Changes

Jump to navigation Jump to search
Adding hyperlinks
Line 82: Line 82:  
* Being free from arrogance and not priding, especially in the display of service rendered by oneself.
 
* Being free from arrogance and not priding, especially in the display of service rendered by oneself.
 
* Not bringing to personal use anything that is offered to me like the lamp.<ref name=":4" />
 
* Not bringing to personal use anything that is offered to me like the lamp.<ref name=":4" />
While Svapneshvara, in his commentary on the Shandilya Bhakti Sutras, quotes the Mahabharata where Maharshi Vyasa explains what are the qualities that are never to be found in a devotee of Purushottama. He says,<blockquote>न क्रोधो न च मात्सर्यं न लोभो नाशुभा मतिः । भवन्ति कृतपुण्यानां भक्तानां पुरुषोत्तमे ||</blockquote><blockquote>''na krodho na ca mātsaryaṁ na lobho nāśubhā matiḥ । bhavanti kr̥tapuṇyānāṁ bhaktānāṁ puruṣottame ||''</blockquote>Meaning: Neither anger nor envy, neither greed nor any other impure thought has any influence over the righteous ones, who are devoted to Purushottama.
+
While Svapneshvara, in his commentary on the Shandilya Bhakti Sutras, quotes the Mahabharata where [[Maharshi Vyasa (महर्षि व्यास)|Maharshi Vyasa]] explains what are the qualities that are never to be found in a devotee of Purushottama. He says,<blockquote>न क्रोधो न च मात्सर्यं न लोभो नाशुभा मतिः । भवन्ति कृतपुण्यानां भक्तानां पुरुषोत्तमे ||</blockquote><blockquote>''na krodho na ca mātsaryaṁ na lobho nāśubhā matiḥ । bhavanti kr̥tapuṇyānāṁ bhaktānāṁ puruṣottame ||''</blockquote>Meaning: Neither anger nor envy, neither greed nor any other impure thought has any influence over the righteous ones, who are devoted to Purushottama.
    
The commentary further mentions that expressions such as 'He is devoted to him', 'He is attached to him', are not applicable to one who worships through fear or force though there be the knowledge that one is adorable, etc.<blockquote>अपि च बलाद्भयाद् वा नमस्कार्यत्वादिज्ञानवत्यपि भक्तोऽयमनुरक्तोऽयमिति व्यवहारापत्तेः ।<ref name=":0" /><ref name=":1" /></blockquote><blockquote>''api ca balādbhayād vā namaskāryatvādijñānavatyapi bhakto'yamanurakto'yamiti vyavahārāpatteḥ ।''</blockquote>
 
The commentary further mentions that expressions such as 'He is devoted to him', 'He is attached to him', are not applicable to one who worships through fear or force though there be the knowledge that one is adorable, etc.<blockquote>अपि च बलाद्भयाद् वा नमस्कार्यत्वादिज्ञानवत्यपि भक्तोऽयमनुरक्तोऽयमिति व्यवहारापत्तेः ।<ref name=":0" /><ref name=":1" /></blockquote><blockquote>''api ca balādbhayād vā namaskāryatvādijñānavatyapi bhakto'yamanurakto'yamiti vyavahārāpatteḥ ।''</blockquote>
   −
== भक्तिफलम् ॥ Fruit of Bhakti<ref name=":1" /><ref name=":0" /> ==
+
== भक्तिफलम् ॥ Fruit of Bhakti ==
 
After describing Shishupala's uninterrupted hatred for Vishnu (Sri Krishna), the Vishnu Purana says, <blockquote>अयं हि भगवान् कीर्त्तितः संस्मृतश्च द्वेषानुबन्धेनापि अखिलसुरासुरदुर्लभं फलं प्रयच्छति किमुत सम्यग्भक्तिमताम् ॥ ४,१५.१७ ॥<ref>Vishnu Puranam, Amsha 4, [https://sa.wikisource.org/wiki/%E0%A4%B5%E0%A4%BF%E0%A4%B7%E0%A5%8D%E0%A4%A3%E0%A5%81%E0%A4%AA%E0%A5%81%E0%A4%B0%E0%A4%BE%E0%A4%A3%E0%A4%AE%E0%A5%8D/%E0%A4%9A%E0%A4%A4%E0%A5%81%E0%A4%B0%E0%A5%8D%E0%A4%A5%E0%A4%BE%E0%A4%82%E0%A4%B6%E0%A4%83/%E0%A4%85%E0%A4%A7%E0%A5%8D%E0%A4%AF%E0%A4%BE%E0%A4%AF%E0%A4%83_%E0%A5%A7%E0%A5%AB Adhyaya 15]</ref></blockquote><blockquote>''ayaṁ hi bhagavān kīrttitaḥ saṁsmr̥taśca dveṣānubandhenāpi akhilasurāsuradurlabhaṁ phalaṁ prayacchati kimuta samyagbhaktimatām ॥ 4,15.17 ॥''</blockquote>Meaning: Bhagavan, even if named or remembered with uninterrupted hatred, will confer the boon that is hard to be obtained even by deities and demons. Then, how much more will He reward those who possess perfect devotion ?  
 
After describing Shishupala's uninterrupted hatred for Vishnu (Sri Krishna), the Vishnu Purana says, <blockquote>अयं हि भगवान् कीर्त्तितः संस्मृतश्च द्वेषानुबन्धेनापि अखिलसुरासुरदुर्लभं फलं प्रयच्छति किमुत सम्यग्भक्तिमताम् ॥ ४,१५.१७ ॥<ref>Vishnu Puranam, Amsha 4, [https://sa.wikisource.org/wiki/%E0%A4%B5%E0%A4%BF%E0%A4%B7%E0%A5%8D%E0%A4%A3%E0%A5%81%E0%A4%AA%E0%A5%81%E0%A4%B0%E0%A4%BE%E0%A4%A3%E0%A4%AE%E0%A5%8D/%E0%A4%9A%E0%A4%A4%E0%A5%81%E0%A4%B0%E0%A5%8D%E0%A4%A5%E0%A4%BE%E0%A4%82%E0%A4%B6%E0%A4%83/%E0%A4%85%E0%A4%A7%E0%A5%8D%E0%A4%AF%E0%A4%BE%E0%A4%AF%E0%A4%83_%E0%A5%A7%E0%A5%AB Adhyaya 15]</ref></blockquote><blockquote>''ayaṁ hi bhagavān kīrttitaḥ saṁsmr̥taśca dveṣānubandhenāpi akhilasurāsuradurlabhaṁ phalaṁ prayacchati kimuta samyagbhaktimatām ॥ 4,15.17 ॥''</blockquote>Meaning: Bhagavan, even if named or remembered with uninterrupted hatred, will confer the boon that is hard to be obtained even by deities and demons. Then, how much more will He reward those who possess perfect devotion ?  
   −
And this reward is declared as Moksha in many treatises.   
+
And this reward is declared as [[Moksha (मोक्षः)|Moksha]] in many treatises.   
    
In the Shandilya Bhakti Sutra Bhashya, it is said that attachment to the Supreme Self in the form of devotion becomes the cause of destruction of birth and re-birth by removing the limitations of the jiva.<ref name=":1" />  
 
In the Shandilya Bhakti Sutra Bhashya, it is said that attachment to the Supreme Self in the form of devotion becomes the cause of destruction of birth and re-birth by removing the limitations of the jiva.<ref name=":1" />  
   −
The 7th sutra in the 1st Pada of the 1st Adhikarana of the Brahmansutra says,<blockquote>तन्निष्ठस्य मोक्षोपदेशात् । १.१.७ । ''tanniṣṭhasya mokṣopadeśāt । 1.1.7 ।''</blockquote>Meaning: Moksha is declared to the one who is abiding in that (sat).
+
The 7th sutra in the 1st Pada of the 1st Adhikarana of the Brahmansutra says,<blockquote>तन्निष्ठस्य मोक्षोपदेशात् । १.१.७ ।<ref>Brahmasutra, Adhyaya 1, [https://sa.wikisource.org/wiki/%E0%A4%AC%E0%A5%8D%E0%A4%B0%E0%A4%B9%E0%A5%8D%E0%A4%AE%E0%A4%B8%E0%A5%82%E0%A4%A4%E0%A5%8D%E0%A4%B0%E0%A4%AE%E0%A5%8D/%E0%A4%AA%E0%A5%8D%E0%A4%B0%E0%A4%A5%E0%A4%AE%E0%A4%83_%E0%A4%85%E0%A4%A7%E0%A5%8D%E0%A4%AF%E0%A4%BE%E0%A4%AF%E0%A4%83/%E0%A4%AA%E0%A5%8D%E0%A4%B0%E0%A4%A5%E0%A4%AE%E0%A4%83_%E0%A4%AA%E0%A4%BE%E0%A4%A6%E0%A4%83 Pada 1]</ref> ''tanniṣṭhasya mokṣopadeśāt । 1.1.7 ।''</blockquote>Meaning: Moksha is declared to the one who is abiding in that ([[Sat (सत्)|sat]]).
    
While commenting on the Shandilya Bhakti Sutras, the commentator Svapneshvara quotes this sutra and reiterates that by 'nishtha' is meant 'devotion' in this sutra. Thus, the sutra is to be understood as 'Moksha accrues to him who is devoted to Him'.  
 
While commenting on the Shandilya Bhakti Sutras, the commentator Svapneshvara quotes this sutra and reiterates that by 'nishtha' is meant 'devotion' in this sutra. Thus, the sutra is to be understood as 'Moksha accrues to him who is devoted to Him'.  
Line 101: Line 101:  
Then again after describing the ascent to heaven of Rama, Lakshmana and others, it is said in the Vishnu Purana,<blockquote>येऽपि तेषु भगवदंशेष्वनुरागिणः कोसलनगरजानपदास्तेऽपि तन्मनसस्तत्सालोक्यतामवापुः | ४.४.१०३ |<ref>Vishnu Purana, Amsha 4, [https://sa.wikisource.org/wiki/%E0%A4%B5%E0%A4%BF%E0%A4%B7%E0%A5%8D%E0%A4%A3%E0%A5%81%E0%A4%AA%E0%A5%81%E0%A4%B0%E0%A4%BE%E0%A4%A3%E0%A4%AE%E0%A5%8D/%E0%A4%9A%E0%A4%A4%E0%A5%81%E0%A4%B0%E0%A5%8D%E0%A4%A5%E0%A4%BE%E0%A4%82%E0%A4%B6%E0%A4%83/%E0%A4%85%E0%A4%A7%E0%A5%8D%E0%A4%AF%E0%A4%BE%E0%A4%AF%E0%A4%83_%E0%A5%AA Adhyaya 4.]</ref></blockquote><blockquote>''ye'pi teṣu bhagavadaṁśeṣvanurāgiṇaḥ kosalanagarajānapadāste'pi tanmanasastatsālokyatāmavāpuḥ | 4.4.103 |''</blockquote>Meaning: Those citizens of Kosala who cherished a fervent affection (anuraga) for Rama, Lakshmana and others as Divine Emanations, having their minds fixed on them, also attained the same world to live with them.   
 
Then again after describing the ascent to heaven of Rama, Lakshmana and others, it is said in the Vishnu Purana,<blockquote>येऽपि तेषु भगवदंशेष्वनुरागिणः कोसलनगरजानपदास्तेऽपि तन्मनसस्तत्सालोक्यतामवापुः | ४.४.१०३ |<ref>Vishnu Purana, Amsha 4, [https://sa.wikisource.org/wiki/%E0%A4%B5%E0%A4%BF%E0%A4%B7%E0%A5%8D%E0%A4%A3%E0%A5%81%E0%A4%AA%E0%A5%81%E0%A4%B0%E0%A4%BE%E0%A4%A3%E0%A4%AE%E0%A5%8D/%E0%A4%9A%E0%A4%A4%E0%A5%81%E0%A4%B0%E0%A5%8D%E0%A4%A5%E0%A4%BE%E0%A4%82%E0%A4%B6%E0%A4%83/%E0%A4%85%E0%A4%A7%E0%A5%8D%E0%A4%AF%E0%A4%BE%E0%A4%AF%E0%A4%83_%E0%A5%AA Adhyaya 4.]</ref></blockquote><blockquote>''ye'pi teṣu bhagavadaṁśeṣvanurāgiṇaḥ kosalanagarajānapadāste'pi tanmanasastatsālokyatāmavāpuḥ | 4.4.103 |''</blockquote>Meaning: Those citizens of Kosala who cherished a fervent affection (anuraga) for Rama, Lakshmana and others as Divine Emanations, having their minds fixed on them, also attained the same world to live with them.   
   −
According to the commentator Svapneshvara, 'anuraga' here is used in place of bhakti. Therefore, attaining the same world as the Lord is the fruit that is emphasized here.
+
According to the commentator Svapneshvara, 'anuraga' here is used in place of bhakti. Therefore, attaining the same world as the Lord is the fruit that is emphasized here.<ref name=":0" /><ref name=":1" />
    
== References ==
 
== References ==
 
<references />
 
<references />

Navigation menu