Line 216: |
Line 216: |
| | | |
| ==== अनधिकारीभोजनफलम् ॥ Results of giving food to the unworthy ==== | | ==== अनधिकारीभोजनफलम् ॥ Results of giving food to the unworthy ==== |
− | Talking of the results that a giver obtains, after death, for having given Shraddha Bhojana to the above mentioned unqualified Brahmanas, Manusmrti says that the wise declare the food which (is offered) to other unholy, inadmissible men, enumerated above, (as turned into) adipose secretions, blood, flesh, marrow, and bone. (3.182)<blockquote>इतरेषु त्वपाङ्क्त्येषु यथोद्दिष्टेष्वसाधुषु । मेदोऽसृङ्मांसमज्जास्थि वदन्त्यन्नं मनीषिणः || ३.१८२ ||</blockquote><blockquote>itareṣu tvapāṅktyeṣu yathoddiṣṭeṣvasādhuṣu । medo'sr̥ṅmāṁsamajjāsthi vadantyannaṁ manīṣiṇaḥ || 3.182 ||</blockquote> | + | Talking of the results of a Shraddha Bhojana given to the above mentioned unqualified Brahmanas, Manusmrti says, |
− | * The Rakshasas, indeed, consume (the food) eaten by Brahmanas who have not fulfilled the vow of studentship, by a Parivettri and so forth, and by other men not admissible into the company. (3.170) | + | * The food that is offered to Brahmanas who have not taken up the vow of studentship, a Parivetta and to other men not admissible into the company is termed as Rakshasa Bhojana (Manu Smrt. 3.170).<ref name=":1" /> |
− | <blockquote>अव्रतैर्यद्द्विजैर्भुक्तं परिवेत्रादिभिस्तथा । अपाङ्क्तेयैर्यदन्यैश्च तद्वै रक्षांसि भुञ्जते || ३.१७० ||</blockquote><blockquote>avratairyaddvijairbhuktaṁ parivetrādibhistathā । apāṅkteyairyadanyaiśca tadvai rakṣāṁsi bhuñjate || 3.170 ||</blockquote> | + | <blockquote>अव्रतैर्यद्द्विजैर्भुक्तं परिवेत्रादिभिस्तथा । अपाङ्क्तेयैर्यदन्यैश्च तद्वै रक्षांसि भुञ्जते || ३.१७० ||<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>avratairyaddvijairbhuktaṁ parivetrādibhistathā । apāṅkteyairyadanyaiśca tadvai rakṣāṁsi bhuñjate || 3.170 ||</blockquote> |
− | * A blind man by his presence causes to the giver (of the feast) the loss of the reward for ninety (guests), a one-eyed man for sixty, one who suffers from white leprosy for a hundred, and one punished by a (terrible) disease for a thousand. (3.177) | + | * The Food offered to a seller of Soma becomes dung, that given to a physician turns into pus and blood, that given to a temple-priest is destroyed and that given to a moneylender becomes fruitless (Manu Smrt. 3.180).<ref name=":1" /> |
− | <blockquote>वीक्ष्यान्धो नवतेः काणः षष्टेः श्वित्री शतस्य तु । पापरोगी सहस्रस्य दातुर्नाशयते फलम् || ३.१७७ ||</blockquote><blockquote>vīkṣyāndho navateḥ kāṇaḥ ṣaṣṭeḥ śvitrī śatasya tu । pāparogī sahasrasya dāturnāśayate phalam || 3.177 ||</blockquote>
| |
− | * (Food) given to a seller of Soma becomes ordure, (that given) to a physician pus and blood, but (that presented) to a temple-priest is lost, and (that given) to a usurer finds no place (in the world of the gods).(3.180)
| |
| <blockquote>सोमविक्रयिणे विष्ठा भिषजे पूयशोणितम् । नष्टं देवलके दत्तं अप्रतिष्ठं तु वार्धुषौ || ३.१८० ||</blockquote><blockquote>somavikrayiṇe viṣṭhā bhiṣaje pūyaśoṇitam । naṣṭaṁ devalake dattaṁ apratiṣṭhaṁ tu vārdhuṣau || 3.180 ||</blockquote> | | <blockquote>सोमविक्रयिणे विष्ठा भिषजे पूयशोणितम् । नष्टं देवलके दत्तं अप्रतिष्ठं तु वार्धुषौ || ३.१८० ||</blockquote><blockquote>somavikrayiṇe viṣṭhā bhiṣaje pūyaśoṇitam । naṣṭaṁ devalake dattaṁ apratiṣṭhaṁ tu vārdhuṣau || 3.180 ||</blockquote> |
− | * What has been given to a Brahmana who lives by trade that is not (useful) in this world and the next (3.181) | + | * Whatever is given to a trader in a shraddha becomes fruitless in this world and the other (Manu Smrt. 3.181).<ref name=":1" /> |
− | <blockquote>यत्तु वाणिजके दत्तं नेह नामुत्र तद्भवेत् । yattu vāṇijake dattaṁ neha nāmutra tadbhavet ।</blockquote> | + | <blockquote>यत्तु वाणिजके दत्तं नेह नामुत्र तद्भवेत् ।<ref name=":0" /> yattu vāṇijake dattaṁ neha nāmutra tadbhavet ।</blockquote> |
| | | |
| == श्राद्धफलम् ॥ The fruit of Shraddha == | | == श्राद्धफलम् ॥ The fruit of Shraddha == |