Changes

Jump to navigation Jump to search
Line 2: Line 2:     
== परिचयः ॥ Introduction ==
 
== परिचयः ॥ Introduction ==
A student who has had the ritual abulation after completion of his study in the gurukula is called a Snataka (स्नातकः ॥ a graduate).  
+
A student who has had the ritual abulation after completion of his study in the gurukula is called a [http://dharmawiki.org/dharmawiki/index.php/Snataka_Dharma_(%E0%A4%B8%E0%A5%8D%E0%A4%A8%E0%A4%BE%E0%A4%A4%E0%A4%95%E0%A4%A7%E0%A4%B0%E0%A5%8D%E0%A4%AE%E0%A4%83)#.E0.A4.B8.E0.A5.8D.E0.A4.A8.E0.A4.BE.E0.A4.A4.E0.A4.95.E0.A4.B5.E0.A5.8D.E0.A4.AF.E0.A4.BE.E0.A4.96.E0.A5.8D.E0.A4.AF.E0.A4.BE_.E0.A5.A5_Snataka_Vyakhya Snataka] (स्नातकः ॥ a graduate). He then enters the second phase of his life - the [[Grhasthashrama (गृहस्थाश्रमः)|Grhasthashrama]]. Manusmrti elaborates on the code of conduct ([[Snataka Dharma (स्नातकधर्मः)|Snataka Dharma]]) as he readies to take up the responsibilities of a grhastha. And one of the important duties therein is sustenance of the family. In the execution of this responsibility, adherence to certain qualities is enforced in the life of a Snataka subsisting through different means of livelihood. They are, 
 +
* अप्रसक्तिः ॥ Non-attachment
 +
* अहिंसा ॥ Non-violence
 +
* सत्यवादित्वम् ॥ Righteousness, truthfulness
 +
* आत्माश्रयः ॥ Self-reliance
 +
* औदार्यता ॥ Generosity
 +
These qualities and the guidelines given in Manusmrti to help adhere to these good qualities are elaborated below.  
   −
Manusmrti enforces adherence to certain qualities in the life of a Snataka subsisting through different means of livelihood. Some of the guidelines given in this regard, to help adhere to these good qualities are as follows.
+
==अप्रसक्तिः ॥ Non-attachment==
 
  −
===अप्रसक्तिः ॥ Non-attachment===
   
The foremost among the qualities to be fostered is Non attachment. In this regard it is said,
 
The foremost among the qualities to be fostered is Non attachment. In this regard it is said,
 
*Whether one be rich or financially burdened, one should not seek to prosper through popular means, nor by forbidden occupations, nor accept welfare payments or charity. (Manu Smrt. 4.15).<ref name=":3">Pt. Sri Rama Ramanuja Acharya, [http://www.srimatham.com/uploads/5/5/4/9/5549439/manu_for_modern_times.pdf The Laws of Manu for the 21st Century], srimatham.com</ref><blockquote>नेहेतार्थान्प्रसङ्गेन न विरुद्धेन कर्मणा । न विद्यमानेष्वर्थेषु नार्त्यां अपि यतस्ततः || ४.१५ ||<ref name=":0">Manusmrti, [https://sa.wikisource.org/wiki/%E0%A4%AE%E0%A4%A8%E0%A5%81%E0%A4%B8%E0%A5%8D%E0%A4%AE%E0%A5%83%E0%A4%A4%E0%A4%BF%E0%A4%83/%E0%A4%9A%E0%A4%A4%E0%A5%81%E0%A4%B0%E0%A5%8D%E0%A4%A5%E0%A5%8B%E0%A4%A7%E0%A5%8D%E0%A4%AF%E0%A4%BE%E0%A4%AF%E0%A4%83 Adhyaya 4].</ref></blockquote><blockquote>nehetārthānprasaṅgena na viruddhena karmaṇā । na vidyamāneṣvartheṣu nārtyāṁ api yatastataḥ || 4.15 ||</blockquote>
 
*Whether one be rich or financially burdened, one should not seek to prosper through popular means, nor by forbidden occupations, nor accept welfare payments or charity. (Manu Smrt. 4.15).<ref name=":3">Pt. Sri Rama Ramanuja Acharya, [http://www.srimatham.com/uploads/5/5/4/9/5549439/manu_for_modern_times.pdf The Laws of Manu for the 21st Century], srimatham.com</ref><blockquote>नेहेतार्थान्प्रसङ्गेन न विरुद्धेन कर्मणा । न विद्यमानेष्वर्थेषु नार्त्यां अपि यतस्ततः || ४.१५ ||<ref name=":0">Manusmrti, [https://sa.wikisource.org/wiki/%E0%A4%AE%E0%A4%A8%E0%A5%81%E0%A4%B8%E0%A5%8D%E0%A4%AE%E0%A5%83%E0%A4%A4%E0%A4%BF%E0%A4%83/%E0%A4%9A%E0%A4%A4%E0%A5%81%E0%A4%B0%E0%A5%8D%E0%A4%A5%E0%A5%8B%E0%A4%A7%E0%A5%8D%E0%A4%AF%E0%A4%BE%E0%A4%AF%E0%A4%83 Adhyaya 4].</ref></blockquote><blockquote>nehetārthānprasaṅgena na viruddhena karmaṇā । na vidyamāneṣvartheṣu nārtyāṁ api yatastataḥ || 4.15 ||</blockquote>
 
*One should avoid developing craving for material objects or developing an attachment to them, by reflecting on their intrinsic worthlessness. (Manu Smrt. 4.16).<ref name=":3" /><blockquote>इन्द्रियार्थेषु सर्वेषु न प्रसज्येत कामतः । अतिप्रसक्तिं चैतेषां मनसा संनिवर्तयेत् || ४.१६ ||<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>indriyārtheṣu sarveṣu na prasajyeta kāmataḥ । atiprasaktiṁ caiteṣāṁ manasā saṁnivartayet || 4.16 ||</blockquote>
 
*One should avoid developing craving for material objects or developing an attachment to them, by reflecting on their intrinsic worthlessness. (Manu Smrt. 4.16).<ref name=":3" /><blockquote>इन्द्रियार्थेषु सर्वेषु न प्रसज्येत कामतः । अतिप्रसक्तिं चैतेषां मनसा संनिवर्तयेत् || ४.१६ ||<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>indriyārtheṣu sarveṣu na prasajyeta kāmataḥ । atiprasaktiṁ caiteṣāṁ manasā saṁnivartayet || 4.16 ||</blockquote>
 
*Though (by your learning and experience as a priest) you may be entitled to accept presents, do not be attached (too much) to that (habit); for through accepting (many) presents the inner divine radiance is soon extinguished. (Manu Smrt. 4.186).<ref name=":3" /> An ignorant brahmana who wishes to accept donations, sinks to the hell along with the donor like how those seated in a boat made of stone submerge in water. (Manu Smrt. 4.190).<ref name=":1">Pt. Girija Prasad Dvivedi (1917), [https://archive.org/details/ManusmrtiHindiTranslationGirijaPrasadDvivediNavalKishore The Manusmriti], Lucknow: Naval Kishore Press.</ref><blockquote>प्रतिग्रहसमर्थोऽपि प्रसङ्गं तत्र वर्जयेत् । प्रतिग्रहेण ह्यस्याशु ब्राह्मं तेजः प्रशाम्यति || ४.१८६ ||</blockquote><blockquote>अतपास्त्वनधीयानः प्रतिग्रहरुचिर्द्विजः । अम्भस्यश्मप्लवेनेव सह तेनैव मज्जति || ४.१९० ||<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>pratigrahasamartho'pi prasaṅgaṁ tatra varjayet । pratigraheṇa hyasyāśu brāhmaṁ tejaḥ praśāmyati || 4.186 ||</blockquote><blockquote>atapāstvanadhīyānaḥ pratigraharucirdvijaḥ । ambhasyaśmaplaveneva saha tenaiva majjati || 4.190 ||</blockquote>
 
*Though (by your learning and experience as a priest) you may be entitled to accept presents, do not be attached (too much) to that (habit); for through accepting (many) presents the inner divine radiance is soon extinguished. (Manu Smrt. 4.186).<ref name=":3" /> An ignorant brahmana who wishes to accept donations, sinks to the hell along with the donor like how those seated in a boat made of stone submerge in water. (Manu Smrt. 4.190).<ref name=":1">Pt. Girija Prasad Dvivedi (1917), [https://archive.org/details/ManusmrtiHindiTranslationGirijaPrasadDvivediNavalKishore The Manusmriti], Lucknow: Naval Kishore Press.</ref><blockquote>प्रतिग्रहसमर्थोऽपि प्रसङ्गं तत्र वर्जयेत् । प्रतिग्रहेण ह्यस्याशु ब्राह्मं तेजः प्रशाम्यति || ४.१८६ ||</blockquote><blockquote>अतपास्त्वनधीयानः प्रतिग्रहरुचिर्द्विजः । अम्भस्यश्मप्लवेनेव सह तेनैव मज्जति || ४.१९० ||<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>pratigrahasamartho'pi prasaṅgaṁ tatra varjayet । pratigraheṇa hyasyāśu brāhmaṁ tejaḥ praśāmyati || 4.186 ||</blockquote><blockquote>atapāstvanadhīyānaḥ pratigraharucirdvijaḥ । ambhasyaśmaplaveneva saha tenaiva majjati || 4.190 ||</blockquote>
===अहिंसा ॥ Non-violence===
+
==अहिंसा ॥ Non-violence==
 
*Never offend the teacher who initiated you, nor one who taught you anything, nor your father and mother, nor (any other) Guru, nor cows, nor priests, nor any people who are engaged in spiritual practices. (Manu Smrt. 4.162).<ref name=":3" /><blockquote>आचार्यं च प्रवक्तारं पितरं मातरं गुरुम् । न हिंस्याद्ब्राह्मणान्गाश्च सर्वांश्चैव तपस्विनः || ४.१६२ ||<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>ācāryaṁ ca pravaktāraṁ pitaraṁ mātaraṁ gurum । na hiṁsyādbrāhmaṇāngāśca sarvāṁścaiva tapasvinaḥ || 4.162 ||</blockquote>
 
*Never offend the teacher who initiated you, nor one who taught you anything, nor your father and mother, nor (any other) Guru, nor cows, nor priests, nor any people who are engaged in spiritual practices. (Manu Smrt. 4.162).<ref name=":3" /><blockquote>आचार्यं च प्रवक्तारं पितरं मातरं गुरुम् । न हिंस्याद्ब्राह्मणान्गाश्च सर्वांश्चैव तपस्विनः || ४.१६२ ||<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>ācāryaṁ ca pravaktāraṁ pitaraṁ mātaraṁ gurum । na hiṁsyādbrāhmaṇāngāśca sarvāṁścaiva tapasvinaḥ || 4.162 ||</blockquote>
 
*Avoid non-belief in the Vedas, criticising the Vedas, contempt of the gods, hatred, lack of modesty, pride, anger, and harshness. (Manu Smrt. 4.163).<ref name=":3" /><blockquote>नास्तिक्यं वेदनिन्दां च देवतानां च कुत्सनम् । द्वेषं दम्भं च मानं च क्रोधं तैक्ष्ण्यं च वर्जयेत् || ४.१६३ ||<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>nāstikyaṁ vedanindāṁ ca devatānāṁ ca kutsanam । dveṣaṁ dambhaṁ ca mānaṁ ca krodhaṁ taikṣṇyaṁ ca varjayet || 4.163 ||</blockquote>
 
*Avoid non-belief in the Vedas, criticising the Vedas, contempt of the gods, hatred, lack of modesty, pride, anger, and harshness. (Manu Smrt. 4.163).<ref name=":3" /><blockquote>नास्तिक्यं वेदनिन्दां च देवतानां च कुत्सनम् । द्वेषं दम्भं च मानं च क्रोधं तैक्ष्ण्यं च वर्जयेत् || ४.१६३ ||<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>nāstikyaṁ vedanindāṁ ca devatānāṁ ca kutsanam । dveṣaṁ dambhaṁ ca mānaṁ ca krodhaṁ taikṣṇyaṁ ca varjayet || 4.163 ||</blockquote>
Line 18: Line 22:  
*The man who does not engage a fight but still blood oozes out of his body; such a person obtains, after death, exceedingly great pain due to his own fault. (Manu Smrt. 4.167)<ref name=":1" /><blockquote>अयुध्यमानस्योत्पाद्य ब्राह्मणस्यासृगङ्गतः । दुःखं सुमहदाप्नोति प्रेत्याप्राज्ञतया नरः || ४.१६७ ||<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>ayudhyamānasyotpādya brāhmaṇasyāsr̥gaṅgataḥ । duḥkhaṁ sumahadāpnoti pretyāprājñatayā naraḥ || 4.167 ||</blockquote>
 
*The man who does not engage a fight but still blood oozes out of his body; such a person obtains, after death, exceedingly great pain due to his own fault. (Manu Smrt. 4.167)<ref name=":1" /><blockquote>अयुध्यमानस्योत्पाद्य ब्राह्मणस्यासृगङ्गतः । दुःखं सुमहदाप्नोति प्रेत्याप्राज्ञतया नरः || ४.१६७ ||<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>ayudhyamānasyotpādya brāhmaṇasyāsr̥gaṅgataḥ । duḥkhaṁ sumahadāpnoti pretyāprājñatayā naraḥ || 4.167 ||</blockquote>
 
*Talking of the fruit of violence, it is said that, as many particles of dust absorb droplets of blood from a brahmana's body, for so many years the person responsible for it is said to be troubled by the stings of blood sucking insects in the other world. And therefore, a wise man is advised to never threaten a Brahmana, nor strike him even with a blade of grass, causing his blood to flow. (Manu Smrt. 4.168 and 169).<ref name=":1" /><blockquote>शोणितं यावतः पांसून्संगृह्णाति महीतलात् । तावतोऽब्दानमुत्रान्यैः शोणितोत्पादकोऽद्यते || ४.१६८ ||</blockquote><blockquote>न कदा चिद्द्विजे तस्माद्विद्वानवगुरेदपि । न ताडयेत्तृणेनापि न गात्रात्स्रावयेदसृक् || ४.१६९ ||<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>śoṇitaṁ yāvataḥ pāṁsūnsaṁgr̥hṇāti mahītalāt । tāvato'bdānamutrānyaiḥ śoṇitotpādako'dyate || 4.168 ||</blockquote><blockquote>na kadā ciddvije tasmādvidvānavaguredapi । na tāḍayettr̥ṇenāpi na gātrātsrāvayedasr̥k || 4.169 ||</blockquote>
 
*Talking of the fruit of violence, it is said that, as many particles of dust absorb droplets of blood from a brahmana's body, for so many years the person responsible for it is said to be troubled by the stings of blood sucking insects in the other world. And therefore, a wise man is advised to never threaten a Brahmana, nor strike him even with a blade of grass, causing his blood to flow. (Manu Smrt. 4.168 and 169).<ref name=":1" /><blockquote>शोणितं यावतः पांसून्संगृह्णाति महीतलात् । तावतोऽब्दानमुत्रान्यैः शोणितोत्पादकोऽद्यते || ४.१६८ ||</blockquote><blockquote>न कदा चिद्द्विजे तस्माद्विद्वानवगुरेदपि । न ताडयेत्तृणेनापि न गात्रात्स्रावयेदसृक् || ४.१६९ ||<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>śoṇitaṁ yāvataḥ pāṁsūnsaṁgr̥hṇāti mahītalāt । tāvato'bdānamutrānyaiḥ śoṇitotpādako'dyate || 4.168 ||</blockquote><blockquote>na kadā ciddvije tasmādvidvānavaguredapi । na tāḍayettr̥ṇenāpi na gātrātsrāvayedasr̥k || 4.169 ||</blockquote>
===सत्यवादित्वम् ॥ Righteousness, truthfulness===
+
==सत्यवादित्वम् ॥ Righteousness, truthfulness==
 
*One should always delight in truthfulness, obedience to Dharma, worthy conduct, and purity; pupils should be disciplined according to Dharma; always keeping the speech, actions, and belly under control. (Manu Smrt. 4.175).<ref name=":3" /><blockquote>सत्यधर्मार्यवृत्तेषु शौचे चैवारमेत्सदा । शिष्यांश्च शिष्याद्धर्मेण वाग्बाहूदरसंयतः || ४.१७५ ||<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>satyadharmāryavr̥tteṣu śauce caivārametsadā । śiṣyāṁśca śiṣyāddharmeṇa vāgbāhūdarasaṁyataḥ || 4.175 ||</blockquote>
 
*One should always delight in truthfulness, obedience to Dharma, worthy conduct, and purity; pupils should be disciplined according to Dharma; always keeping the speech, actions, and belly under control. (Manu Smrt. 4.175).<ref name=":3" /><blockquote>सत्यधर्मार्यवृत्तेषु शौचे चैवारमेत्सदा । शिष्यांश्च शिष्याद्धर्मेण वाग्बाहूदरसंयतः || ४.१७५ ||<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>satyadharmāryavr̥tteṣu śauce caivārametsadā । śiṣyāṁśca śiṣyāddharmeṇa vāgbāhūdarasaṁyataḥ || 4.175 ||</blockquote>
 
*Avoid all earnings and enjoyable pursuits, if they are opposed to Dharma, and even lawful acts which may cause pain in the future or are offensive to others. (Manu Smrt. 4.176).<ref name=":3" /><blockquote>परित्यजेदर्थकामौ यौ स्यातां धर्मवर्जितौ । धर्मं चाप्यसुखोदर्कं लोकसंक्रुष्टं एव च || ४.१७६ ||<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>parityajedarthakāmau yau syātāṁ dharmavarjitau । dharmaṁ cāpyasukhodarkaṁ lokasaṁkruṣṭaṁ eva ca || 4.176 ||</blockquote>
 
*Avoid all earnings and enjoyable pursuits, if they are opposed to Dharma, and even lawful acts which may cause pain in the future or are offensive to others. (Manu Smrt. 4.176).<ref name=":3" /><blockquote>परित्यजेदर्थकामौ यौ स्यातां धर्मवर्जितौ । धर्मं चाप्यसुखोदर्कं लोकसंक्रुष्टं एव च || ४.१७६ ||<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>parityajedarthakāmau yau syātāṁ dharmavarjitau । dharmaṁ cāpyasukhodarkaṁ lokasaṁkruṣṭaṁ eva ca || 4.176 ||</blockquote>
Line 27: Line 31:  
*A person on the path of Adharma, prospers at first, through wealth, experiences happiness and conquers his enemies, but at last, he is destroyed from the roots. (Manu Smrt. 4.174).<ref name=":1" /><blockquote>अधर्मेणैधते तावत्ततो भद्राणि पश्यति । ततः सपत्नान्जयति समूलस्तु विनश्यति || ४.१७४ ||<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>adharmeṇaidhate tāvattato bhadrāṇi paśyati । tataḥ sapatnānjayati samūlastu vinaśyati || 4.174 ||</blockquote>
 
*A person on the path of Adharma, prospers at first, through wealth, experiences happiness and conquers his enemies, but at last, he is destroyed from the roots. (Manu Smrt. 4.174).<ref name=":1" /><blockquote>अधर्मेणैधते तावत्ततो भद्राणि पश्यति । ततः सपत्नान्जयति समूलस्तु विनश्यति || ४.१७४ ||<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>adharmeṇaidhate tāvattato bhadrāṇi paśyati । tataḥ sapatnānjayati samūlastu vinaśyati || 4.174 ||</blockquote>
 
*In short, always speak the truth, and say what is pleasing, dont utter a disagreeable truth, nor an agreeable falsehood; that is the eternal Dharma.  Always give positive feedback, or just say ‘well done’ only; do not engage in a useless enmity or dispute with anybody. (Manu Smrt. 4.138 and 139).<ref name=":3" /><blockquote>भद्रं भद्रं इति ब्रूयाद्भद्रं इत्येव वा वदेत् । शुष्कवैरं विवादं च न कुर्यात्केन चित्सह || ४.१३९ ||<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>bhadraṁ bhadraṁ iti brūyādbhadraṁ ityeva vā vadet । śuṣkavairaṁ vivādaṁ ca na kuryātkena citsaha || 4.139 ||</blockquote>
 
*In short, always speak the truth, and say what is pleasing, dont utter a disagreeable truth, nor an agreeable falsehood; that is the eternal Dharma.  Always give positive feedback, or just say ‘well done’ only; do not engage in a useless enmity or dispute with anybody. (Manu Smrt. 4.138 and 139).<ref name=":3" /><blockquote>भद्रं भद्रं इति ब्रूयाद्भद्रं इत्येव वा वदेत् । शुष्कवैरं विवादं च न कुर्यात्केन चित्सह || ४.१३९ ||<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>bhadraṁ bhadraṁ iti brūyādbhadraṁ ityeva vā vadet । śuṣkavairaṁ vivādaṁ ca na kuryātkena citsaha || 4.139 ||</blockquote>
===आत्माश्रयः ॥ Self-reliance===
+
==आत्माश्रयः ॥ Self-reliance==
 
*One should carefully avoid all undertakings (the success of) which depends on others; but eagerly pursue that - the accomplishment of which depends on one's own effort. Everything that depends on others (gives) grief, everything that depends on oneself (gives) pleasure; know that this is the short definition of pleasure and grief. (Manu Smrt. 4.159 and 160).<ref name=":3" /><blockquote>यद्यत्परवशं कर्म तत्तद्यत्नेन वर्जयेत् । यद्यदात्मवशं तु स्यात्तत्तत्सेवेत यत्नतः || ४.१५९ ||</blockquote><blockquote>सर्वं परवशं दुःखं सर्वं आत्मवशं सुखम् । एतद्विद्यात्समासेन लक्षणं सुखदुःखयोः || ४.१६० ||<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>yadyatparavaśaṁ karma tattadyatnena varjayet । yadyadātmavaśaṁ tu syāttattatseveta yatnataḥ || 4.159 ||</blockquote><blockquote>sarvaṁ paravaśaṁ duḥkhaṁ sarvaṁ ātmavaśaṁ sukham । etadvidyātsamāsena lakṣaṇaṁ sukhaduḥkhayoḥ || 4.160 ||</blockquote>
 
*One should carefully avoid all undertakings (the success of) which depends on others; but eagerly pursue that - the accomplishment of which depends on one's own effort. Everything that depends on others (gives) grief, everything that depends on oneself (gives) pleasure; know that this is the short definition of pleasure and grief. (Manu Smrt. 4.159 and 160).<ref name=":3" /><blockquote>यद्यत्परवशं कर्म तत्तद्यत्नेन वर्जयेत् । यद्यदात्मवशं तु स्यात्तत्तत्सेवेत यत्नतः || ४.१५९ ||</blockquote><blockquote>सर्वं परवशं दुःखं सर्वं आत्मवशं सुखम् । एतद्विद्यात्समासेन लक्षणं सुखदुःखयोः || ४.१६० ||<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>yadyatparavaśaṁ karma tattadyatnena varjayet । yadyadātmavaśaṁ tu syāttattatseveta yatnataḥ || 4.159 ||</blockquote><blockquote>sarvaṁ paravaśaṁ duḥkhaṁ sarvaṁ ātmavaśaṁ sukham । etadvidyātsamāsena lakṣaṇaṁ sukhaduḥkhayoḥ || 4.160 ||</blockquote>
 
*Similarly, when the performance of an act gives happiness, one should continue to perform it with diligence; but avoid that which causes unhappiness. (Manu Smrt. 4.161).<ref name=":3" /><blockquote>यत्कर्म कुर्वतोऽस्य स्यात्परितोषोऽन्तरात्मनः । तत्प्रयत्नेन कुर्वीत विपरीतं तु वर्जयेत् || ४.१६१ ||<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>yatkarma kurvato'sya syātparitoṣo'ntarātmanaḥ । tatprayatnena kurvīta viparītaṁ tu varjayet || 4.161 ||</blockquote>
 
*Similarly, when the performance of an act gives happiness, one should continue to perform it with diligence; but avoid that which causes unhappiness. (Manu Smrt. 4.161).<ref name=":3" /><blockquote>यत्कर्म कुर्वतोऽस्य स्यात्परितोषोऽन्तरात्मनः । तत्प्रयत्नेन कुर्वीत विपरीतं तु वर्जयेत् || ४.१६१ ||<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>yatkarma kurvato'sya syātparitoṣo'ntarātmanaḥ । tatprayatnena kurvīta viparītaṁ tu varjayet || 4.161 ||</blockquote>
===औदार्यता ॥ Generosity===
+
==औदार्यता ॥ Generosity==
 
*It is said that a grhastha should do charity to the worthy during the time of sacrifices. (Manu Smrt. 4.226)<ref name=":1" />.<blockquote>श्रद्धयेष्टं च पूर्तं च नित्यं कुर्यादतन्द्रितः । श्रद्धाकृते ह्यक्षये ते भवतः स्वागतैर्धनैः || ४.२२६ ||<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>śraddhayeṣṭaṁ ca pūrtaṁ ca nityaṁ kuryādatandritaḥ । śraddhākr̥te hyakṣaye te bhavataḥ svāgatairdhanaiḥ || 4.226 ||</blockquote>
 
*It is said that a grhastha should do charity to the worthy during the time of sacrifices. (Manu Smrt. 4.226)<ref name=":1" />.<blockquote>श्रद्धयेष्टं च पूर्तं च नित्यं कुर्यादतन्द्रितः । श्रद्धाकृते ह्यक्षये ते भवतः स्वागतैर्धनैः || ४.२२६ ||<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>śraddhayeṣṭaṁ ca pūrtaṁ ca nityaṁ kuryādatandritaḥ । śraddhākr̥te hyakṣaye te bhavataḥ svāgatairdhanaiḥ || 4.226 ||</blockquote>
 
*In fact, one should always practise, according to one's ability, and cheerfully, the duty of generosity, both through personal sacrifice and by charitable works, if one finds a worthy recipient. (Manu Smrt. 4.227).<ref name=":3" /><blockquote>दानधर्मं निषेवेत नित्यं ऐष्टिकपौर्तिकम् । परितुष्टेन भावेन पात्रं आसाद्य शक्तितः || ४.२२७ ||<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>dānadharmaṁ niṣeveta nityaṁ aiṣṭikapaurtikam । parituṣṭena bhāvena pātraṁ āsādya śaktitaḥ || 4.227 ||</blockquote>
 
*In fact, one should always practise, according to one's ability, and cheerfully, the duty of generosity, both through personal sacrifice and by charitable works, if one finds a worthy recipient. (Manu Smrt. 4.227).<ref name=":3" /><blockquote>दानधर्मं निषेवेत नित्यं ऐष्टिकपौर्तिकम् । परितुष्टेन भावेन पात्रं आसाद्य शक्तितः || ४.२२७ ||<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>dānadharmaṁ niṣeveta nityaṁ aiṣṭikapaurtikam । parituṣṭena bhāvena pātraṁ āsādya śaktitaḥ || 4.227 ||</blockquote>
Line 38: Line 42:  
*Both, the one who respectfully receives a donation, and one who respectfully bestows it, obtain the fruit of heaven; if not, they both reach the hell. (Manu Smrt. 4.235).<ref name=":1" /><blockquote>योऽर्चितं प्रतिगृह्णाति ददात्यर्चितं एव वा । तावुभौ गच्छतः स्वर्गं नरकं तु विपर्यये || ४.२३५ ||<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>yo'rcitaṁ pratigr̥hṇāti dadātyarcitaṁ eva vā । tāvubhau gacchataḥ svargaṁ narakaṁ tu viparyaye || 4.235 ||</blockquote>
 
*Both, the one who respectfully receives a donation, and one who respectfully bestows it, obtain the fruit of heaven; if not, they both reach the hell. (Manu Smrt. 4.235).<ref name=":1" /><blockquote>योऽर्चितं प्रतिगृह्णाति ददात्यर्चितं एव वा । तावुभौ गच्छतः स्वर्गं नरकं तु विपर्यये || ४.२३५ ||<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>yo'rcitaṁ pratigr̥hṇāti dadātyarcitaṁ eva vā । tāvubhau gacchataḥ svargaṁ narakaṁ tu viparyaye || 4.235 ||</blockquote>
 
*Not boasting of accomplishing tapas, not lying having performed a sacrifice, not insulting even if pained by behaviour and not boasting of one's donation - these are the qualities of a good person. (Manu Smrt. 4.237).<ref name=":1" /><blockquote>यज्ञोऽनृतेन क्षरति तपः क्षरति विस्मयात् । आयुर्विप्रापवादेन दानं च परिकीर्तनात् || ४.२३७ ||<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>yajño'nr̥tena kṣarati tapaḥ kṣarati vismayāt । āyurviprāpavādena dānaṁ ca parikīrtanāt || 4.237 ||</blockquote>
 
*Not boasting of accomplishing tapas, not lying having performed a sacrifice, not insulting even if pained by behaviour and not boasting of one's donation - these are the qualities of a good person. (Manu Smrt. 4.237).<ref name=":1" /><blockquote>यज्ञोऽनृतेन क्षरति तपः क्षरति विस्मयात् । आयुर्विप्रापवादेन दानं च परिकीर्तनात् || ४.२३७ ||<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>yajño'nr̥tena kṣarati tapaḥ kṣarati vismayāt । āyurviprāpavādena dānaṁ ca parikīrtanāt || 4.237 ||</blockquote>
 +
 +
== References ==

Navigation menu