Line 65: |
Line 65: |
| * Next one should inform the brahmanas, who have finished their meal, about the food which remains and according to their instructions one must dispose it (Manu Smrt. 3.253).<ref name=":1" /> | | * Next one should inform the brahmanas, who have finished their meal, about the food which remains and according to their instructions one must dispose it (Manu Smrt. 3.253).<ref name=":1" /> |
| <blockquote>ततो भुक्तवतां तेषां अन्नशेषं निवेदयेत् । यथा ब्रूयुस्तथा कुर्यादनुज्ञातस्ततो द्विजैः || ३.२५३ ||<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>tato bhuktavatāṁ teṣāṁ annaśeṣaṁ nivedayet । yathā brūyustathā kuryādanujñātastato dvijaiḥ || 3.253 ||</blockquote> | | <blockquote>ततो भुक्तवतां तेषां अन्नशेषं निवेदयेत् । यथा ब्रूयुस्तथा कुर्यादनुज्ञातस्ततो द्विजैः || ३.२५३ ||<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>tato bhuktavatāṁ teṣāṁ annaśeṣaṁ nivedayet । yathā brūyustathā kuryādanujñātastato dvijaiḥ || 3.253 ||</blockquote> |
− | * At a (Shraddha) in honour of the forefathers one must use (in asking of the guests if they are satisfied, the word) svaditam; at a Goshthi-sraddha, (the word) susrutam; at a Vriddhi-sraddha, (the word) sampannam; and at (a rite) in honour of the gods, (the word) rukitam. (3.254) | + | * One must ask the satisfaction of the invited Brahmanas by saying, 'Svaditam' at a Shraddha in honour of the forefathers, at a Goshthi-shraddha by saying sushrutam; at a Vriddhi-shraddha, sampannam; and at a rite in honour of the gods, ruchitam (Manu Smrt. 3.254)<ref name=":1" /> |
− | <blockquote>पित्र्ये स्वदितं इत्येव वाच्यं गोष्ठे तु सुशृतम् । संपन्नं इत्यभ्युदये दैवे रुचितं इत्यपि || ३.२५४ ||</blockquote><blockquote>pitrye svaditaṁ ityeva vācyaṁ goṣṭhe tu suśr̥tam । saṁpannaṁ ityabhyudaye daive rucitaṁ ityapi || 3.254 ||</blockquote> | + | <blockquote>पित्र्ये स्वदितं इत्येव वाच्यं गोष्ठे तु सुशृतम् । संपन्नं इत्यभ्युदये दैवे रुचितं इत्यपि || ३.२५४ ||<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>pitrye svaditaṁ ityeva vācyaṁ goṣṭhe tu suśr̥tam । saṁpannaṁ ityabhyudaye daive rucitaṁ ityapi || 3.254 ||</blockquote> |
− | * Having dismissed the (invited) Brahmanas, let him, with a concentrated mind, silent and pure, look towards the south and ask these blessings of the forefathers: (3.258) 'May liberal men abound with us! May (our knowledge of) the Vedas and (our) progeny increase! May faith not forsake us! May we have much to give (to the needy)!'(3.259) | + | * Having sent the invited Brahmanas back, one should carefully take a bath and standing towards the south, ask these blessings of the forefathers: 'May our race see generous men ! May our study of the Vedas and our progeny increase ! May we never forsake faith from the vaidika karma ! May we have enough riches to provide to our successors !' (Manu Smrt. 3.259).<ref name=":1" /> |
− | <blockquote>विसृज्य ब्राह्मणांस्तांस्तु नियतो वाग्यतः शुचिः । दक्षिणां दिशं आकाङ्क्षन्याचेतेमान्वरान्पितॄन् || ३.२५८ ||</blockquote><blockquote>दातारो नोऽभिवर्धन्तां वेदाः संततिरेव च । श्रद्धा च नो मा व्यगमद्बहुदेयं च नोऽस्त्विति || ३.२५९ ||</blockquote><blockquote>visr̥jya brāhmaṇāṁstāṁstu niyato vāgyataḥ śuciḥ । dakṣiṇāṁ diśaṁ ākāṅkṣanyācetemānvarānpitr̥̄n || 3.258 ||</blockquote><blockquote>dātāro no'bhivardhantāṁ vedāḥ saṁtatireva ca । śraddhā ca no mā vyagamadbahudeyaṁ ca no'stviti || 3.259 ||</blockquote> | + | <blockquote>विसृज्य ब्राह्मणांस्तांस्तु नियतो वाग्यतः शुचिः । दक्षिणां दिशं आकाङ्क्षन्याचेतेमान्वरान्पितॄन् || ३.२५८ ||</blockquote><blockquote>दातारो नोऽभिवर्धन्तां वेदाः संततिरेव च । श्रद्धा च नो मा व्यगमद्बहुदेयं च नोऽस्त्विति || ३.२५९ ||<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>visr̥jya brāhmaṇāṁstāṁstu niyato vāgyataḥ śuciḥ । dakṣiṇāṁ diśaṁ ākāṅkṣanyācetemānvarānpitr̥̄n || 3.258 ||</blockquote><blockquote>dātāro no'bhivardhantāṁ vedāḥ saṁtatireva ca । śraddhā ca no mā vyagamadbahudeyaṁ ca no'stviti || 3.259 ||</blockquote> |
− | * Having thus offered (the pindas), let him, after (the prayer), cause a cow, a Brahmana, a goat, or the sacred fire to consume those pindas, or let him throw them into water. (3.260) Some make the offering of the pindas after (the dinner); some cause (them) to be eaten by birds or throw them into fire or into water. (3.261) | + | * Having thus completed the shraddha offering, one should offer the pindas to a cow, a Brahmana or a goat, or offer it to the sacred fire or water. Some make the offering of the pindas before the brahmana bhojana; some offer it for birds to eat or some leave it into fire or water (Manu Smrt. 3.260 and 261).<ref name=":1" /> |
− | <blockquote>एवं निर्वपणं कृत्वा पिण्डांस्तांस्तदनन्तरम् । गां विप्रं अजं अग्निं वा प्राशयेदप्सु वा क्षिपेत् || ३.२६० || </blockquote><blockquote>पिण्डनिर्वपणं के चित्परस्तादेव कुर्वते । वयोभिः खादयन्त्यन्ये प्रक्षिपन्त्यनलेऽप्सु वा || ३.२६१ ||</blockquote><blockquote>evaṁ nirvapaṇaṁ kr̥tvā piṇḍāṁstāṁstadanantaram । gāṁ vipraṁ ajaṁ agniṁ vā prāśayedapsu vā kṣipet || 3.260 || </blockquote><blockquote>piṇḍanirvapaṇaṁ ke citparastādeva kurvate । vayobhiḥ khādayantyanye prakṣipantyanale'psu vā || 3.261 ||</blockquote> | + | <blockquote>एवं निर्वपणं कृत्वा पिण्डांस्तांस्तदनन्तरम् । गां विप्रं अजं अग्निं वा प्राशयेदप्सु वा क्षिपेत् || ३.२६० || </blockquote><blockquote>पिण्डनिर्वपणं के चित्परस्तादेव कुर्वते । वयोभिः खादयन्त्यन्ये प्रक्षिपन्त्यनलेऽप्सु वा || ३.२६१ ||<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>evaṁ nirvapaṇaṁ kr̥tvā piṇḍāṁstāṁstadanantaram । gāṁ vipraṁ ajaṁ agniṁ vā prāśayedapsu vā kṣipet || 3.260 || </blockquote><blockquote>piṇḍanirvapaṇaṁ ke citparastādeva kurvate । vayobhiḥ khādayantyanye prakṣipantyanale'psu vā || 3.261 ||</blockquote> |
| * The (sacrificer's) first wife, who is faithful and intent on the worship of the forefathers, may eat the middle-most cake, (if she be) desirous of bearing a son. (3.262) (Thus) she will bring forth a son who will be long-lived, famous, intelligent, rich, the father of numerous offspring, endowed with (the quality of) goodness, and righteous. (3.263) | | * The (sacrificer's) first wife, who is faithful and intent on the worship of the forefathers, may eat the middle-most cake, (if she be) desirous of bearing a son. (3.262) (Thus) she will bring forth a son who will be long-lived, famous, intelligent, rich, the father of numerous offspring, endowed with (the quality of) goodness, and righteous. (3.263) |
| <blockquote>पतिव्रता धर्मपत्नी पितृपूजनतत्परा । मध्यमं तु ततः पिण्डं अद्यात्सम्यक्सुतार्थिनी || ३.२६२ ||</blockquote><blockquote>आयुष्मन्तं सुतं सूते यशोमेधासमन्वितम् । धनवन्तं प्रजावन्तं सात्त्विकं धार्मिकं तथा || ३.२६३ ||</blockquote><blockquote>pativratā dharmapatnī pitr̥pūjanatatparā । madhyamaṁ tu tataḥ piṇḍaṁ adyātsamyaksutārthinī || 3.262 ||</blockquote><blockquote>āyuṣmantaṁ sutaṁ sūte yaśomedhāsamanvitam । dhanavantaṁ prajāvantaṁ sāttvikaṁ dhārmikaṁ tathā || 3.263 ||</blockquote> | | <blockquote>पतिव्रता धर्मपत्नी पितृपूजनतत्परा । मध्यमं तु ततः पिण्डं अद्यात्सम्यक्सुतार्थिनी || ३.२६२ ||</blockquote><blockquote>आयुष्मन्तं सुतं सूते यशोमेधासमन्वितम् । धनवन्तं प्रजावन्तं सात्त्विकं धार्मिकं तथा || ३.२६३ ||</blockquote><blockquote>pativratā dharmapatnī pitr̥pūjanatatparā । madhyamaṁ tu tataḥ piṇḍaṁ adyātsamyaksutārthinī || 3.262 ||</blockquote><blockquote>āyuṣmantaṁ sutaṁ sūte yaśomedhāsamanvitam । dhanavantaṁ prajāvantaṁ sāttvikaṁ dhārmikaṁ tathā || 3.263 ||</blockquote> |