Changes

Jump to navigation Jump to search
Line 23: Line 23:  
* Food sacred to the forefathers or to the gods must be given to a man distinguished by sacred knowledge; for hands, smeared with blood, cannot be cleansed with blood. (Manu 3.132). Infact, it is said that, as many mouthfuls as an ignorant man swallows at a sacrifice to the gods or to the forefathers, so many red-hot spikes, spears, and iron balls must (the giver of the repast) swallow after death. (Manu 3.133)
 
* Food sacred to the forefathers or to the gods must be given to a man distinguished by sacred knowledge; for hands, smeared with blood, cannot be cleansed with blood. (Manu 3.132). Infact, it is said that, as many mouthfuls as an ignorant man swallows at a sacrifice to the gods or to the forefathers, so many red-hot spikes, spears, and iron balls must (the giver of the repast) swallow after death. (Manu 3.133)
 
<blockquote>ज्ञानोत्कृष्टाय देयानि कव्यानि च हवींषि च । न हि हस्तावसृग्दिग्धौ रुधिरेणैव शुध्यतः ॥ ३.१३२ ॥ </blockquote><blockquote>यावतो ग्रसते ग्रासान्हव्यकव्येष्वमन्त्रवित् । तावतो ग्रसते प्रेतो दीप्तशूलर्ष्ट्ययोगुडान् ॥ ३.१३३ ॥</blockquote><blockquote>jñānotkr̥ṣṭāya deyāni kavyāni ca havīṁṣi ca । na hi hastāvasr̥gdigdhau rudhireṇaiva śudhyataḥ ॥ 3.132 ॥ </blockquote><blockquote>yāvato grasate grāsānhavyakavyeṣvamantravit । tāvato grasate preto dīptaśūlarṣṭyayoguḍān ॥ 3.133 ॥</blockquote>
 
<blockquote>ज्ञानोत्कृष्टाय देयानि कव्यानि च हवींषि च । न हि हस्तावसृग्दिग्धौ रुधिरेणैव शुध्यतः ॥ ३.१३२ ॥ </blockquote><blockquote>यावतो ग्रसते ग्रासान्हव्यकव्येष्वमन्त्रवित् । तावतो ग्रसते प्रेतो दीप्तशूलर्ष्ट्ययोगुडान् ॥ ३.१३३ ॥</blockquote><blockquote>jñānotkr̥ṣṭāya deyāni kavyāni ca havīṁṣi ca । na hi hastāvasr̥gdigdhau rudhireṇaiva śudhyataḥ ॥ 3.132 ॥ </blockquote><blockquote>yāvato grasate grāsānhavyakavyeṣvamantravit । tāvato grasate preto dīptaśūlarṣṭyayoguḍān ॥ 3.133 ॥</blockquote>
* It is said that, though a million of men, unacquainted with the Rikas, were to dine at a (funeral sacrifice), yet a single man, learned in the Veda, who is satisfied (with his entertainment), is worth them all as far as the (production of) spiritual merit (is concerned). (Manu 3.131). Therefore, one is advised to (take) pains (to) feed at a Shraddha an adherent of the Rig-veda who has studied one entire (recension of that) Veda, or a follower of the Yajur-veda who has finished one Sakha, or a singer of Samans who (likewise) has completed (the study of an entire recension). (Manu Smrt 3.145) If one of these three dines, duly honoured, at a funeral sacrifice, the ancestors of him (who gives the feast), as far as the seventh person, will be satisfied for a very long time. (3.146)
+
* It is said that, though a million of men, unacquainted with the Rikas, were to dine at a (funeral sacrifice), yet a single man, learned in the Veda, who is satisfied (with his entertainment), is worth them all as far as the (production of) spiritual merit (is concerned). (Manu 3.131). Therefore, one is advised to (take) pains (to) feed at a Shraddha an adherent of the Rig-veda who has studied one entire (recension of that) Veda, or a follower of the Yajur-veda who has finished one Sakha, or a singer of Samans who (likewise) has completed (the study of an entire recension). (Manu Smrt 3.145) If one of these three dines, duly honoured, at a funeral sacrifice, the ancestors of him (who gives the feast), as far as the seventh person, will be satisfied for a very long time. (3.146). This is the chief rule (to be followed). However, as a subsidiary rule.(3.147.), One may also entertain (on such occasions) one's maternal grandfather, a maternal uncle, a sister's son, a father-in-law, one's teacher, a daughter's son, a daughter's husband, a cognate kinsman, one's own officiating priest or a man for whom one offers sacrifices. (Manu Smrt 3.148)
<blockquote>सहस्रं हि सहस्राणां अनृचां यत्र भुञ्जते । एकस्तान्मन्त्रवित्प्रीतः सर्वानर्हति धर्मतः ॥ ३.१३१ ॥</blockquote><blockquote>यत्नेन भोजयेच्छ्राद्धे बह्वृचं वेदपारगम् । शाखान्तगं अथाध्वर्युं छन्दोगं तु समाप्तिकम् ॥ ३.१४५ ॥</blockquote><blockquote>एषां अन्यतमो यस्य भुञ्जीत श्राद्धं अर्चितः । पितॄणां तस्य तृप्तिः स्याच्छाश्वती साप्तपौरुषी ॥ ३.१४६ ॥</blockquote><blockquote>sahasraṁ hi sahasrāṇāṁ anr̥cāṁ yatra bhuñjate । ekastānmantravitprītaḥ sarvānarhati dharmataḥ ॥ 3.131 ॥</blockquote><blockquote>yatnena bhojayecchrāddhe bahvr̥caṁ vedapāragam । śākhāntagaṁ athādhvaryuṁ chandogaṁ tu samāptikam ॥ 3.145 ॥</blockquote><blockquote>eṣāṁ anyatamo yasya bhuñjīta śrāddhaṁ arcitaḥ । pitr̥̄ṇāṁ tasya tr̥ptiḥ syācchāśvatī sāptapauruṣī ॥ 3.146 ॥</blockquote>
+
<blockquote>सहस्रं हि सहस्राणां अनृचां यत्र भुञ्जते । एकस्तान्मन्त्रवित्प्रीतः सर्वानर्हति धर्मतः ॥ ३.१३१ ॥</blockquote><blockquote>यत्नेन भोजयेच्छ्राद्धे बह्वृचं वेदपारगम् । शाखान्तगं अथाध्वर्युं छन्दोगं तु समाप्तिकम् ॥ ३.१४५ ॥</blockquote><blockquote>एषां अन्यतमो यस्य भुञ्जीत श्राद्धं अर्चितः । पितॄणां तस्य तृप्तिः स्याच्छाश्वती साप्तपौरुषी ॥ ३.१४६ ॥</blockquote><blockquote>मातामहं मातुलं च स्वस्रीयं श्वशुरं गुरुम् । दौहित्रं विट्पतिं बन्धुं ऋत्विग्याज्यौ च भोजयेत् ॥ ३.१४८ ॥</blockquote><blockquote>sahasraṁ hi sahasrāṇāṁ anr̥cāṁ yatra bhuñjate । ekastānmantravitprītaḥ sarvānarhati dharmataḥ ॥ 3.131 ॥</blockquote><blockquote>yatnena bhojayecchrāddhe bahvr̥caṁ vedapāragam । śākhāntagaṁ athādhvaryuṁ chandogaṁ tu samāptikam ॥ 3.145 ॥</blockquote><blockquote>eṣāṁ anyatamo yasya bhuñjīta śrāddhaṁ arcitaḥ । pitr̥̄ṇāṁ tasya tr̥ptiḥ syācchāśvatī sāptapauruṣī ॥ 3.146 ॥</blockquote><blockquote>mātāmahaṁ mātulaṁ ca svasrīyaṁ śvaśuraṁ gurum । dauhitraṁ viṭpatiṁ bandhuṁ r̥tvigyājyau ca bhojayet ॥ 3.148 ॥</blockquote>
 
* Some Brahmanas are devoted to (the pursuit of) knowledge, and others to (the performance of) austerities; some to austerities and to the recitation of the Veda, and others to (the performance of) sacred rites. (Manu 3.134). Oblations to the forefathers ought to be carefully presented to those devoted to knowledge, but offerings to the gods, in accordance with the reason (of the sacred law), to (men of) all the four (above-mentioned classes). (Manu 3.135). Therefore, one is advised to make inquiries even regarding the remote (ancestors of) a Brahmana who has studied an entire (recension of the) Veda; (if descended from a virtuous race) such a man is a worthy recipient of gifts (consisting) of food offered to the gods or to the forefathers, he is declared (to procure as great rewards as) a guest (atithi). (Manu 3.130)
 
* Some Brahmanas are devoted to (the pursuit of) knowledge, and others to (the performance of) austerities; some to austerities and to the recitation of the Veda, and others to (the performance of) sacred rites. (Manu 3.134). Oblations to the forefathers ought to be carefully presented to those devoted to knowledge, but offerings to the gods, in accordance with the reason (of the sacred law), to (men of) all the four (above-mentioned classes). (Manu 3.135). Therefore, one is advised to make inquiries even regarding the remote (ancestors of) a Brahmana who has studied an entire (recension of the) Veda; (if descended from a virtuous race) such a man is a worthy recipient of gifts (consisting) of food offered to the gods or to the forefathers, he is declared (to procure as great rewards as) a guest (atithi). (Manu 3.130)
 
<blockquote>ज्ञाननिष्ठा द्विजाः के चित्तपोनिष्ठास्तथापरे । तपःस्वाध्यायनिष्ठाश्च कर्मनिष्ठास्तथापरे ॥ ३.१३४ ॥</blockquote><blockquote>ज्ञाननिष्ठेषु कव्यानि प्रतिष्ठाप्यानि यत्नतः । हव्यानि तु यथान्यायं सर्वेष्वेव चतुर्ष्वपि ॥ ३.१३५ ॥</blockquote><blockquote>दूरादेव परीक्षेत ब्राह्मणं वेदपारगम् । तीर्थं तद्धव्यकव्यानां प्रदाने सोऽतिथिः स्मृतः ॥ ३.१३० ॥</blockquote><blockquote>jñānaniṣṭhā dvijāḥ ke cittaponiṣṭhāstathāpare । tapaḥsvādhyāyaniṣṭhāśca karmaniṣṭhāstathāpare ॥ 3.134 ॥</blockquote><blockquote>jñānaniṣṭheṣu kavyāni pratiṣṭhāpyāni yatnataḥ । havyāni tu yathānyāyaṁ sarveṣveva caturṣvapi ॥ 3.135 ॥</blockquote><blockquote>dūrādeva parīkṣeta brāhmaṇaṁ vedapāragam । tīrthaṁ taddhavyakavyānāṁ pradāne so'tithiḥ smr̥taḥ ॥ 3.130 ॥</blockquote>
 
<blockquote>ज्ञाननिष्ठा द्विजाः के चित्तपोनिष्ठास्तथापरे । तपःस्वाध्यायनिष्ठाश्च कर्मनिष्ठास्तथापरे ॥ ३.१३४ ॥</blockquote><blockquote>ज्ञाननिष्ठेषु कव्यानि प्रतिष्ठाप्यानि यत्नतः । हव्यानि तु यथान्यायं सर्वेष्वेव चतुर्ष्वपि ॥ ३.१३५ ॥</blockquote><blockquote>दूरादेव परीक्षेत ब्राह्मणं वेदपारगम् । तीर्थं तद्धव्यकव्यानां प्रदाने सोऽतिथिः स्मृतः ॥ ३.१३० ॥</blockquote><blockquote>jñānaniṣṭhā dvijāḥ ke cittaponiṣṭhāstathāpare । tapaḥsvādhyāyaniṣṭhāśca karmaniṣṭhāstathāpare ॥ 3.134 ॥</blockquote><blockquote>jñānaniṣṭheṣu kavyāni pratiṣṭhāpyāni yatnataḥ । havyāni tu yathānyāyaṁ sarveṣveva caturṣvapi ॥ 3.135 ॥</blockquote><blockquote>dūrādeva parīkṣeta brāhmaṇaṁ vedapāragam । tīrthaṁ taddhavyakavyānāṁ pradāne so'tithiḥ smr̥taḥ ॥ 3.130 ॥</blockquote>
Line 125: Line 125:  
* However, (If no learned Brahmana be at hand), he may rather honour a (virtuous) friend than an enemy, though the latter may be qualified (by learning and so forth); for sacrificial food, eaten by a foe, bears no reward after death. (Manu Smrt 3.144)
 
* However, (If no learned Brahmana be at hand), he may rather honour a (virtuous) friend than an enemy, though the latter may be qualified (by learning and so forth); for sacrificial food, eaten by a foe, bears no reward after death. (Manu Smrt 3.144)
 
<blockquote>कामं श्राद्धेऽर्चयेन्मित्रं नाभिरूपं अपि त्वरिम् । द्विषता हि हविर्भुक्तं भवति प्रेत्य निष्फलम् ॥ ३.१४४ ॥</blockquote><blockquote>kāmaṁ śrāddhe'rcayenmitraṁ nābhirūpaṁ api tvarim । dviṣatā hi havirbhuktaṁ bhavati pretya niṣphalam ॥ 3.144 ॥</blockquote>
 
<blockquote>कामं श्राद्धेऽर्चयेन्मित्रं नाभिरूपं अपि त्वरिम् । द्विषता हि हविर्भुक्तं भवति प्रेत्य निष्फलम् ॥ ३.१४४ ॥</blockquote><blockquote>kāmaṁ śrāddhe'rcayenmitraṁ nābhirūpaṁ api tvarim । dviṣatā hi havirbhuktaṁ bhavati pretya niṣphalam ॥ 3.144 ॥</blockquote>
  −
== श्राद्धानुकल्पाः ॥ Subsidiary rules ==
  −
* One may also entertain (on such occasions) one's maternal grandfather, a maternal uncle, a sister's son, a father-in-law, one's teacher, a daughter's son, a daughter's husband, a cognate kinsman, one's own officiating priest or a man for whom one offers sacrifices. (Manu Smrt 3.148)
  −
<blockquote>मातामहं मातुलं च स्वस्रीयं श्वशुरं गुरुम् । दौहित्रं विट्पतिं बन्धुं ऋत्विग्याज्यौ च भोजयेत् ॥ ३.१४८ ॥</blockquote><blockquote>mātāmahaṁ mātulaṁ ca svasrīyaṁ śvaśuraṁ gurum । dauhitraṁ viṭpatiṁ bandhuṁ r̥tvigyājyau ca bhojayet ॥ 3.148 ॥</blockquote>8a.1 Feeding the brahmanas
  −
  −
This is the chief rule (to be followed) in offering sacrifices to the gods and forefathers; know that the virtuous always observe the following subsidiary rule.(3.147.)
  −
  −
एष वै प्रथमः कल्पः प्रदाने हव्यकव्ययोः । अनुकल्पस्त्वयं ज्ञेयः सदा सद्भिरनुष्ठितः ॥ ३.१४७ ॥
      
== References ==
 
== References ==

Navigation menu