Changes

Jump to navigation Jump to search
Adding content and editing
Line 8: Line 8:  
Dhruva then appeals to his mother, who advises him to engage in pursuing religious merit that bestows all the good. Accordingly, Dhruva quits the city and enters an adjoining thicket, where he meets the Saptarshis. Having heard his story, the rshis recommend him to propitiate Vishnu. Dhruva then commences his penance as enjoined by the Rshis and begins contemplation on Vishnu. As he was wholly absorbed in meditation, Vishnu pervaded his heart and due to his presence in Dhruva, the earth could not sustain the weight of the boy ascetic. And this created a great imbalance. Therefore, the celestials, with the counsel of Indra, made anxious efforts to distract his meditation but were unsuccessful. They then appealed to Vishnu, who allayed their fears, and appeared in front of Dhruva. Being pleased with his devotion, Vishnu granted him a boon and Dhruva asked for worthiness to praise the Lord. The Lord grants his wish and accepts his praise. And at his behest, endows Dhruva with a position superior to all others. And thus, Dhruva is raised to the skies as the pole-star. This story of Dhruva occurs in Chapters 11 and 12 of the Vishnu Purana(Part 1)<ref name=":1">Manmath Nath Dutt (1896), [https://archive.org/details/Vishnupurana-English-MnDutt/page/n63 Vishnu Purana], Calcutta.</ref> as also in the Chapters 8-13 of the [https://archive.org/details/BhagavataPuranaMotilalEnglish/page/n475 Bhagavata Purana].  
 
Dhruva then appeals to his mother, who advises him to engage in pursuing religious merit that bestows all the good. Accordingly, Dhruva quits the city and enters an adjoining thicket, where he meets the Saptarshis. Having heard his story, the rshis recommend him to propitiate Vishnu. Dhruva then commences his penance as enjoined by the Rshis and begins contemplation on Vishnu. As he was wholly absorbed in meditation, Vishnu pervaded his heart and due to his presence in Dhruva, the earth could not sustain the weight of the boy ascetic. And this created a great imbalance. Therefore, the celestials, with the counsel of Indra, made anxious efforts to distract his meditation but were unsuccessful. They then appealed to Vishnu, who allayed their fears, and appeared in front of Dhruva. Being pleased with his devotion, Vishnu granted him a boon and Dhruva asked for worthiness to praise the Lord. The Lord grants his wish and accepts his praise. And at his behest, endows Dhruva with a position superior to all others. And thus, Dhruva is raised to the skies as the pole-star. This story of Dhruva occurs in Chapters 11 and 12 of the Vishnu Purana(Part 1)<ref name=":1">Manmath Nath Dutt (1896), [https://archive.org/details/Vishnupurana-English-MnDutt/page/n63 Vishnu Purana], Calcutta.</ref> as also in the Chapters 8-13 of the [https://archive.org/details/BhagavataPuranaMotilalEnglish/page/n475 Bhagavata Purana].  
   −
== सुनितेः उपदेशः ॥ Advice of Suniti ==
+
== सुनित्याः उपदेशः ॥ Advice of Suniti ==
 
Dhruva, hurt by the unkind words of Suruchi, repaired to his mother's abode. Observing his dejection and understanding the cause behind it, his mother Suniti consoles him with her just advice. Some excerpts from her advice as per the Vishnu Purana are as follows. She says,<blockquote>अन्यजन्मकृतैः पुण्यैः सुरुच्या सुरुचिर्नृपः ।... पुण्योपचयसंपन्नस्तस्याः पुत्रस्तथोत्तमः ।...</blockquote><blockquote>तथापि दुःखं न भवान् कर्तुमर्हसि पुत्रक । यस्य यावत्स तेनैव स्वेन तुष्यति मानवः ॥ १.११.२२ ॥ (Vish. Pura.)<ref name=":2">Vishnu Purana, Prathama Amsha, [https://sa.wikisource.org/wiki/%E0%A4%B5%E0%A4%BF%E0%A4%B7%E0%A5%8D%E0%A4%A3%E0%A5%81%E0%A4%AA%E0%A5%81%E0%A4%B0%E0%A4%BE%E0%A4%A3%E0%A4%AE%E0%A5%8D/%E0%A4%AA%E0%A5%8D%E0%A4%B0%E0%A4%A5%E0%A4%AE%E0%A4%BE%E0%A4%82%E0%A4%B6%E0%A4%83/%E0%A4%85%E0%A4%A7%E0%A5%8D%E0%A4%AF%E0%A4%BE%E0%A4%AF%E0%A4%83_%E0%A5%A7%E0%A5%A7 Adhyaya 11].</ref></blockquote><blockquote>''anyajanmakr̥taiḥ puṇyaiḥ surucyā surucirnr̥paḥ ।... puṇyopacayasaṁpannastasyāḥ putrastathottamaḥ ।...''</blockquote><blockquote>''tathāpi duḥkhaṁ na bhavān kartumarhasi putraka । yasya yāvatsa tenaiva svena tuṣyati mānavaḥ ॥ 1.11.22 ॥''</blockquote>Meaning: That the raja favours Suruchi is the reward of her merits in a former birth.. her son is the progeny of accumulated piety and is born as Uttama.. Therefore, my child, it is not proper for you to be sorry on this account; a wise man will be contented with that degree which appertains to him.  
 
Dhruva, hurt by the unkind words of Suruchi, repaired to his mother's abode. Observing his dejection and understanding the cause behind it, his mother Suniti consoles him with her just advice. Some excerpts from her advice as per the Vishnu Purana are as follows. She says,<blockquote>अन्यजन्मकृतैः पुण्यैः सुरुच्या सुरुचिर्नृपः ।... पुण्योपचयसंपन्नस्तस्याः पुत्रस्तथोत्तमः ।...</blockquote><blockquote>तथापि दुःखं न भवान् कर्तुमर्हसि पुत्रक । यस्य यावत्स तेनैव स्वेन तुष्यति मानवः ॥ १.११.२२ ॥ (Vish. Pura.)<ref name=":2">Vishnu Purana, Prathama Amsha, [https://sa.wikisource.org/wiki/%E0%A4%B5%E0%A4%BF%E0%A4%B7%E0%A5%8D%E0%A4%A3%E0%A5%81%E0%A4%AA%E0%A5%81%E0%A4%B0%E0%A4%BE%E0%A4%A3%E0%A4%AE%E0%A5%8D/%E0%A4%AA%E0%A5%8D%E0%A4%B0%E0%A4%A5%E0%A4%AE%E0%A4%BE%E0%A4%82%E0%A4%B6%E0%A4%83/%E0%A4%85%E0%A4%A7%E0%A5%8D%E0%A4%AF%E0%A4%BE%E0%A4%AF%E0%A4%83_%E0%A5%A7%E0%A5%A7 Adhyaya 11].</ref></blockquote><blockquote>''anyajanmakr̥taiḥ puṇyaiḥ surucyā surucirnr̥paḥ ।... puṇyopacayasaṁpannastasyāḥ putrastathottamaḥ ।...''</blockquote><blockquote>''tathāpi duḥkhaṁ na bhavān kartumarhasi putraka । yasya yāvatsa tenaiva svena tuṣyati mānavaḥ ॥ 1.11.22 ॥''</blockquote>Meaning: That the raja favours Suruchi is the reward of her merits in a former birth.. her son is the progeny of accumulated piety and is born as Uttama.. Therefore, my child, it is not proper for you to be sorry on this account; a wise man will be contented with that degree which appertains to him.  
   Line 37: Line 37:  
[https://www.wisdomlib.org/hinduism/book/vishnu-purana-wilson/d/doc115947.html Vishnu Purana] - Chapter 12 - Dhruva commences a course of religious austerities
 
[https://www.wisdomlib.org/hinduism/book/vishnu-purana-wilson/d/doc115947.html Vishnu Purana] - Chapter 12 - Dhruva commences a course of religious austerities
   −
THE prince, having received these instructions, respectfully saluted the sages, and departed from the forest, fully confiding in the accomplishment of his purposes. He repaired to the holy place, on the banks of the Yamunā, called Madhu or Madhuvana, the grove of Madhu, after the demon of that name, who formerly abided there. Śatrughna (the younger brother of Rāma) having slain the Rākṣas Lavaṇa, the son of Madhu, founded a city on the spot, which was named Mathurā. At this holy shrine, the purifier from all sin, which enjoyed the presence of the sanctifying god of gods, Dhruva performed penance, as enjoined by Marīci and the sages: he contemplated Viṣṇu, the sovereign of all the gods, seated in himself. Whilst his mind was wholly absorbed in meditation, the mighty Hari, identical with all beings and with all natures, (took possession of his heart.) Viṣṇu being thus present in his mind, the earth, the supporter of elemental life, could not sustain the weight of the ascetic. As he stood upon his left foot, one hemisphere bent beneath him; and when he stood upon his right, the other half of the earth sank down. When he touched the earth with his toes, it shook with all its mountains, and the rivers and the seas were troubled, and the gods partook of the universal agitation.
+
Having heard the advice of the Saptarshis, Dhruva repaired to the holy place, on the banks of the river  Yamuna, called Madhuvana, the grove of Madhu (named after the demon who formerly resided there) and engaged in penance. In accordance with instruction given by Rshi Marichi and others, he began to  contemplate on Vishnu, having his mind perfectly withdrawn from all other thoughts. The great Hari, ever existing in all creatures took possession of his heart. And Vishnu thus, occupying his heart, the earth, the supporter of elemental life, could not sustain his (Dhruva's) weight. When he used to stand upon his left foot, one half of the earth bent beneath him; and when he used to stand upon his right foot, the other half of the earth sank down. And when he used to stand touching the earth with his toes, the whole earth shook with its mountains and rivers. Thereby, the rivers and seas were greatly agitated and being greatly alarmed, even the celestials called as Yamas, in consultation with Indra, began to think of measures to interrupt the austerity of Dhruva.  
   −
The celestials called Yāmas, being excessively alarmed, then took counsel with Indra how they should interrupt the devout exercises of Dhruva; and the divine beings termed Kushmāṇḍas, in company with their king, commenced anxious efforts to distract his meditations. One, assuming the semblance of his mother Sunīti, stood weeping before him, and calling in tender accents, “My son, my son, desist from destroying thy strength by this fearful penance. I have gained thee, my son, after much anxious hope: thou canst not have the cruelty to quit me, helpless, alone, and unprotected, on account of the unkindness of my rival. Thou art my only refuge; I have no hope but thou. What hast thou, a child but five years old, to do with rigorous penance? Desist from such fearful practices, that yield no beneficial fruit. First comes the season of youthful pastime; and when that is over, it is the time for study: then succeeds the period of worldly enjoyment; and lastly, that of austere devotion. This is thy season of pastime, my child. Hast thou engaged in these practices to put an end to thine existence? Thy chief duty is love for me: duties are according to time of life. Lose not thyself in bewildering error: desist from such unrighteous actions. If not, if thou wilt not desist from these austerities, I will terminate my life before thee.
+
The Kushmandas, in company with Indra, assuming various shapes, actively engaged in distracting Dhruva. One, assuming the shape of his mother Suniti, stood before him with tears in his eyes saying,<ref name=":1" /> <blockquote>पुत्रकास्मान्निवर्त्तस्व शरीरव्ययदारुणात् । निर्बन्धतो मया लब्धो बहुभिस्त्वं मनोरथैः ।। १५ ।।</blockquote><blockquote>दीनामेकां परित्यक्तुमनाथां न त्वमर्हसि । सपत्रीवचनाद् वत्स अगतेस्तं गतिर्मम ।। १६ ।।</blockquote><blockquote>क्व च त्वं पञ्चवर्षीयः क्व चैतद् दारुणां तपः । निवर्त्त्यतां मनः कष्टान्निर्वन्धात् फलार्वाज्जतात ।। १७ ।।</blockquote><blockquote>कालः क्रीड़नकानां ते तदन्तेऽध्ययनस्य च । ततः समस्तभोगानां तदन्ते चेष्यते तपः ।। १८ ।।</blockquote><blockquote>कालक्रीड़नकाना यस्तव बालस्य पुत्रक । तस्मिंस्त्वमित्थं तपसि किं नाशायात्मनो रतः ।। १९ ।।</blockquote><blockquote>मत्प्रीतिः परमो धर्म्मो वयोऽवर्त्तास्मादधर्मतः ।। २० ।।</blockquote><blockquote>परित्यजति वत्साद्य यद्यतन्न भवांस्तपः । त्यक्ष्याम्यहमपि प्राणांस्ततो वै पश्यतस्तव ।। २१ ।।<ref>Vishnu Purana, Prathama Amsha, [https://sa.wikisource.org/wiki/%E0%A4%B5%E0%A4%BF%E0%A4%B7%E0%A5%8D%E0%A4%A3%E0%A5%81%E0%A4%AA%E0%A5%81%E0%A4%B0%E0%A4%BE%E0%A4%A3%E0%A4%AE%E0%A5%8D/%E0%A4%AA%E0%A5%8D%E0%A4%B0%E0%A4%A5%E0%A4%AE%E0%A4%BE%E0%A4%82%E0%A4%B6%E0%A4%83/%E0%A4%85%E0%A4%A7%E0%A5%8D%E0%A4%AF%E0%A4%BE%E0%A4%AF%E0%A4%83_%E0%A5%A7%E0%A5%A8 Adhyaya 12].</ref></blockquote><blockquote>''putrakāsmānnivarttasva śarīravyayadāruṇāt । nirbandhato mayā labdho bahubhistvaṁ manorathaiḥ ।। 15 ।।''</blockquote><blockquote>''dīnāmekāṁ parityaktumanāthāṁ na tvamarhasi । sapatrīvacanād vatsa agatestaṁ gatirmama ।। 16 ।।''</blockquote><blockquote>''kva ca tvaṁ pañcavarṣīyaḥ kva caitad dāruṇāṁ tapaḥ । nivarttyatāṁ manaḥ kaṣṭānnirvandhāt phalārvājjatāta ।। 17 ।।''</blockquote><blockquote>''kālaḥ krīḍa़nakānāṁ te tadante'dhyayanasya ca । tataḥ samastabhogānāṁ tadante ceṣyate tapaḥ ।। 18 ।।''</blockquote><blockquote>''kālakrīḍa़nakānā yastava bālasya putraka । tasmiṁstvamitthaṁ tapasi kiṁ nāśāyātmano rataḥ ।। 19 ।।''</blockquote><blockquote>''matprītiḥ paramo dharmmo vayo'varttāsmādadharmataḥ ।। 20 ।।''</blockquote><blockquote>''parityajati vatsādya yadyatanna bhavāṁstapaḥ । tyakṣyāmyahamapi prāṇāṁstato vai paśyatastava ।। 21 ।।''</blockquote>Meaning: My son, desist from this penance that is destroying your health. I have, after many troubles  gained you and have formed many hopes in you. O child, it does not befit you to foresake me who is helpless, alone and unprotected, at the unkind words of my rival (your stepmother). You are a boy of five years old. Such a hard penance is not for you. Therefore, desist from such fearful practices which are not productive. This is the time of youthful pastime for you, then comes the season for study, then the period of worldly enjoyment and lastly, that of austere devotion. Oh my boy, you are but a child, this is the season of play for you. Then why have you engaged in asceticism to destroy yourself ? Your chief duty consists in your devotion to me now. Engage in such works as it benefits your age and circumstance. Do not be guided by bewildering error and desist from such unrighteous actions. If you don't renounce these devout austerities today, I will terminate my life in front of you.
   −
But Dhruva, being wholly intent on seeing Viṣṇu, beheld not his mother weeping in his presence, and calling upon him; and the illusion, crying out, “Fly, fly, my child, the hideous spirits of ill are crowding into this dreadful forest with uplifted weapons,” quickly disappeared. Then advanced frightful Rākṣasas, wielding terrible arms, and with countenances emitting fiery flame; and nocturnal fiends thronged around the prince, uttering fearful noises, and whirling and tossing their threatening weapons. Hundreds of jackals, from whose mouths gushed flame<sup>[1]</sup> as they devoured their prey, were howling aloud, to appal the boy, wholly engrossed by meditation. The goblins called out, “Kill him, kill him; cut him to pieces; eat him, eat him;” and monsters, with the faces of lions and camels and crocodiles, roared and yelled with horrible cries, to terrify the prince. But all these uncouth spectres, appalling cries, and threatening weapons, made no impression upon his senses, whose mind was completely intent on Govinda. The son of the monarch of the earth, engrossed by one only idea, beheld uninterruptedly Viṣṇu seated in his soul, and saw no other object.
+
However, Dhruva, being wholly intent upon seeing Vishnu, did not behold his mother weeping.<ref name=":1" />
 +
 
 +
calling upon him; and the illusion, crying out, “Fly, fly, my child, the hideous spirits of ill are crowding into this dreadful forest with uplifted weapons,” quickly disappeared. Then advanced frightful Rākṣasas, wielding terrible arms, and with countenances emitting fiery flame; and nocturnal fiends thronged around the prince, uttering fearful noises, and whirling and tossing their threatening weapons. Hundreds of jackals, from whose mouths gushed flame<sup>[1]</sup> as they devoured their prey, were howling aloud, to appal the boy, wholly engrossed by meditation. The goblins called out, “Kill him, kill him; cut him to pieces; eat him, eat him;” and monsters, with the faces of lions and camels and crocodiles, roared and yelled with horrible cries, to terrify the prince. But all these uncouth spectres, appalling cries, and threatening weapons, made no impression upon his senses, whose mind was completely intent on Govinda. The son of the monarch of the earth, engrossed by one only idea, beheld uninterruptedly Viṣṇu seated in his soul, and saw no other object.
    
All their delusive stratagems being thus foiled, the gods were more perplexed than ever. Alarmed at their discomfiture, and afflicted by the devotions of the boy, they assembled and repaired for succour to Hari, the origin of the world, who is without beginning or end; and thus addressed him: “God of gods, sovereign of the world, god supreme, and infinite spirit, distressed by the austerities of Dhruva, we have come to thee for protection. As the moon increases in his orb day by day, so this youth advances incessantly towards superhuman power by his devotions. Terrified by the ascetic practices of the son of Uttānapāda, we have come to thee for succour. Do thou allay the fervour of his meditations. We know not to what station he aspires: to the throne of Indra, the regency of the solar or lunar sphere, or to the sovereignty of riches or of the deep. Have compassion on us, lord; remove this affliction from Our breasts; divert the son of Uttānapāda from persevering in his penance.” Viṣṇu replied to the gods; “The lad desireth neither the rank of Indra, nor the solar orb, nor the sovereignty of wealth or of the ocean: all that he solicits, I will grant. Return therefore, deities, to your mansions as ye list, and be no more alarmed: I will put an end to the penance of the boy, whose mind is immersed in deep contemplation.”
 
All their delusive stratagems being thus foiled, the gods were more perplexed than ever. Alarmed at their discomfiture, and afflicted by the devotions of the boy, they assembled and repaired for succour to Hari, the origin of the world, who is without beginning or end; and thus addressed him: “God of gods, sovereign of the world, god supreme, and infinite spirit, distressed by the austerities of Dhruva, we have come to thee for protection. As the moon increases in his orb day by day, so this youth advances incessantly towards superhuman power by his devotions. Terrified by the ascetic practices of the son of Uttānapāda, we have come to thee for succour. Do thou allay the fervour of his meditations. We know not to what station he aspires: to the throne of Indra, the regency of the solar or lunar sphere, or to the sovereignty of riches or of the deep. Have compassion on us, lord; remove this affliction from Our breasts; divert the son of Uttānapāda from persevering in his penance.” Viṣṇu replied to the gods; “The lad desireth neither the rank of Indra, nor the solar orb, nor the sovereignty of wealth or of the ocean: all that he solicits, I will grant. Return therefore, deities, to your mansions as ye list, and be no more alarmed: I will put an end to the penance of the boy, whose mind is immersed in deep contemplation.”

Navigation menu