the shraddha with a rite in honour of the gods; and not with a rite to the forefathers; for he who makes it begin and end with a rite in honour of the forefathers, soon perishes together with his progeny (Manu Smrt. 3.204 and 3.205).<ref name=":1" /> |
| <blockquote>तेषामारक्षभूतं तु पूर्वं दैवं नियोजयेत् । रक्षांसि हि विप्रलुम्पन्ति श्राद्धमारक्षवर्जितम् || ३.२०४ ||</blockquote><blockquote>दैवाद्यन्तं तदीहेत पित्राद्यन्तं न तद्भवेत् । पित्राद्यन्तं त्वीहमानः क्षिप्रं नश्यति सान्वयः || ३.२०५ ||<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>teṣāmārakṣabhūtaṁ tu pūrvaṁ daivaṁ niyojayet । rakṣāṁsi hi vipralumpanti śrāddhamārakṣavarjitam || 3.204 ||</blockquote> | | <blockquote>तेषामारक्षभूतं तु पूर्वं दैवं नियोजयेत् । रक्षांसि हि विप्रलुम्पन्ति श्राद्धमारक्षवर्जितम् || ३.२०४ ||</blockquote><blockquote>दैवाद्यन्तं तदीहेत पित्राद्यन्तं न तद्भवेत् । पित्राद्यन्तं त्वीहमानः क्षिप्रं नश्यति सान्वयः || ३.२०५ ||<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>teṣāmārakṣabhūtaṁ tu pūrvaṁ daivaṁ niyojayet । rakṣāṁsi hi vipralumpanti śrāddhamārakṣavarjitam || 3.204 ||</blockquote> |
| <blockquote>daivādyantaṁ tadīheta pitrādyantaṁ na tadbhavet । pitrādyantaṁ tvīhamānaḥ kṣipraṁ naśyati sānvayaḥ || 3.205 ||</blockquote> | | <blockquote>daivādyantaṁ tadīheta pitrādyantaṁ na tadbhavet । pitrādyantaṁ tvīhamānaḥ kṣipraṁ naśyati sānvayaḥ || 3.205 ||</blockquote> |
| * Then one should smear a pure and secluded place with cowdung, and carefully make it sloping towards the south. The forefathers are always pleased with offerings made in open, naturally pure places, on the banks of rivers, and in secluded spots (Manu Smrt. 3.206 and 3.207).<ref name=":1" /> | | * Then one should smear a pure and secluded place with cowdung, and carefully make it sloping towards the south. The forefathers are always pleased with offerings made in open, naturally pure places, on the banks of rivers, and in secluded spots (Manu Smrt. 3.206 and 3.207).<ref name=":1" /> |
| <blockquote>शुचिं देशं विविक्तं च गोमयेनोपलेपयेत् । दक्षिनाप्रवणं चैव प्रयत्नेनोपपादयेत् || ३.२०६ ||</blockquote><blockquote>अवकाशेषु चोक्षेषु जलतीरेषु चैव हि । विविक्तेषु च तुष्यन्ति दत्तेन पितरः सदा || ३.२०७ ||<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>śuciṁ deśaṁ viviktaṁ ca gomayenopalepayet । dakṣināpravaṇaṁ caiva prayatnenopapādayet || 3.206 || </blockquote><blockquote>avakāśeṣu cokṣeṣu jalatīreṣu caiva hi । vivikteṣu ca tuṣyanti dattena pitaraḥ sadā || 3.207 ||</blockquote> | | <blockquote>शुचिं देशं विविक्तं च गोमयेनोपलेपयेत् । दक्षिनाप्रवणं चैव प्रयत्नेनोपपादयेत् || ३.२०६ ||</blockquote><blockquote>अवकाशेषु चोक्षेषु जलतीरेषु चैव हि । विविक्तेषु च तुष्यन्ति दत्तेन पितरः सदा || ३.२०७ ||<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>śuciṁ deśaṁ viviktaṁ ca gomayenopalepayet । dakṣināpravaṇaṁ caiva prayatnenopapādayet || 3.206 || </blockquote><blockquote>avakāśeṣu cokṣeṣu jalatīreṣu caiva hi । vivikteṣu ca tuṣyanti dattena pitaraḥ sadā || 3.207 ||</blockquote> |
− | * Then one should make the invited brahmanas, sit down on separate, prepared seats of kusha grass. Having seated those virtuous brahmanas on their seats, he should honour them with fragrant perfumes, sandalwood, flowers, incense,etc beginning with those called in honour of the Vishvedevas followed by those for the Pitrs. (Manu Smrt. 3.208 and 3.209)<ref name=":1" /> | + | * Then one should make the invited brahmanas, sit down on separate, prepared seats of kusha grass. Having seated those virtuous brahmanas on their seats, he should honour them with fragrant perfumes, sandalwood, flowers, incense,etc beginning with those called in honour of the Vishvedevas followed by those for the Pitrus. (Manu Smrt. 3.208 and 3.209)<ref name=":1" /> |
| <blockquote>आसनेषूपक्ल्प्तेषु बर्हिष्मत्सु पृथक्पृथक् । उपस्पृष्टोदकान्सम्यग्विप्रांस्तानुपवेशयेत् || ३.२०८ ||</blockquote><blockquote>उपवेश्य तु तान्विप्रानासनेष्वजुगुप्सितान् । गन्धमाल्यैः सुरभिभिरर्चयेद्दैवपूर्वकम् || ३.२०९ ||<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>āsaneṣūpaklpteṣu barhiṣmatsu pr̥thakpr̥thak । upaspr̥ṣṭodakānsamyagviprāṁstānupaveśayet || 3.208 ||</blockquote><blockquote>upaveśya tu tānviprānāsaneṣvajugupsitān । gandhamālyaiḥ surabhibhirarcayeddaivapūrvakam || 3.209 ||</blockquote> | | <blockquote>आसनेषूपक्ल्प्तेषु बर्हिष्मत्सु पृथक्पृथक् । उपस्पृष्टोदकान्सम्यग्विप्रांस्तानुपवेशयेत् || ३.२०८ ||</blockquote><blockquote>उपवेश्य तु तान्विप्रानासनेष्वजुगुप्सितान् । गन्धमाल्यैः सुरभिभिरर्चयेद्दैवपूर्वकम् || ३.२०९ ||<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>āsaneṣūpaklpteṣu barhiṣmatsu pr̥thakpr̥thak । upaspr̥ṣṭodakānsamyagviprāṁstānupaveśayet || 3.208 ||</blockquote><blockquote>upaveśya tu tānviprānāsaneṣvajugupsitān । gandhamālyaiḥ surabhibhirarcayeddaivapūrvakam || 3.209 ||</blockquote> |
| * Having presented to them Arghya with sesame and blades of kusha grass, one should offer oblations in the sacred fire with the brahmanas called for the shraddha, after having taken permission from everyone. (Manu Smrt. 3.210).<ref name=":1" /> | | * Having presented to them Arghya with sesame and blades of kusha grass, one should offer oblations in the sacred fire with the brahmanas called for the shraddha, after having taken permission from everyone. (Manu Smrt. 3.210).<ref name=":1" /> |
| <blockquote>येषामुदकमानीय सपवित्रांस्तिलानपि । अग्नौ कुर्यादनुज्ञातो ब्राह्मणो ब्राह्मणैः सह || ३.२१० ||<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>yeṣāmudakamānīya sapavitrāṁstilānapi । agnau kuryādanujñāto brāhmaṇo brāhmaṇaiḥ saha || 3.210 ||</blockquote> | | <blockquote>येषामुदकमानीय सपवित्रांस्तिलानपि । अग्नौ कुर्यादनुज्ञातो ब्राह्मणो ब्राह्मणैः सह || ३.२१० ||<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>yeṣāmudakamānīya sapavitrāṁstilānapi । agnau kuryādanujñāto brāhmaṇo brāhmaṇaiḥ saha || 3.210 ||</blockquote> |
− | * One should first, please Agni, Soma and Yama with oblations, afterwards one should satisfy the forefathers by offering of sacrificial food. But if no sacred fire is available, one shall place the three offerings into the hand of a brahmana; for brahmanas are considered a form of Agni. Also, Pitrkarma must not be made in laukika agni (लौकिक-अग्निः) and an Agnihotri (brahmana who keeps a sacred fire) may perform Shraddha only on the new-moon day. (Manu Smrt. 3.211, 212 and 282).<ref name=":1" /> | + | * One should first, please [[Agni (आग्निः)|Agni]], Soma and [[Yama (यमः)|Yama]] with oblations, afterwards one should satisfy the forefathers by offering of sacrificial food. But if no sacred fire is available, one shall place the three offerings into the hand of a brahmana; for brahmanas are considered a form of Agni. Also, Pitru karma (पितृकर्म) must not be made in laukika agni (लौकिक-अग्निः) and an Agnihotri (brahmana who keeps a sacred fire) may perform shraddha only on the new-moon day. (Manu Smrt. 3.211, 212 and 282).<ref name=":1" /> |
| <blockquote>अग्नेः सोमयमाभ्यां च कृत्वाप्यायनमादितः । हविर्दानेन विधिवत्पश्चात्संतर्पयेत्पितॄन् || ३.२११ ||</blockquote><blockquote>अग्न्यभावे तु विप्रस्य पाणावेवोपपादयेत् । यो ह्यग्निः स द्विजो विप्रैर्मन्त्रदर्शिभिरुच्यते || ३.२१२ ||</blockquote><blockquote>न पैतृयज्ञियो होमो लौकिकेऽग्नौ विधीयते । न दर्शेन विना श्राद्धमाहिताग्नेर्द्विजन्मनः || ३.२८२ ||<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>agneḥ somayamābhyāṁ ca kr̥tvāpyāyanaṁ āditaḥ । havirdānena vidhivatpaścātsaṁtarpayetpitr̥̄n || 3.211 ||</blockquote><blockquote>agnyabhāve tu viprasya pāṇāvevopapādayet । yo hyagniḥ sa dvijo viprairmantradarśibhirucyate || 3.212 ||</blockquote><blockquote>na paitr̥yajñiyo homo laukike'gnau vidhīyate । na darśena vinā śrāddhaṁ āhitāgnerdvijanmanaḥ || 3.282 ||</blockquote> | | <blockquote>अग्नेः सोमयमाभ्यां च कृत्वाप्यायनमादितः । हविर्दानेन विधिवत्पश्चात्संतर्पयेत्पितॄन् || ३.२११ ||</blockquote><blockquote>अग्न्यभावे तु विप्रस्य पाणावेवोपपादयेत् । यो ह्यग्निः स द्विजो विप्रैर्मन्त्रदर्शिभिरुच्यते || ३.२१२ ||</blockquote><blockquote>न पैतृयज्ञियो होमो लौकिकेऽग्नौ विधीयते । न दर्शेन विना श्राद्धमाहिताग्नेर्द्विजन्मनः || ३.२८२ ||<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>agneḥ somayamābhyāṁ ca kr̥tvāpyāyanaṁ āditaḥ । havirdānena vidhivatpaścātsaṁtarpayetpitr̥̄n || 3.211 ||</blockquote><blockquote>agnyabhāve tu viprasya pāṇāvevopapādayet । yo hyagniḥ sa dvijo viprairmantradarśibhirucyate || 3.212 ||</blockquote><blockquote>na paitr̥yajñiyo homo laukike'gnau vidhīyate । na darśena vinā śrāddhaṁ āhitāgnerdvijanmanaḥ || 3.282 ||</blockquote> |
| * After giving the two oblations in the fire for the forefathers and other ceremonies in such a manner that they end in the south, one should sprinkle water with his right hand on the spot where the pindas are to be placed.Then having made three portions out of the remainder of that sacrificial food, one must, concentrating his mind and turning towards the south, place them on Kusha grass exactly in the same manner in which water was poured. (Manu Smrt. 3.214 and 215)<ref name=":1" /> | | * After giving the two oblations in the fire for the forefathers and other ceremonies in such a manner that they end in the south, one should sprinkle water with his right hand on the spot where the pindas are to be placed.Then having made three portions out of the remainder of that sacrificial food, one must, concentrating his mind and turning towards the south, place them on Kusha grass exactly in the same manner in which water was poured. (Manu Smrt. 3.214 and 215)<ref name=":1" /> |
Line 75: |
Line 75: |
| * All this one should present to one's guests (the brahmanas) by proclaiming the qualities of each dish (Manu Smrt. 3.228).<ref name=":1" /> | | * All this one should present to one's guests (the brahmanas) by proclaiming the qualities of each dish (Manu Smrt. 3.228).<ref name=":1" /> |
| <blockquote>उपनीय तु तत्सर्वं शनकैः सुसमाहितः । परिवेषयेत प्रयतो गुणान्सर्वान्प्रचोदयन् || ३.२२८ ||<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>upanīya tu tatsarvaṁ śanakaiḥ susamāhitaḥ । pariveṣayeta prayato guṇānsarvānpracodayan || 3.228 ||</blockquote> | | <blockquote>उपनीय तु तत्सर्वं शनकैः सुसमाहितः । परिवेषयेत प्रयतो गुणान्सर्वान्प्रचोदयन् || ३.२२८ ||<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>upanīya tu tatsarvaṁ śanakaiḥ susamāhitaḥ । pariveṣayeta prayato guṇānsarvānpracodayan || 3.228 ||</blockquote> |
− | * One should never drop a tear, become angry or utter an untruth, nor touch the food with his foot or toss it in the air especially while serving in the Shraddha. Because, a tear sends the food to the Pretas, anger to the enemies, falsehood to the dogs, by hitting with foot sends it to the Rakshasas and tossing it takes it to the sinners (instead of the pitrus) (Manu Smrt. 3.229 and 230).<ref name=":1" /> | + | * One should never drop a tear, become angry or utter an untruth, nor touch the food with his foot or toss it in the air especially while serving in the shraddha. Because, a tear sends the food to the Pretas, anger to the enemies, falsehood to the dogs, by hitting with foot sends it to the Rakshasas and tossing it takes it to the sinners (instead of the pitrus) (Manu Smrt. 3.229 and 230).<ref name=":1" /> |
| <blockquote>नास्रमापातयेज्जातु न कुप्येन्नानृतं वदेत् । न पादेन स्पृशेदन्नं न चैतदवधूनयेत् || ३.२२९ ||</blockquote><blockquote>अस्रं गमयति प्रेतान्कोपोऽरीननृतं शुनः । पादस्पर्शस्तु रक्षांसि दुष्कृतीनवधूननम् || ३.२३० ||<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>nāsramāpātayejjātu na kupyennānr̥taṁ vadet । na pādena spr̥śedannaṁ na caitadavadhūnayet || 3.229 ||</blockquote><blockquote>asraṁ gamayati pretānkopo'rīnanr̥taṁ śunaḥ । pādasparśastu rakṣāṁsi duṣkr̥tīnavadhūnanam || 3.230 ||</blockquote> | | <blockquote>नास्रमापातयेज्जातु न कुप्येन्नानृतं वदेत् । न पादेन स्पृशेदन्नं न चैतदवधूनयेत् || ३.२२९ ||</blockquote><blockquote>अस्रं गमयति प्रेतान्कोपोऽरीननृतं शुनः । पादस्पर्शस्तु रक्षांसि दुष्कृतीनवधूननम् || ३.२३० ||<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>nāsramāpātayejjātu na kupyennānr̥taṁ vadet । na pādena spr̥śedannaṁ na caitadavadhūnayet || 3.229 ||</blockquote><blockquote>asraṁ gamayati pretānkopo'rīnanr̥taṁ śunaḥ । pādasparśastu rakṣāṁsi duṣkr̥tīnavadhūnanam || 3.230 ||</blockquote> |
− | * Whatever may please the Brahmanas, that food should be served well. One should also say stories of Ishvara (ईश्वरः), for that is pleasurable to the forefathers. Infact, (at a sacrifice in honour of the forefathers), one must let his guests hear the vedas, dharma shastras, akhyanas (आख्यान-s | legends), itihasas, Puranas, etc. So, one should delight the brahmanas, serve them food gradually and by repeatedly praising the qualities of the food, encourage them to eat more (Manu Smrt. 3.231, 232 and 233).<ref name=":1" /> | + | * Whatever may please the Brahmanas, that food should be served well. One should also say stories of Ishvara (ईश्वरः), for that is pleasurable to the forefathers. Infact, (at a sacrifice in honour of the forefathers), one must let his guests hear the vedas, dharma shastras, akhyanas (आख्यान-s | legends), itihasas, [[Puranas (पुराणानि)|Puranas]], etc. So, one should delight the brahmanas, serve them food gradually and by repeatedly praising the qualities of the food, encourage them to eat more (Manu Smrt. 3.231, 232 and 233).<ref name=":1" /> |
| <blockquote>यद्यद्रोचेत विप्रेभ्यस्तत्तद्दद्यादमत्सरः । ब्रह्मोद्याश्च कथाः कुर्यात्पितॄणां एतदीप्सितम् || ३.२३१ ||</blockquote><blockquote>स्वाध्यायं श्रावयेत्पित्र्ये धर्मशास्त्राणि चैव हि । आख्यानानीतिहासांश्च पुराणानि खिलानि च || ३.२३२ ||</blockquote><blockquote>हर्षयेद्ब्राह्मणांस्तुष्टो भोजयेच्च शनैःशनैः । अन्नाद्येनासकृच्चैतान्गुणैश्च परिचोदयेत् || ३.२३३ ||<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>yadyadroceta viprebhyastattaddadyādamatsaraḥ । brahmodyāśca kathāḥ kuryātpitr̥̄ṇāṁ etadīpsitam || 3.231 ||</blockquote> | | <blockquote>यद्यद्रोचेत विप्रेभ्यस्तत्तद्दद्यादमत्सरः । ब्रह्मोद्याश्च कथाः कुर्यात्पितॄणां एतदीप्सितम् || ३.२३१ ||</blockquote><blockquote>स्वाध्यायं श्रावयेत्पित्र्ये धर्मशास्त्राणि चैव हि । आख्यानानीतिहासांश्च पुराणानि खिलानि च || ३.२३२ ||</blockquote><blockquote>हर्षयेद्ब्राह्मणांस्तुष्टो भोजयेच्च शनैःशनैः । अन्नाद्येनासकृच्चैतान्गुणैश्च परिचोदयेत् || ३.२३३ ||<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>yadyadroceta viprebhyastattaddadyādamatsaraḥ । brahmodyāśca kathāḥ kuryātpitr̥̄ṇāṁ etadīpsitam || 3.231 ||</blockquote> |
| <blockquote>svādhyāyaṁ śrāvayetpitrye dharmaśāstrāṇi caiva hi । ākhyānānītihāsāṁśca purāṇāni khilāni ca || 3.232 ||</blockquote><blockquote>harṣayedbrāhmaṇāṁstuṣṭo bhojayecca śanaiḥśanaiḥ । annādyenāsakr̥ccaitānguṇaiśca paricodayet || 3.233 ||</blockquote> | | <blockquote>svādhyāyaṁ śrāvayetpitrye dharmaśāstrāṇi caiva hi । ākhyānānītihāsāṁśca purāṇāni khilāni ca || 3.232 ||</blockquote><blockquote>harṣayedbrāhmaṇāṁstuṣṭo bhojayecca śanaiḥśanaiḥ । annādyenāsakr̥ccaitānguṇaiśca paricodayet || 3.233 ||</blockquote> |
Line 102: |
Line 102: |
| * A faithful wife, who is desirous of bearing a son, may eat the middle pinda kept in the honour of the grandfather. By this, she will bring forth a son long-lived, successful, intelligent, wealthy, blessed with progeny and endowed with the qualities of truthfulness and righteousness. Then, having washed hands, one should serve food to one's own relations and then to others (Manu Smrt. 3.262 and 3.263).<ref name=":1" /> | | * A faithful wife, who is desirous of bearing a son, may eat the middle pinda kept in the honour of the grandfather. By this, she will bring forth a son long-lived, successful, intelligent, wealthy, blessed with progeny and endowed with the qualities of truthfulness and righteousness. Then, having washed hands, one should serve food to one's own relations and then to others (Manu Smrt. 3.262 and 3.263).<ref name=":1" /> |
| <blockquote>पतिव्रता धर्मपत्नी पितृपूजनतत्परा । मध्यमं तु ततः पिण्डमद्यात्सम्यक्सुतार्थिनी || ३.२६२ ||</blockquote><blockquote>आयुष्मन्तं सुतं सूते यशोमेधासमन्वितम् । धनवन्तं प्रजावन्तं सात्त्विकं धार्मिकं तथा || ३.२६३ || </blockquote><blockquote>प्रक्षाल्य हस्तावाचाम्य ज्ञातिप्रायं प्रकल्पयेत् । ज्ञातिभ्यः सत्कृतं दत्त्वा बान्धवानपि भोजयेत् || ३.२६४ ||<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>pativratā dharmapatnī pitr̥pūjanatatparā । madhyamaṁ tu tataḥ piṇḍamadyātsamyaksutārthinī || 3.262 ||</blockquote><blockquote>āyuṣmantaṁ sutaṁ sūte yaśomedhāsamanvitam । dhanavantaṁ prajāvantaṁ sāttvikaṁ dhārmikaṁ tathā || 3.263 ||</blockquote><blockquote>prakṣālya hastāvācāmya jñātiprāyaṁ prakalpayet । jñātibhyaḥ satkr̥taṁ dattvā bāndhavānapi bhojayet || 3.264 ||</blockquote> | | <blockquote>पतिव्रता धर्मपत्नी पितृपूजनतत्परा । मध्यमं तु ततः पिण्डमद्यात्सम्यक्सुतार्थिनी || ३.२६२ ||</blockquote><blockquote>आयुष्मन्तं सुतं सूते यशोमेधासमन्वितम् । धनवन्तं प्रजावन्तं सात्त्विकं धार्मिकं तथा || ३.२६३ || </blockquote><blockquote>प्रक्षाल्य हस्तावाचाम्य ज्ञातिप्रायं प्रकल्पयेत् । ज्ञातिभ्यः सत्कृतं दत्त्वा बान्धवानपि भोजयेत् || ३.२६४ ||<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>pativratā dharmapatnī pitr̥pūjanatatparā । madhyamaṁ tu tataḥ piṇḍamadyātsamyaksutārthinī || 3.262 ||</blockquote><blockquote>āyuṣmantaṁ sutaṁ sūte yaśomedhāsamanvitam । dhanavantaṁ prajāvantaṁ sāttvikaṁ dhārmikaṁ tathā || 3.263 ||</blockquote><blockquote>prakṣālya hastāvācāmya jñātiprāyaṁ prakalpayet । jñātibhyaḥ satkr̥taṁ dattvā bāndhavānapi bhojayet || 3.264 ||</blockquote> |
− | * After the brahmanas leave, having cleared the remnants from that place; one should perform the offerings of vaishvadeva and bhuta bali. This is the regulated procedure (Manu Smrt. 3.265).<ref name=":1" /> | + | * After the brahmanas leave, having cleared the remnants from that place; one should perform the offerings of vaishvadeva and [[Bhuta Yajna (भूतयज्ञः)|bhuta bali]]. This is the regulated procedure (Manu Smrt. 3.265).<ref name=":1" /> |
| <blockquote>उच्छेषणं तु तत्तिष्ठेद्यावद्विप्रा विसर्जिताः । ततो गृहबलिं कुर्यादिति धर्मो व्यवस्थितः || ३.२६५ ||<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>uccheṣaṇaṁ tu tattiṣṭhedyāvadviprā visarjitāḥ । tato gr̥habaliṁ kuryāditi dharmo vyavasthitaḥ || 3.265 ||</blockquote> | | <blockquote>उच्छेषणं तु तत्तिष्ठेद्यावद्विप्रा विसर्जिताः । ततो गृहबलिं कुर्यादिति धर्मो व्यवस्थितः || ३.२६५ ||<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>uccheṣaṇaṁ tu tattiṣṭhedyāvadviprā visarjitāḥ । tato gr̥habaliṁ kuryāditi dharmo vyavasthitaḥ || 3.265 ||</blockquote> |
| * It is said that, one should duly perform shraddha (the rites in honour of the forefathers), untired, holding the kusha grass in the hands, unto death (Manu Smrt. 3.279).<ref name=":1" /> | | * It is said that, one should duly perform shraddha (the rites in honour of the forefathers), untired, holding the kusha grass in the hands, unto death (Manu Smrt. 3.279).<ref name=":1" /> |
Line 108: |
Line 108: |
| | | |
| == श्राद्धभोजनम् ॥ Shraddha Bhojana == | | == श्राद्धभोजनम् ॥ Shraddha Bhojana == |
− | Manusmrti talks in detail about who and how many brahmanas must be fed on the occasion of the monthly Shraddha called Pindanvaharya (पिण्डान्वहार्यम्), who must be avoided, and what kind of food should be served, etc. (Manu Smrt. 3.124).<ref name=":1" /> Some of the rules pertaining to Shraddha Bhojana are enumerated below. | + | Manusmrti talks in detail about who and how many brahmanas must be fed on the occasion of the monthly shraddha called Pindanvaharya (पिण्डान्वहार्यम्), who must be avoided, and what kind of food should be served, etc. (Manu Smrt. 3.124).<ref name=":1" /> Some of the rules pertaining to Shraddha Bhojana are enumerated below. |
| * It is said that one must feed two brahmanas at the offering to the gods, and three at the offering to the forefathers, or one each on either occasion; even a wealthy man must not entertain a large gathering of brahmanas. Because expanding the scale of sacrifice destroys five things - appropriate treatment of the invited, place, time, purity and presence of the most virtuous brahmana as guests; one should not, therefore, seek to entertain a large company (Manu 3.125 and 126).<ref name=":1" /> | | * It is said that one must feed two brahmanas at the offering to the gods, and three at the offering to the forefathers, or one each on either occasion; even a wealthy man must not entertain a large gathering of brahmanas. Because expanding the scale of sacrifice destroys five things - appropriate treatment of the invited, place, time, purity and presence of the most virtuous brahmana as guests; one should not, therefore, seek to entertain a large company (Manu 3.125 and 126).<ref name=":1" /> |
| <blockquote>द्वौ दैवे पितृकार्ये त्रीनेकैकमुभयत्र वा । भोजयेत्सुसमृद्धोऽपि न प्रसज्जेत विस्तरे ॥ ३.१२५ ॥</blockquote><blockquote>सत्क्रियां देशकालौ च शौचं ब्राह्मणसंपदः । पञ्चैतान्विस्तरो हन्ति तस्मान्नेहेत विस्तरम् ॥ ३.१२६ ॥<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>dvau daive pitr̥kārye trīnekaikamubhayatra vā । bhojayetsusamr̥ddho'pi na prasajjeta vistare ॥ 3.125 ॥</blockquote><blockquote>satkriyāṁ deśakālau ca śaucaṁ brāhmaṇasaṁpadaḥ । pañcaitānvistaro hanti tasmānneheta vistaram ॥ 3.126 ॥</blockquote> | | <blockquote>द्वौ दैवे पितृकार्ये त्रीनेकैकमुभयत्र वा । भोजयेत्सुसमृद्धोऽपि न प्रसज्जेत विस्तरे ॥ ३.१२५ ॥</blockquote><blockquote>सत्क्रियां देशकालौ च शौचं ब्राह्मणसंपदः । पञ्चैतान्विस्तरो हन्ति तस्मान्नेहेत विस्तरम् ॥ ३.१२६ ॥<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>dvau daive pitr̥kārye trīnekaikamubhayatra vā । bhojayetsusamr̥ddho'pi na prasajjeta vistare ॥ 3.125 ॥</blockquote><blockquote>satkriyāṁ deśakālau ca śaucaṁ brāhmaṇasaṁpadaḥ । pañcaitānvistaro hanti tasmānneheta vistaram ॥ 3.126 ॥</blockquote> |
− | * Therefore, one must feed atleast one Brahmana in honour of the forefathers at the Shraddha, which is a part of the five great sacrifices (Manu Smrt. 3.83).<ref name=":1" /> | + | * Therefore, one must feed atleast one brahmana in honour of the forefathers at the shraddha, which is a part of the five great sacrifices (Manu Smrt. 3.83).<ref name=":1" /> |
| <blockquote>एकमप्याशयेद्विप्रं पित्रर्थे पाञ्चयज्ञिके ॥ ३.८३ ॥<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>ekamapyāśayedvipraṁ pitrarthe pāñcayajñike ॥ 3.83 ॥</blockquote> | | <blockquote>एकमप्याशयेद्विप्रं पित्रर्थे पाञ्चयज्ञिके ॥ ३.८३ ॥<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>ekamapyāśayedvipraṁ pitrarthe pāñcayajñike ॥ 3.83 ॥</blockquote> |
− | * All the food must be kept hot, and the guests shall eat in silence; even if the yajamana (यजमानः) asks about the qualities of the food, the brahmanas must refrain from saying anything; meaning, one must avoid unnecessary banter during the feast. Because, as long as the food remains warm, the brahmanas eat in silence and the qualities of the food are not proclaimed, only until then the forefathers partake of the food. While, the fruit of what a brahmana eats by tying a cloth around the head, facing the south and wearing his sandals goes to the Rakshasas (Manu Smrt. 3.236, 237 and 238).<ref name=":1" /> | + | * All the food must be kept hot, and the guests shall eat in silence; even if the yajamana (यजमानः) asks about the qualities of the food, the brahmanas must refrain from saying anything; meaning, one must avoid unnecessary banter during the feast. Because, as long as the food remains warm, the brahmanas eat in silence and the qualities of the food are not proclaimed, only until then the forefathers partake of the food. While, the fruit of what a brahmana eats by tying a cloth around the head, facing the south and wearing his sandals goes to the rakshasas (Manu Smrt. 3.236, 237 and 238).<ref name=":1" /> |
| <blockquote>अत्युष्णं सर्वमन्नं स्याद्भुञ्जीरंस्ते च वाग्यताः । न च द्विजातयो ब्रूयुर्दात्रा पृष्टा हविर्गुणान् || ३.२३६ ||</blockquote><blockquote>यावदुष्मा भवत्यन्नं यावदश्नन्ति वाग्यताः । पितरस्तावदश्नन्ति यावन्नोक्ता हविर्गुणाः || ३.२३७ ||</blockquote><blockquote>यद्वेष्टितशिरा भुङ्क्ते यद्भुङ्क्ते दक्षिणामुखः । सोपानत्कश्च यद्भुङ्क्ते तद्वै रक्षांसि भुञ्जते । । ३.२३८ । ।<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>atyuṣṇaṁ sarvaṁ annaṁ syādbhuñjīraṁste ca vāgyatāḥ । na ca dvijātayo brūyurdātrā pr̥ṣṭā havirguṇān || 3.236 ||</blockquote><blockquote>yāvaduṣmā bhavatyannaṁ yāvadaśnanti vāgyatāḥ । pitarastāvadaśnanti yāvannoktā havirguṇāḥ || 3.237 ||</blockquote><blockquote>yadveṣṭitaśirā bhuṅkte yadbhuṅkte dakṣiṇāmukhaḥ ।sopānatkaśca yadbhuṅkte tadvai rakṣāṁsi bhuñjate । । 3.238 । ।</blockquote> | | <blockquote>अत्युष्णं सर्वमन्नं स्याद्भुञ्जीरंस्ते च वाग्यताः । न च द्विजातयो ब्रूयुर्दात्रा पृष्टा हविर्गुणान् || ३.२३६ ||</blockquote><blockquote>यावदुष्मा भवत्यन्नं यावदश्नन्ति वाग्यताः । पितरस्तावदश्नन्ति यावन्नोक्ता हविर्गुणाः || ३.२३७ ||</blockquote><blockquote>यद्वेष्टितशिरा भुङ्क्ते यद्भुङ्क्ते दक्षिणामुखः । सोपानत्कश्च यद्भुङ्क्ते तद्वै रक्षांसि भुञ्जते । । ३.२३८ । ।<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>atyuṣṇaṁ sarvaṁ annaṁ syādbhuñjīraṁste ca vāgyatāḥ । na ca dvijātayo brūyurdātrā pr̥ṣṭā havirguṇān || 3.236 ||</blockquote><blockquote>yāvaduṣmā bhavatyannaṁ yāvadaśnanti vāgyatāḥ । pitarastāvadaśnanti yāvannoktā havirguṇāḥ || 3.237 ||</blockquote><blockquote>yadveṣṭitaśirā bhuṅkte yadbhuṅkte dakṣiṇāmukhaḥ ।sopānatkaśca yadbhuṅkte tadvai rakṣāṁsi bhuñjate । । 3.238 । ।</blockquote> |
| | | |
| === श्राद्धभोजनाधिकारी ॥ Shraddha Bhojana Adhikari === | | === श्राद्धभोजनाधिकारी ॥ Shraddha Bhojana Adhikari === |
− | * Food in honour of the Gods (havya । हव्यः) and the forefathers (kavya । कव्यः) must be given to a brahmana high in knowledge alone and not to a fool. Infact, it is said that, the fruit of ten lakh brahmanas, unacquainted with the vedas, dining at a funeral sacrifice is obtained when a single brahmana learned in the veda is fed. Therefore, one is advised to feed well at a Shraddha, a Rigvedi brahmana (an adherent of the Rig-veda), Yajurvedi brahmana (a follower of the Yajur-veda) or a Samavedi brahmana (a singer of Samans). Because, even if one of these three brahmanas obtains food and honour at a shraddha, the seven generations of ancestors of that sacrificer are satisfied (Manu Smrt. 3.132, 131, 145, 146).<ref name=":1" /> | + | * Food in honour of the Gods (havya । हव्यः) and the forefathers (kavya । कव्यः) must be given to a brahmana high in knowledge alone and not to a fool. Infact, it is said that, the fruit of ten lakh brahmanas, unacquainted with the vedas, dining at a funeral sacrifice is obtained when a single brahmana learned in the veda is fed. Therefore, one is advised to feed well at a Shraddha, a Rigvedi brahmana (an adherent of the [[Rigveda]]), Yajurvedi brahmana (a follower of the Yajurveda) or a Samavedi brahmana (a singer of Samans). Because, even if one of these three brahmanas obtains food and honour at a shraddha, the seven generations of ancestors of that sacrificer are satisfied (Manu Smrt. 3.132, 131, 145, 146).<ref name=":1" /> |
| <blockquote>ज्ञानोत्कृष्टाय देयानि कव्यानि च हवींषि च ॥ ३.१३२ ॥ </blockquote><blockquote>सहस्रं हि सहस्राणामनृचां यत्र भुञ्जते । एकस्तान्मन्त्रवित्प्रीतः सर्वानर्हति धर्मतः ॥ ३.१३१ ॥ </blockquote><blockquote>यत्नेन भोजयेच्छ्राद्धे बह्वृचं वेदपारगम् । शाखान्तगमथाध्वर्युं छन्दोगं तु समाप्तिकम् ॥ ३.१४५ ॥ </blockquote><blockquote>एषामन्यतमो यस्य भुञ्जीत श्राद्धमर्चितः । पितॄणां तस्य तृप्तिः स्याच्छाश्वती साप्तपौरुषी ॥ ३.१४६ ॥<ref name=":0" /> </blockquote><blockquote>jñānotkr̥ṣṭāya deyāni kavyāni ca havīṁṣi ca ॥ 3.132 ॥</blockquote><blockquote>sahasraṁ hi sahasrāṇāmanr̥cāṁ yatra bhuñjate । ekastānmantravitprītaḥ sarvānarhati dharmataḥ ॥ 3.131 ॥</blockquote><blockquote>yatnena bhojayecchrāddhe bahvr̥caṁ vedapāragam । śākhāntagamathādhvaryuṁ chandogaṁ tu samāptikam ॥ 3.145 ॥ </blockquote><blockquote>eṣāmanyatamo yasya bhuñjīta śrāddhamarcitaḥ । pitr̥̄ṇāṁ tasya tr̥ptiḥ syācchāśvatī sāptapauruṣī ॥ 3.146 ॥</blockquote>This is the chief rule for the performance of havya and kavya. While, the subsidiary rule expected to be followed by virtuous men are as follows.(Manu Smrt. 3.147). <ref name=":1" /> | | <blockquote>ज्ञानोत्कृष्टाय देयानि कव्यानि च हवींषि च ॥ ३.१३२ ॥ </blockquote><blockquote>सहस्रं हि सहस्राणामनृचां यत्र भुञ्जते । एकस्तान्मन्त्रवित्प्रीतः सर्वानर्हति धर्मतः ॥ ३.१३१ ॥ </blockquote><blockquote>यत्नेन भोजयेच्छ्राद्धे बह्वृचं वेदपारगम् । शाखान्तगमथाध्वर्युं छन्दोगं तु समाप्तिकम् ॥ ३.१४५ ॥ </blockquote><blockquote>एषामन्यतमो यस्य भुञ्जीत श्राद्धमर्चितः । पितॄणां तस्य तृप्तिः स्याच्छाश्वती साप्तपौरुषी ॥ ३.१४६ ॥<ref name=":0" /> </blockquote><blockquote>jñānotkr̥ṣṭāya deyāni kavyāni ca havīṁṣi ca ॥ 3.132 ॥</blockquote><blockquote>sahasraṁ hi sahasrāṇāmanr̥cāṁ yatra bhuñjate । ekastānmantravitprītaḥ sarvānarhati dharmataḥ ॥ 3.131 ॥</blockquote><blockquote>yatnena bhojayecchrāddhe bahvr̥caṁ vedapāragam । śākhāntagamathādhvaryuṁ chandogaṁ tu samāptikam ॥ 3.145 ॥ </blockquote><blockquote>eṣāmanyatamo yasya bhuñjīta śrāddhamarcitaḥ । pitr̥̄ṇāṁ tasya tr̥ptiḥ syācchāśvatī sāptapauruṣī ॥ 3.146 ॥</blockquote>This is the chief rule for the performance of havya and kavya. While, the subsidiary rule expected to be followed by virtuous men are as follows.(Manu Smrt. 3.147). <ref name=":1" /> |
− | * If none of the brahmanas mentioned above are available, then one may feed one's maternal grandfather, a maternal uncle, a sister's son, a father-in-law, one's teacher, a son-in-law, an aunt's son, Rtvik and the performer of the sacrifice (Manu Smrt 3.148).<ref name=":1" /> | + | * If none of the brahmanas mentioned above are available, then one may feed one's maternal grandfather, a maternal uncle, a sister's son, a father-in-law, one's teacher, a son-in-law, an aunt's son, [[Rtvik (ऋत्विक्)|Rtvik]] and the performer of the sacrifice (Manu Smrt 3.148).<ref name=":1" /> |
| <blockquote>मातामहं मातुलं च स्वस्रीयं श्वशुरं गुरुम् । दौहित्रं विट्पतिं बन्धुं ऋत्विग्याज्यौ च भोजयेत् ॥ ३.१४८ ॥<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>mātāmahaṁ mātulaṁ ca svasrīyaṁ śvaśuraṁ gurum । dauhitraṁ viṭpatiṁ bandhuṁ r̥tvigyājyau ca bhojayet ॥ 3.148 ॥</blockquote> | | <blockquote>मातामहं मातुलं च स्वस्रीयं श्वशुरं गुरुम् । दौहित्रं विट्पतिं बन्धुं ऋत्विग्याज्यौ च भोजयेत् ॥ ३.१४८ ॥<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>mātāmahaṁ mātulaṁ ca svasrīyaṁ śvaśuraṁ gurum । dauhitraṁ viṭpatiṁ bandhuṁ r̥tvigyājyau ca bhojayet ॥ 3.148 ॥</blockquote> |
| * Some brahmanas are devoted to Atmajnana (आत्मज्ञानम् । self-realisation), some are eager in the performance of tapa (तपस् । austerities); some devoted to tapa and svadhyaya (स्वाध्यायः । rigorous study of the vedas) while some are bound to karma. In oblations to the forefathers, the one focused on atmajnana is ought to be fed. While all four of them must dine in the offerings to the gods. Therefore, one is advised to have a brahmana from a lineage of knowers of the vedas. For, he is the medium of food offered to the gods or to the forefathers (Manu 3.134, 135 and 130).<ref name=":1" /> | | * Some brahmanas are devoted to Atmajnana (आत्मज्ञानम् । self-realisation), some are eager in the performance of tapa (तपस् । austerities); some devoted to tapa and svadhyaya (स्वाध्यायः । rigorous study of the vedas) while some are bound to karma. In oblations to the forefathers, the one focused on atmajnana is ought to be fed. While all four of them must dine in the offerings to the gods. Therefore, one is advised to have a brahmana from a lineage of knowers of the vedas. For, he is the medium of food offered to the gods or to the forefathers (Manu 3.134, 135 and 130).<ref name=":1" /> |
Line 125: |
Line 125: |
| * It is said that, for a rite sacred to the gods, one need not make detailed inquiries regarding an invited brahmana; however, in a ceremony in honour of the forefathers, one must carefully examine the invited guest. Incase, the father is ignorant of the sacred texts but son has learnt vedas and similarly, when a son is ignorant of the vedas but the father is well versed in the same, know that, he whose father knows the veda, is venerable while the other is worthy of honour too (Manu 3.149, 136 and 137).<ref name=":1" /> | | * It is said that, for a rite sacred to the gods, one need not make detailed inquiries regarding an invited brahmana; however, in a ceremony in honour of the forefathers, one must carefully examine the invited guest. Incase, the father is ignorant of the sacred texts but son has learnt vedas and similarly, when a son is ignorant of the vedas but the father is well versed in the same, know that, he whose father knows the veda, is venerable while the other is worthy of honour too (Manu 3.149, 136 and 137).<ref name=":1" /> |
| <blockquote>न ब्राह्मणं परीक्षेत दैवे कर्मणि धर्मवित् । पित्र्ये कर्मणि तु प्राप्ते परीक्षेत प्रयत्नतः ॥ ३.१४९ ॥ </blockquote><blockquote>अश्रोत्रियः पिता यस्य पुत्रः स्याद्वेदपारगः । अश्रोत्रियो वा पुत्रः स्यात्पिता स्याद्वेदपारगः ॥ ३.१३६ ॥ </blockquote><blockquote>ज्यायांसमनयोर्विद्याद्यस्य स्याच्छ्रोत्रियः पिता । मन्त्रसंपूजनार्थं तु सत्कारम् इतरोऽर्हति ॥ ३.१३७ ॥<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>na brāhmaṇaṁ parīkṣeta daive karmaṇi dharmavit । pitrye karmaṇi tu prāpte parīkṣeta prayatnataḥ ॥ 3.149 ॥ </blockquote><blockquote>aśrotriyaḥ pitā yasya putraḥ syādvedapāragaḥ । aśrotriyo vā putraḥ syātpitā syādvedapāragaḥ ॥ 3.136 ॥ </blockquote><blockquote>jyāyāṁsamanayorvidyādyasya syācchrotriyaḥ pitā । mantrasaṁpūjanārthaṁ tu satkāram itaro'rhati ॥ 3.137 ॥</blockquote> | | <blockquote>न ब्राह्मणं परीक्षेत दैवे कर्मणि धर्मवित् । पित्र्ये कर्मणि तु प्राप्ते परीक्षेत प्रयत्नतः ॥ ३.१४९ ॥ </blockquote><blockquote>अश्रोत्रियः पिता यस्य पुत्रः स्याद्वेदपारगः । अश्रोत्रियो वा पुत्रः स्यात्पिता स्याद्वेदपारगः ॥ ३.१३६ ॥ </blockquote><blockquote>ज्यायांसमनयोर्विद्याद्यस्य स्याच्छ्रोत्रियः पिता । मन्त्रसंपूजनार्थं तु सत्कारम् इतरोऽर्हति ॥ ३.१३७ ॥<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>na brāhmaṇaṁ parīkṣeta daive karmaṇi dharmavit । pitrye karmaṇi tu prāpte parīkṣeta prayatnataḥ ॥ 3.149 ॥ </blockquote><blockquote>aśrotriyaḥ pitā yasya putraḥ syādvedapāragaḥ । aśrotriyo vā putraḥ syātpitā syādvedapāragaḥ ॥ 3.136 ॥ </blockquote><blockquote>jyāyāṁsamanayorvidyādyasya syācchrotriyaḥ pitā । mantrasaṁpūjanārthaṁ tu satkāram itaro'rhati ॥ 3.137 ॥</blockquote> |
− | * One should not feed a friend at a funeral sacrifice; one should feed a brahmana who is neither a foe nor a friend. For, the fruits of feeding only friends in funeral sacrifices and Yajnas (यज्ञ-s), is not rewarded in the other world. In fact, the ignorant one who builds friendships through a funeral sacrifice, doesn't obtain heaven. And the shraddha food offered to friends is called as 'Paishachi Dakshina' (पैशाची-दक्षिणा) which like a alone blind cow staying in the same stable, remains in this world (Manu Smrt. 3.138, 139, 140 and 141).<ref name=":1" /> | + | * One should not feed a friend at a funeral sacrifice; one should feed a brahmana who is neither a foe nor a friend. For, the fruits of feeding only friends in funeral sacrifices and [[Yagya (यज्ञ)|Yajnas]] (यज्ञ-s), is not rewarded in the other world. In fact, the ignorant one who builds friendships through a funeral sacrifice, doesn't obtain heaven. And the shraddha food offered to friends is called as 'Paishachi Dakshina' (पैशाची-दक्षिणा) which like a alone blind cow staying in the same stable, remains in this world (Manu Smrt. 3.138, 139, 140 and 141).<ref name=":1" /> |
| <blockquote>न श्राद्धे भोजयेन्मित्रं धनैः कार्योऽस्य संग्रहः । नारिं न मित्रं यं विद्यात्तं श्राद्धे भोजयेद्द्विजम् ॥ ३.१३८ ॥ </blockquote><blockquote>यस्य मित्रप्रधानानि श्राद्धानि च हवींषि च । तस्य प्रेत्य फलं नास्ति श्राद्धेषु च हविःषु च ॥ ३.१३९ ॥</blockquote><blockquote>यः संगतानि कुरुते मोहाच्छ्राद्धेन मानवः । स स्वर्गाच्च्यवते लोकाच्छ्राद्धमित्रो द्विजाधमः ॥ ३.१४० ॥ </blockquote><blockquote>संभोजानि साभिहिता पैशाची दक्षिणा द्विजैः । इहैवास्ते तु सा लोके गौरन्धेवैकवेश्मनि ॥ ३.१४१ ॥<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>na śrāddhe bhojayenmitraṁ dhanaiḥ kāryo'sya saṁgrahaḥ । nāriṁ na mitraṁ yaṁ vidyāttaṁ śrāddhe bhojayeddvijam ॥ 3.138 ॥ </blockquote><blockquote>yasya mitrapradhānāni śrāddhāni ca havīṁṣi ca । tasya pretya phalaṁ nāsti śrāddheṣu ca haviḥṣu ca ॥ 3.139 ॥</blockquote><blockquote>yaḥ saṁgatāni kurute mohācchrāddhena mānavaḥ । sa svargāccyavate lokācchrāddhamitro dvijādhamaḥ ॥ 3.140 ॥</blockquote><blockquote>saṁbhojāni sābhihitā paiśācī dakṣiṇā dvijaiḥ । ihaivāste tu sā loke gaurandhevaikaveśmani ॥ 3.141 ॥</blockquote> | | <blockquote>न श्राद्धे भोजयेन्मित्रं धनैः कार्योऽस्य संग्रहः । नारिं न मित्रं यं विद्यात्तं श्राद्धे भोजयेद्द्विजम् ॥ ३.१३८ ॥ </blockquote><blockquote>यस्य मित्रप्रधानानि श्राद्धानि च हवींषि च । तस्य प्रेत्य फलं नास्ति श्राद्धेषु च हविःषु च ॥ ३.१३९ ॥</blockquote><blockquote>यः संगतानि कुरुते मोहाच्छ्राद्धेन मानवः । स स्वर्गाच्च्यवते लोकाच्छ्राद्धमित्रो द्विजाधमः ॥ ३.१४० ॥ </blockquote><blockquote>संभोजानि साभिहिता पैशाची दक्षिणा द्विजैः । इहैवास्ते तु सा लोके गौरन्धेवैकवेश्मनि ॥ ३.१४१ ॥<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>na śrāddhe bhojayenmitraṁ dhanaiḥ kāryo'sya saṁgrahaḥ । nāriṁ na mitraṁ yaṁ vidyāttaṁ śrāddhe bhojayeddvijam ॥ 3.138 ॥ </blockquote><blockquote>yasya mitrapradhānāni śrāddhāni ca havīṁṣi ca । tasya pretya phalaṁ nāsti śrāddheṣu ca haviḥṣu ca ॥ 3.139 ॥</blockquote><blockquote>yaḥ saṁgatāni kurute mohācchrāddhena mānavaḥ । sa svargāccyavate lokācchrāddhamitro dvijādhamaḥ ॥ 3.140 ॥</blockquote><blockquote>saṁbhojāni sābhihitā paiśācī dakṣiṇā dvijaiḥ । ihaivāste tu sā loke gaurandhevaikaveśmani ॥ 3.141 ॥</blockquote> |
| | | |