Changes

Jump to navigation Jump to search
Line 90: Line 90:  
* One should, daily, perform a funeral sacrifice with food, or with water, or also with milk, roots, and fruits, and (thus) please the forefathers. (Manu 3.82)   
 
* One should, daily, perform a funeral sacrifice with food, or with water, or also with milk, roots, and fruits, and (thus) please the forefathers. (Manu 3.82)   
 
<blockquote>कुर्यादहरहः श्राद्धं अन्नाद्येनोदकेन वा । पयोमूलफलैर्वापि पितृभ्यः प्रीतिं आवहन् ॥ ३.८२ ॥</blockquote><blockquote>kuryādaharahaḥ śrāddhaṁ annādyenodakena vā । payomūlaphalairvāpi pitr̥bhyaḥ prītiṁ āvahan ॥ 3.82 ॥</blockquote>
 
<blockquote>कुर्यादहरहः श्राद्धं अन्नाद्येनोदकेन वा । पयोमूलफलैर्वापि पितृभ्यः प्रीतिं आवहन् ॥ ३.८२ ॥</blockquote><blockquote>kuryādaharahaḥ śrāddhaṁ annādyenodakena vā । payomūlaphalairvāpi pitr̥bhyaḥ prītiṁ āvahan ॥ 3.82 ॥</blockquote>
 +
* The ancestors of men are satisfied for one month with sesamum grains, rice, barley, masha beans, water, roots, and fruits, which have been given according to the prescribed rule, (3.267)
 +
<blockquote>तिलैर्व्रीहियवैर्माषैरद्भिर्मूलफलेन वा । दत्तेन मासं तृप्यन्ति विधिवत्पितरो नृनाम् । । ३.२६७ । ।</blockquote><blockquote>tilairvrīhiyavairmāṣairadbhirmūlaphalena vā । dattena māsaṁ tr̥pyanti vidhivatpitaro nr̥nām । । 3.267 । ।</blockquote>
 
* It is said that, even water offered with faith (to the forefathers) in vessels made of silver or adorned with silver, produces endless (bliss). (3.202)
 
* It is said that, even water offered with faith (to the forefathers) in vessels made of silver or adorned with silver, produces endless (bliss). (3.202)
 
<blockquote>राजतैर्भाजनैरेषां अथो वा रजतान्वितैः । वार्यपि श्रद्धया दत्तं अक्षयायोपकल्पते । । ३.२०२ । ।</blockquote><blockquote>rājatairbhājanaireṣāṁ atho vā rajatānvitaiḥ । vāryapi śraddhayā dattaṁ akṣayāyopakalpate । । 3.202 । ।</blockquote>
 
<blockquote>राजतैर्भाजनैरेषां अथो वा रजतान्वितैः । वार्यपि श्रद्धया दत्तं अक्षयायोपकल्पते । । ३.२०२ । ।</blockquote><blockquote>rājatairbhājanaireṣāṁ atho vā rajatānvitaiḥ । vāryapi śraddhayā dattaṁ akṣayāyopakalpate । । 3.202 । ।</blockquote>
 
* The afternoon, Kusa grass, the due preparation of the dwelling, sesamum grains, liberality, the careful preparation of the food, and (the company of) distinguished Brahmanas are true riches at all funeral sacrifices. (3.255)
 
* The afternoon, Kusa grass, the due preparation of the dwelling, sesamum grains, liberality, the careful preparation of the food, and (the company of) distinguished Brahmanas are true riches at all funeral sacrifices. (3.255)
 
<blockquote>अपराह्णस्तथा दर्भा वास्तुसंपादनं तिलाः । सृष्टिर्मृष्टिर्द्विजाश्चाग्र्याः श्राद्धकर्मसु संपदः । । ३.२५५ । ।</blockquote><blockquote>aparāhṇastathā darbhā vāstusaṁpādanaṁ tilāḥ । sr̥ṣṭirmr̥ṣṭirdvijāścāgryāḥ śrāddhakarmasu saṁpadaḥ । । 3.255 । ।</blockquote>
 
<blockquote>अपराह्णस्तथा दर्भा वास्तुसंपादनं तिलाः । सृष्टिर्मृष्टिर्द्विजाश्चाग्र्याः श्राद्धकर्मसु संपदः । । ३.२५५ । ।</blockquote><blockquote>aparāhṇastathā darbhā vāstusaṁpādanaṁ tilāḥ । sr̥ṣṭirmr̥ṣṭirdvijāścāgryāḥ śrāddhakarmasu saṁpadaḥ । । 3.255 । ।</blockquote>
 +
* In fact, it is said that, the ancestors pray that 'May such a man be born in our family who will give us milk-rice, with honey and clarified butter, on the thirteenth lunar day (of the month of Bhadrapada) and (in the afternoon) when the shadow of an elephant falls towards the east.'(3.274) Therefore, whatever (food), mixed with honey, one gives on the thirteenth lunar day in the rainy season under the asterism of Maghah, that also procures endless (satisfaction). (3.273)
 +
<blockquote>अपि नः स कुले भूयाद्यो नो दद्यात्त्रयोदशीम् । पायसं मधुसर्पिर्भ्यां प्राक्छाये कुञ्जरस्य च । । ३.२७४ । ।</blockquote><blockquote>यत्किं चिन्मधुना मिश्रं प्रदद्यात्तु त्रयोदशीम् । तदप्यक्षयं एव स्याद्वर्षासु च मघासु च । । ३.२७३ । ।</blockquote><blockquote>api naḥ sa kule bhūyādyo no dadyāttrayodaśīm । pāyasaṁ madhusarpirbhyāṁ prākchāye kuñjarasya ca । । 3.274 । ।</blockquote><blockquote>yatkiṁ cinmadhunā miśraṁ pradadyāttu trayodaśīm । tadapyakṣayaṁ eva syādvarṣāsu ca maghāsu ca । । 3.273 । ।</blockquote>
 +
* Whatever (a man), full of faith, duly gives according to the prescribed rule, that becomes in the other world a perpetual and imperishable (gratification) for the manes. (3.275)
 +
<blockquote>यद्यद्ददाति विधिवत्सम्यक्श्रद्धासमन्वितः । तत्तत्पितॄणां भवति परत्रानन्तं अक्षयम् । । ३.२७५ । ।</blockquote><blockquote>yadyaddadāti vidhivatsamyakśraddhāsamanvitaḥ । tattatpitr̥̄ṇāṁ bhavati paratrānantaṁ akṣayam । । 3.275 । ।</blockquote>
    
=== श्राद्धभोजनम् ॥ Shraddha Bhojana ===
 
=== श्राद्धभोजनम् ॥ Shraddha Bhojana ===

Navigation menu