Changes

Jump to navigation Jump to search
Line 20: Line 20:     
==== श्राद्धभोजनाधिकारी ॥ Shraddha Bhojana Adhikari ====
 
==== श्राद्धभोजनाधिकारी ॥ Shraddha Bhojana Adhikari ====
* Food sacred to the forefathers or to the gods must be given to a man distinguished by sacred knowledge; for hands, smeared with blood, cannot be cleansed with blood. (Manu 3.132)
+
* Food sacred to the forefathers or to the gods must be given to a man distinguished by sacred knowledge; for hands, smeared with blood, cannot be cleansed with blood. (Manu 3.132). Infact, it is said that, as many mouthfuls as an ignorant man swallows at a sacrifice to the gods or to the forefathers, so many red-hot spikes, spears, and iron balls must (the giver of the repast) swallow after death. (Manu 3.133)
<blockquote>ज्ञानोत्कृष्टाय देयानि कव्यानि च हवींषि च । न हि हस्तावसृग्दिग्धौ रुधिरेणैव शुध्यतः । । ३.१३२ । ।</blockquote><blockquote>jñānotkr̥ṣṭāya deyāni kavyāni ca havīṁṣi ca । na hi hastāvasr̥gdigdhau rudhireṇaiva śudhyataḥ । । 3.132 । ।</blockquote>
+
<blockquote>ज्ञानोत्कृष्टाय देयानि कव्यानि च हवींषि च । न हि हस्तावसृग्दिग्धौ रुधिरेणैव शुध्यतः । । ३.१३२ । । </blockquote><blockquote>यावतो ग्रसते ग्रासान्हव्यकव्येष्वमन्त्रवित् । तावतो ग्रसते प्रेतो दीप्तशूलर्ष्ट्ययोगुडान् । । ३.१३३ । ।</blockquote><blockquote>jñānotkr̥ṣṭāya deyāni kavyāni ca havīṁṣi ca । na hi hastāvasr̥gdigdhau rudhireṇaiva śudhyataḥ । । 3.132 । । </blockquote><blockquote>yāvato grasate grāsānhavyakavyeṣvamantravit । tāvato grasate preto dīptaśūlarṣṭyayoguḍān । । 3.133 । ।</blockquote>
 
* It is said that, though a million of men, unacquainted with the Rikas, were to dine at a (funeral sacrifice), yet a single man, learned in the Veda, who is satisfied (with his entertainment), is worth them all as far as the (production of) spiritual merit (is concerned). (Manu 3.131)
 
* It is said that, though a million of men, unacquainted with the Rikas, were to dine at a (funeral sacrifice), yet a single man, learned in the Veda, who is satisfied (with his entertainment), is worth them all as far as the (production of) spiritual merit (is concerned). (Manu 3.131)
 
<blockquote>सहस्रं हि सहस्राणां अनृचां यत्र भुञ्जते । एकस्तान्मन्त्रवित्प्रीतः सर्वानर्हति धर्मतः । । ३.१३१ । ।</blockquote><blockquote>sahasraṁ hi sahasrāṇāṁ anr̥cāṁ yatra bhuñjate । ekastānmantravitprītaḥ sarvānarhati dharmataḥ । । 3.131 । ।</blockquote>
 
<blockquote>सहस्रं हि सहस्राणां अनृचां यत्र भुञ्जते । एकस्तान्मन्त्रवित्प्रीतः सर्वानर्हति धर्मतः । । ३.१३१ । ।</blockquote><blockquote>sahasraṁ hi sahasrāṇāṁ anr̥cāṁ yatra bhuñjate । ekastānmantravitprītaḥ sarvānarhati dharmataḥ । । 3.131 । ।</blockquote>
* Therefore, one is advised to make inquiries even regarding the remote (ancestors of) a Brahmana who has studied an entire (recension of the) Veda; (if descended from a virtuous race) such a man is a worthy recipient of gifts (consisting) of food offered to the gods or to the forefathers, he is declared (to procure as great rewards as) a guest (atithi). (Manu 3.130)
+
* Some Brahmanas are devoted to (the pursuit of) knowledge, and others to (the performance of) austerities; some to austerities and to the recitation of the Veda, and others to (the performance of) sacred rites. (Manu 3.134). Oblations to the forefathers ought to be carefully presented to those devoted to knowledge, but offerings to the gods, in accordance with the reason (of the sacred law), to (men of) all the four (above-mentioned classes). (Manu 3.135). Therefore, one is advised to make inquiries even regarding the remote (ancestors of) a Brahmana who has studied an entire (recension of the) Veda; (if descended from a virtuous race) such a man is a worthy recipient of gifts (consisting) of food offered to the gods or to the forefathers, he is declared (to procure as great rewards as) a guest (atithi). (Manu 3.130)
<blockquote>दूरादेव परीक्षेत ब्राह्मणं वेदपारगम् तीर्थं तद्धव्यकव्यानां प्रदाने सोऽतिथिः स्मृतः । । ३.१३० । ।</blockquote><blockquote>dūrādeva parīkṣeta brāhmaṇaṁ vedapāragam tīrthaṁ taddhavyakavyānāṁ pradāne so'tithiḥ smr̥taḥ । । 3.130 । ।</blockquote>
+
<blockquote>ज्ञाननिष्ठा द्विजाः के चित्तपोनिष्ठास्तथापरे तपःस्वाध्यायनिष्ठाश्च कर्मनिष्ठास्तथापरे । । ३.१३४ । ।</blockquote><blockquote>ज्ञाननिष्ठेषु कव्यानि प्रतिष्ठाप्यानि यत्नतः हव्यानि तु यथान्यायं सर्वेष्वेव चतुर्ष्वपि । । .१३५ । ।</blockquote><blockquote>दूरादेव परीक्षेत ब्राह्मणं वेदपारगम् तीर्थं तद्धव्यकव्यानां प्रदाने सोऽतिथिः स्मृतः । । ३.१३० । ।</blockquote><blockquote>jñānaniṣṭhā dvijāḥ ke cittaponiṣṭhāstathāpare tapaḥsvādhyāyaniṣṭhāśca karmaniṣṭhāstathāpare । । 3.134 । ।</blockquote><blockquote>jñānaniṣṭheṣu kavyāni pratiṣṭhāpyāni yatnataḥ havyāni tu yathānyāyaṁ sarveṣveva caturṣvapi । । 3.135 । ।</blockquote><blockquote>dūrādeva parīkṣeta brāhmaṇaṁ vedapāragam tīrthaṁ taddhavyakavyānāṁ pradāne so'tithiḥ smr̥taḥ । । 3.130 । ।</blockquote>
* Infact, it is said that, as many mouthfuls as an ignorant man swallows at a sacrifice to the gods or to the forefathers, so many red-hot spikes, spears, and iron balls must (the giver of the repast) swallow after death. (Manu 3.133)
+
* Incase, there is a father ignorant of the sacred texts whose son has learned one whole recension of the Veda and the Angas, and a son ignorant of the sacred texts whose father knows an entire recension of the Veda and the Angas, (Manu 3.136). Know that he whose father knows the Veda, is the more venerable one (of the two); yet the other one is worthy of honour, because respect is due to the Veda (which he has learned). (Manu 3.137)
<blockquote>यावतो ग्रसते ग्रासान्हव्यकव्येष्वमन्त्रवित् तावतो ग्रसते प्रेतो दीप्तशूलर्ष्ट्ययोगुडान् । । ३.१३३ । ।</blockquote><blockquote>yāvato grasate grāsānhavyakavyeṣvamantravit tāvato grasate preto dīptaśūlarṣṭyayoguḍān । । 3.133 । ।</blockquote>
+
<blockquote>अश्रोत्रियः पिता यस्य पुत्रः स्याद्वेदपारगः । अश्रोत्रियो वा पुत्रः स्यात्पिता स्याद्वेदपारगः । । ३.१३६ । । </blockquote><blockquote>ज्यायांसं अनयोर्विद्याद्यस्य स्याच्छ्रोत्रियः पिता । मन्त्रसंपूजनार्थं तु सत्कारं इतरोऽर्हति । । ३.१३७ । ।</blockquote><blockquote>aśrotriyaḥ pitā yasya putraḥ syādvedapāragaḥ । aśrotriyo vā putraḥ syātpitā syādvedapāragaḥ । । 3.136 । । </blockquote><blockquote>jyāyāṁsaṁ anayorvidyādyasya syācchrotriyaḥ pitā । mantrasaṁpūjanārthaṁ tu satkāraṁ itaro'rhati । । 3.137 । ।</blockquote>
* Some Brahmanas are devoted to (the pursuit of) knowledge, and others to (the performance of) austerities; some to austerities and to the recitation of the Veda, and others to (the performance of) sacred rites. (Manu 3.134)
+
* One should not entertain a personal friend at a funeral sacrifice; he may gain his affection by (other) valuable gifts; let him feed at a Sraddha a Brahmana whom he considers neither as a foe nor as a friend. (Manu 3.138) for, he who performs funeral sacrifices and offerings to the gods chiefly for the sake of (gaining) friends, reaps after death no reward for Sraddhas and sacrifices. (Manu 3.139)
<blockquote>ज्ञाननिष्ठा द्विजाः के चित्तपोनिष्ठास्तथापरे तपःस्वाध्यायनिष्ठाश्च कर्मनिष्ठास्तथापरे । । .१३४ । ।</blockquote><blockquote>jñānaniṣṭhā dvijāḥ ke cittaponiṣṭhāstathāpare tapaḥsvādhyāyaniṣṭhāśca karmaniṣṭhāstathāpare । । 3.134 । ।</blockquote>
+
<blockquote>न श्राद्धे भोजयेन्मित्रं धनैः कार्योऽस्य संग्रहः । नारिं न मित्रं यं विद्यात्तं श्राद्धे भोजयेद्द्विजम् । । ३.१३८ । । </blockquote><blockquote>यस्य मित्रप्रधानानि श्राद्धानि च हवींषि च । तस्य प्रेत्य फलं नास्ति श्राद्धेषु च हविःषु च । । ३.१३९ । ।</blockquote><blockquote>na śrāddhe bhojayenmitraṁ dhanaiḥ kāryo'sya saṁgrahaḥ । nāriṁ na mitraṁ yaṁ vidyāttaṁ śrāddhe bhojayeddvijam । । 3.138 । । </blockquote><blockquote>yasya mitrapradhānāni śrāddhāni ca havīṁṣi ca । tasya pretya phalaṁ nāsti śrāddheṣu ca haviḥṣu ca । । 3.139 । ।</blockquote>
* Oblations to the forefathers ought to be carefully presented to those devoted to knowledge, but offerings to the gods, in accordance with the reason (of the sacred law), to (men of) all the four (above-mentioned classes). (Manu 3.135)
  −
ज्ञाननिष्ठेषु कव्यानि प्रतिष्ठाप्यानि यत्नतः । हव्यानि तु यथान्यायं सर्वेष्वेव चतुर्ष्वपि । । ३.१३५ । ।
  −
 
  −
jñānaniṣṭheṣu kavyāni pratiṣṭhāpyāni yatnataḥ । havyāni tu yathānyāyaṁ sarveṣveva caturṣvapi । । 3.135 । ।
  −
* If there is a father ignorant of the sacred texts whose son has learned one whole recension of the Veda and the Angas, and a son ignorant of the sacred texts whose father knows an entire recension of the Veda and the Angas, (Manu 3.136)
  −
<blockquote>अश्रोत्रियः पिता यस्य पुत्रः स्याद्वेदपारगः । अश्रोत्रियो वा पुत्रः स्यात्पिता स्याद्वेदपारगः । । ३.१३६ । ।</blockquote><blockquote>aśrotriyaḥ pitā yasya putraḥ syādvedapāragaḥ । aśrotriyo vā putraḥ syātpitā syādvedapāragaḥ । । 3.136 । ।</blockquote>
  −
* Know that he whose father knows the Veda, is the more venerable one (of the two); yet the other one is worthy of honour, because respect is due to the Veda (which he has learned). (Manu 3.137)
  −
<blockquote>ज्यायांसं अनयोर्विद्याद्यस्य स्याच्छ्रोत्रियः पिता । मन्त्रसंपूजनार्थं तु सत्कारं इतरोऽर्हति । । ३.१३७ । ।</blockquote><blockquote>jyāyāṁsaṁ anayorvidyādyasya syācchrotriyaḥ pitā । mantrasaṁpūjanārthaṁ tu satkāraṁ itaro'rhati । । 3.137 । ।</blockquote>
  −
* Let him not entertain a personal friend at a funeral sacrifice; he may gain his affection by (other) valuable gifts; let him feed at a Sraddha a Brahmana whom he considers neither as a foe nor as a friend. (Manu 3.138)
  −
<blockquote>न श्राद्धे भोजयेन्मित्रं धनैः कार्योऽस्य संग्रहः । नारिं न मित्रं यं विद्यात्तं श्राद्धे भोजयेद्द्विजम् । । ३.१३८ । ।</blockquote><blockquote>na śrāddhe bhojayenmitraṁ dhanaiḥ kāryo'sya saṁgrahaḥ । nāriṁ na mitraṁ yaṁ vidyāttaṁ śrāddhe bhojayeddvijam । । 3.138 । ।</blockquote>
  −
* He who performs funeral sacrifices and offerings to the gods chiefly for the sake of (gaining) friends, reaps after death no reward for Sraddhas and sacrifices. (Manu 3.139)
  −
<blockquote>यस्य मित्रप्रधानानि श्राद्धानि च हवींषि च । तस्य प्रेत्य फलं नास्ति श्राद्धेषु च हविःषु च । । ३.१३९ । ।</blockquote><blockquote>yasya mitrapradhānāni śrāddhāni ca havīṁṣi ca । tasya pretya phalaṁ nāsti śrāddheṣu ca haviḥṣu ca । । 3.139 । ।</blockquote>
  −
 
   
== श्राद्धफलम् ॥ The fruit of Shraddha ==
 
== श्राद्धफलम् ॥ The fruit of Shraddha ==
 
* Famed is this rite for the dead, called (the sacrifice sacred to the forefathers (and performed) on the new-moon day; if a man is diligent in (performing) that, (the reward of) the rite for the dead, which is performed according to Smarta rules, reaches him constantly. (Manu 3.127)
 
* Famed is this rite for the dead, called (the sacrifice sacred to the forefathers (and performed) on the new-moon day; if a man is diligent in (performing) that, (the reward of) the rite for the dead, which is performed according to Smarta rules, reaches him constantly. (Manu 3.127)

Navigation menu