Changes

Jump to navigation Jump to search
→‎गुरुभक्तिः ॥ Behaviour towards the Guru: Editing and adding references and transliteration
Line 242: Line 242:  
śayyāsane'dhyācarite śreyasā na samāviśet । śayyāsanasthaścaivainaṁ pratyutthāyābhivādayet । । 2.119 । ।
 
śayyāsane'dhyācarite śreyasā na samāviśet । śayyāsanasthaścaivainaṁ pratyutthāyābhivādayet । । 2.119 । ।
   −
ūrdhvaṁ prāṇā hyutkrāmanti yūnaḥ sthavira āyati । pratyutthānābhivādābhyāṁ punastānpratipadyate । । 2.120 । ।</blockquote>Meaning:  
+
ūrdhvaṁ prāṇā hyutkrāmanti yūnaḥ sthavira āyati । pratyutthānābhivādābhyāṁ punastānpratipadyate । । 2.120 । ।</blockquote>Meaning: One must never sit on a cot or seat that is occupied by an elderly. If one is seated on a cot or seat when someone respectable arrives, one must rise and offer salutations to that person. Because the vital airs of a young man rises upwards at the sight of a guru or an elderly. By rising up to offer salutations, these are stabilised.
   −
One must never sit on a cot or seat that is occupied by an elderly. If one is seated on a cot or seat when someone respectable arrives, one must rise and offer salutations to that person.
     −
Because the vital airs of a young man rises upwards at the sight of a guru or an elderly. By rising up to offer salutations, these are stabilised.
     −
Manu further adds that the one who serves and offers salutations to the elders, his Ayu (life expectency), knowledge, fame and strength increases.<ref name=":12" /><blockquote>अभिवादनशीलस्य नित्यं वृद्धोपसेविनः । चत्वारि तस्य वर्धन्ते आयुर्धर्मो यशो बलम् । । २.१२१ । ।<ref name=":1" /> abhivādanaśīlasya nityaṁ vr̥ddhopasevinaḥ । catvāri tasya vardhante āyurdharmo yaśo balam । । 2.121 । ।</blockquote>Elaborating further on the guidelines it says, <blockquote>शरीरं चैव वाचं च बुद्धीन्द्रियमनांसि च । नियम्य प्राञ्जलिस्तिष्ठेद्वीक्षमाणो गुरोर्मुखम् । । २.१९२ । ।
+
Manu further adds that the one who serves and offers salutations to the elders, his Ayu (life expectency), knowledge, fame and strength increases.<ref name=":12" /><blockquote>अभिवादनशीलस्य नित्यं वृद्धोपसेविनः । चत्वारि तस्य वर्धन्ते आयुर्धर्मो यशो बलम् । । २.१२१ । ।<ref name=":1" /> abhivādanaśīlasya nityaṁ vr̥ddhopasevinaḥ । catvāri tasya vardhante āyurdharmo yaśo balam । । 2.121 । ।</blockquote>Elaborating further on the guidelines the Manusmrti says, <blockquote>शरीरं चैव वाचं च बुद्धीन्द्रियमनांसि च । नियम्य प्राञ्जलिस्तिष्ठेद्वीक्षमाणो गुरोर्मुखम् । । २.१९२ । ।
    
नित्यं उद्धृतपाणिः स्यात्साध्वाचारः सुसंवृतः । आस्यतां इति चोक्तः सन्नासीताभिमुखं गुरोः । । २.१९३ । ।
 
नित्यं उद्धृतपाणिः स्यात्साध्वाचारः सुसंवृतः । आस्यतां इति चोक्तः सन्नासीताभिमुखं गुरोः । । २.१९३ । ।
Line 285: Line 283:  
* A Brahmachari must bring as per need water-filled pots, flowers, cowdung, clay and kusha grass and ask for bhiksha everyday.
 
* A Brahmachari must bring as per need water-filled pots, flowers, cowdung, clay and kusha grass and ask for bhiksha everyday.
   −
Infact, this is ordained as a brahmachari's constant behaviour also towards other gurus imparting knowledge, father and others who are well-wishers saving him from adharma. Moreover, one must behave as one does with a guru also with those senior by knowledge, tapas, virtues, son of the guru and anyone related to the guru. It is said that being a teacher of Vedas, a guru's son is considered equivalent to the guru himself, even if younger or same aged as oneself or a student in Yajna karma. Because, just as one obtains water by digging the ground with a spade, so does one obtain the knowledge held by the guru through Seva.<ref name=":12" /><blockquote>विद्यागुरुष्वेवं एव नित्या वृत्तिः स्वयोनिषु । प्रतिषेधत्सु चाधर्माद्धितं चोपदिशत्स्वपि । । २.२०६ । ।
+
Infact, this is ordained as a brahmachari's constant behaviour also towards other gurus imparting knowledge, father and others who are well-wishers saving him from adharma. One must behave as one does with a guru also with those senior by knowledge, tapas, virtues, son of the guru and anyone related to the guru. It is said that being a teacher of Vedas, a guru's son is considered equivalent to the guru himself, even if younger or same aged as oneself or a student in Yajna karma. Because, just as one obtains water by digging the ground with a spade, so does one obtain the knowledge held by the guru through Seva.<ref name=":12" /><blockquote>विद्यागुरुष्वेवं एव नित्या वृत्तिः स्वयोनिषु । प्रतिषेधत्सु चाधर्माद्धितं चोपदिशत्स्वपि । । २.२०६ । ।
    
श्रेयःसु गुरुवद्वृत्तिं नित्यं एव समाचरेत् । गुरुपुत्रेषु चार्येषु गुरोश्चैव स्वबन्धुषु । । २.२०७ । ।
 
श्रेयःसु गुरुवद्वृत्तिं नित्यं एव समाचरेत् । गुरुपुत्रेषु चार्येषु गुरोश्चैव स्वबन्धुषु । । २.२०७ । ।
Line 299: Line 297:  
bālaḥ samānajanmā vā śiṣyo vā yajñakarmaṇi । adhyāpayangurusuto guruvanmānaṁ arhati । । 2.208 । ।
 
bālaḥ samānajanmā vā śiṣyo vā yajñakarmaṇi । adhyāpayangurusuto guruvanmānaṁ arhati । । 2.208 । ।
   −
yathā khanankhanitreṇa naro vāryadhigacchati । tathā gurugatāṁ vidyāṁ śuśrūṣuradhigacchati । । 2.218 । ।</blockquote>It is saidThe Seva of three people ie. the mother, father and guru is considered the greatest austerity.
+
yathā khanankhanitreṇa naro vāryadhigacchati । tathā gurugatāṁ vidyāṁ śuśrūṣuradhigacchati । । 2.218 । ।</blockquote>Therefore, Seva of three people ie. the mother, father and guru is considered the greatest austerity. It gets accomplished one's duties. Hence, one should always do that which is dear to the mother, father and guru. For, by their satisfaction all austerities are considered accomplished.<blockquote>तेषां त्रयाणां शुश्रूषा परमं तप उच्यते ... । । २.२२९ । । त्रिष्वेतेष्वितिकृत्यं हि पुरुषस्य समाप्यते ... । । २.२३७ । ।
   −
Also, the satisfaction of three people ie. the mother, father and guru is said to get all tapas accomplished. By honouring them all that ought to be done by man, is considered accomplished; It is clearly considered the highest duty, every other act is a subordinate duty. (Manu 2.229 and 237) Hence it is said,<blockquote>तयोर्नित्यं प्रियं कुर्यादाचार्यस्य च सर्वदा । तेष्वेव त्रिषु तुष्टेषु तपः सर्वं समाप्यते । । २.२२८ । ।<ref name=":1" />
+
तयोर्नित्यं प्रियं कुर्यादाचार्यस्य च सर्वदा । तेष्वेव त्रिषु तुष्टेषु तपः सर्वं समाप्यते । । २.२२८ । ।<ref name=":1" />
   −
tayornityaṁ priyaṁ kuryādācāryasya ca sarvadā । teṣveva triṣu tuṣṭeṣu tapaḥ sarvaṁ samāpyate । । 2.228 । ।</blockquote>Meaning: Let him always do what is agreeable to those two ie. mother and father, and always (what may please) his teacher; when those three are pleased, he obtains all (those rewards which) austerities (yield).<ref name=":0">The Laws of Manu, Translated by G.Buhler, [http://www.sacred-texts.com/hin/manu/manu02.htm Chapter 2]</ref>
+
teṣāṁ trayāṇāṁ śuśrūṣā paramaṁ tapa ucyate ... । । 2.229 । । triṣveteṣvitikr̥tyaṁ hi puruṣasya samāpyate ... । । 2.237 । ।
   −
Because, all duties are considered to be fulfilled by him who honours those three; but to him who honours them not, all rites remain fruitless. (Manu 2.234)<ref name=":1" />
+
tayornityaṁ priyaṁ kuryādācāryasya ca sarvadā । teṣveva triṣu tuṣṭeṣu tapaḥ sarvaṁ samāpyate । । 2.228 । ।</blockquote>The Manusmrti also emphasizes that one who honours one's mother, father and guru is considered to have observed all the dharmas. While, the one who dishonours them, all his dharmas as well as karmas become fruitless.<ref name=":12" /><blockquote>सर्वे तस्यादृता धर्मा यस्यैते त्रय आदृताः । अनादृतास्तु यस्यैते सर्वास्तस्याफलाः क्रियाः । । २.२३४ । ।<ref name=":1" />
   −
Mahabharata
+
sarve tasyādr̥tā dharmā yasyaite traya ādr̥tāḥ । anādr̥tāstu yasyaite sarvāstasyāphalāḥ kriyāḥ । । 2.234 । ।</blockquote>Mahabharata
    
वसन्नेको जपन्नेकः सर्वान्वेदान्युधिष्ठिर। एकस्मिन्नेव चाचार्ये शुश्रूषुर्मलपङ्कवान्।। 12.60.18 (61.18)
 
वसन्नेको जपन्नेकः सर्वान्वेदान्युधिष्ठिर। एकस्मिन्नेव चाचार्ये शुश्रूषुर्मलपङ्कवान्।। 12.60.18 (61.18)
Line 357: Line 355:     
According to Manusmrti, a student who resides with his teacher must observe the following restrictive rules, duly controlling all his organs, in order to increase his adhyatmik merit. (2.175)
 
According to Manusmrti, a student who resides with his teacher must observe the following restrictive rules, duly controlling all his organs, in order to increase his adhyatmik merit. (2.175)
* Let him abstain from honey (wine), meat, perfumes, garlands, substances (used for) flavouring (food) (ie. tasty and savoury dishes), women, all substances turned acid, and from doing injury to living creatures; From anointing (his body), applying collyrium to his eyes, from the use of shoes and of an umbrella (or parasol), from (sensual) desire, anger, covetousness, dancing, singing, and playing (musical instruments); From gambling (playing dice), idle disputes (gossip), backbiting (slander), and lying (untruth), from looking at and touching women, and from hurting others. (2.177,178 and 179)<ref name=":0" /><ref name=":6" />
+
* Let him abstain from honey (wine), meat, perfumes, garlands, substances (used for) flavouring (food) (ie. tasty and savoury dishes), women, all substances turned acid, and from doing injury to living creatures; From anointing (his body), applying collyrium to his eyes, from the use of shoes and of an umbrella (or parasol), from (sensual) desire, anger, covetousness, dancing, singing, and playing (musical instruments); From gambling (playing dice), idle disputes (gossip), backbiting (slander), and lying (untruth), from looking at and touching women, and from hurting others. (2.177,178 and 179)<ref name=":0">The Laws of Manu, Translated by G.Buhler, [http://www.sacred-texts.com/hin/manu/manu02.htm Chapter 2]</ref><ref name=":6" />
 
वर्जयेन्मधु मांसं च गन्धं माल्यं रसान्स्त्रियः । शुक्तानि यानि सर्वाणि प्राणिनां चैव हिंसनम् । । २.१७७ । ।  
 
वर्जयेन्मधु मांसं च गन्धं माल्यं रसान्स्त्रियः । शुक्तानि यानि सर्वाणि प्राणिनां चैव हिंसनम् । । २.१७७ । ।  
  

Navigation menu