Line 15: |
Line 15: |
| There are more than forty seven commentaries on the Devi Mahatmya like, Anvayartha-prakashika by Ekanath Bhatta, Kavi-vallabha by Kamadeva, Siddhanta-manjari by Krishnananda, Tattva-prakashika by Gopal Mishra, Chidananda-keli-vilasa by Gaudapada and so on. | | There are more than forty seven commentaries on the Devi Mahatmya like, Anvayartha-prakashika by Ekanath Bhatta, Kavi-vallabha by Kamadeva, Siddhanta-manjari by Krishnananda, Tattva-prakashika by Gopal Mishra, Chidananda-keli-vilasa by Gaudapada and so on. |
| | | |
− | It is also known by two more names: Durga Saptashati (since it contains sapta-shata or 700 verses extolling the greatness of Mother Durga) and Chandi-Patha (since it deals with the exploits of the fierce Goddess Chandi or Chandika to protect the surrendering devotee from contrary forces.) | + | It is also known by two more names: Durga Saptashati (since it contains sapta-shata or 700 verses extolling the greatness of Mother Durga) and Chandi (since it deals with the exploits of the fierce Goddess Chandi or Chandika to protect the surrendering devotee from contrary forces.) |
| | | |
− | === दुर्गादेवी ॥ Durga Devi === | + | === दुर्गा देवी ॥ Durga Devi === |
| The vowels and consonants used in the word 'Durga' have different connotations. The consonant ‘d’ implies that Durga destroys demons (daitya), vowel ‘u’ means that she wards off all obstacles (vighna), consonant ‘r’ means that she protects from all sorts of diseases (roga), consonant ‘g’ means that she burns all sins (paapa) and vowel ‘aa’ means that she destroys all fears (bhaya). The Goddess herself says that whosoever shall pray to Her constantly with a concentrated mind through these hymns, She shall put down his every trouble doubtlessly (12.1) – तस्याहं सकलां बाधां नाशयिष्याम्यसंशयम्॥12.1|| ''tasyāhaṁ sakalāṁ bādhāṁ nāśayiṣyāmyasaṁśayam''//<!-- Original Sanskrit verse in devanagari with citation required - Didi, citation is DM 12.1 --> | | The vowels and consonants used in the word 'Durga' have different connotations. The consonant ‘d’ implies that Durga destroys demons (daitya), vowel ‘u’ means that she wards off all obstacles (vighna), consonant ‘r’ means that she protects from all sorts of diseases (roga), consonant ‘g’ means that she burns all sins (paapa) and vowel ‘aa’ means that she destroys all fears (bhaya). The Goddess herself says that whosoever shall pray to Her constantly with a concentrated mind through these hymns, She shall put down his every trouble doubtlessly (12.1) – तस्याहं सकलां बाधां नाशयिष्याम्यसंशयम्॥12.1|| ''tasyāhaṁ sakalāṁ bādhāṁ nāśayiṣyāmyasaṁśayam''//<!-- Original Sanskrit verse in devanagari with citation required - Didi, citation is DM 12.1 --> |
| [[File:Nava-Durga in Manuscript.png|thumb|366x366px|Nava-Durga in Manuscript<ref>Lalchand Research Library Ancient Indian Manuscript Collection, DAV College, Chandigarh – <nowiki>https://dav.splrarebooks.com/</nowiki></ref>]] | | [[File:Nava-Durga in Manuscript.png|thumb|366x366px|Nava-Durga in Manuscript<ref>Lalchand Research Library Ancient Indian Manuscript Collection, DAV College, Chandigarh – <nowiki>https://dav.splrarebooks.com/</nowiki></ref>]] |
Line 242: |
Line 242: |
| Didi, instead of chanting 700 verses of the DM, people can chant these selected verses of DM. So, reference of these 7 verses is DM. --> | | Didi, instead of chanting 700 verses of the DM, people can chant these selected verses of DM. So, reference of these 7 verses is DM. --> |
| | | |
− | mahāmāyā hareścaiṣā tayā sammohyate jagat । jñānināmapi cetāṁsi devī bhagavatī hi sā ॥</blockquote>Meaning: This Mahamaya is the Yoganidra (the tamasic power) of Vishnu, the Lord of the world. The world is deluded by her and forcibly drawing the minds of even the wise, she, the Bhagavati, throws them into delusion.<blockquote>दुर्गे स्मृता हरसि भीतिमशेषजन्तोः''',''' स्वस्थैः स्मृता मतिमतीव शुभां ददासि । दारिद्र्यदुःखभयहारिणि का त्वदन्या''',''' सर्वोपकारकरणाय सदार्द्रचित्ता ॥ '''(4.17)''' | + | mahāmāyā hareścaiṣā tayā sammohyate jagat । jñānināmapi cetāṁsi devī bhagavatī hi sā ॥</blockquote>Meaning: This Mahamaya is the Yoganidra (the tamasika power) of Vishnu, the Lord of the world. The world is deluded by her and forcibly drawing the minds of even the wise, she, the Bhagavati, throws them into delusion.<blockquote>दुर्गे स्मृता हरसि भीतिमशेषजन्तोः''',''' स्वस्थैः स्मृता मतिमतीव शुभां ददासि । दारिद्र्यदुःखभयहारिणि का त्वदन्या''',''' सर्वोपकारकरणाय सदार्द्रचित्ता ॥ '''(4.17)''' |
| | | |
| durge smr̥tā harasi bhītimaśeṣajantoḥ, svasthaiḥ smr̥tā matimatīva śubhāṁ dadāsi । dāridryaduḥkhabhayahāriṇi kā tvadanyā, sarvopakārakaraṇāya sadārdracittā ॥ </blockquote>Meaning: When called to mind in a difficult situation, you remove fear for every person. When called upon by those in happiness, you bestow a mind still further pious. Which Goddess but you, O Dispeller of poverty, pain and fear, has an ever sympathetic heart for helping everyone?<blockquote>सर्वमङ्गलमाङ्गल्ये शिवे सर्वार्थसाधिके । शरण्ये त्र्यम्बके गौरि नारायणि नमोऽस्तु ते ॥ '''(11.10)''' | | durge smr̥tā harasi bhītimaśeṣajantoḥ, svasthaiḥ smr̥tā matimatīva śubhāṁ dadāsi । dāridryaduḥkhabhayahāriṇi kā tvadanyā, sarvopakārakaraṇāya sadārdracittā ॥ </blockquote>Meaning: When called to mind in a difficult situation, you remove fear for every person. When called upon by those in happiness, you bestow a mind still further pious. Which Goddess but you, O Dispeller of poverty, pain and fear, has an ever sympathetic heart for helping everyone?<blockquote>सर्वमङ्गलमाङ्गल्ये शिवे सर्वार्थसाधिके । शरण्ये त्र्यम्बके गौरि नारायणि नमोऽस्तु ते ॥ '''(11.10)''' |