Line 22: |
Line 22: |
| | | |
| == विषयविस्तारः ॥ Subject Matter == | | == विषयविस्तारः ॥ Subject Matter == |
− | At the outset, Bhagavan Shri Krishna explains that one who has become free from the cause of material life that is a product of the trigunas by being fixed in spiritual knowledge, does not get entangled with the illusionary objects of the world despite being surrounded by them. Although present in front of one's eyes, they become insubstantial and remain nothing but an illusion. It is strongly advised that one should never at any time seek the company of materialists devoted to the gratification of their sense organs and cravings because those who follow such people will fall into the darkest pit, like a blind man following another blind man.<ref name=":0" /><blockquote>सङ्गं न कुर्यादसतां शिश्नोदरतृपां क्वचित् । तस्यानुगस्तमस्यन्धे पतत्यन्धानुगान्धवत् ॥ ३ ॥<ref>Bhagavata Purana, Skandha 11, [https://sa.wikisource.org/wiki/%E0%A4%B6%E0%A5%8D%E0%A4%B0%E0%A5%80%E0%A4%AE%E0%A4%A6%E0%A5%8D%E0%A4%AD%E0%A4%BE%E0%A4%97%E0%A4%B5%E0%A4%A4%E0%A4%AA%E0%A5%81%E0%A4%B0%E0%A4%BE%E0%A4%A3%E0%A4%AE%E0%A5%8D/%E0%A4%B8%E0%A5%8D%E0%A4%95%E0%A4%A8%E0%A5%8D%E0%A4%A7%E0%A4%83_%E0%A5%A7%E0%A5%A7/%E0%A4%85%E0%A4%A7%E0%A5%8D%E0%A4%AF%E0%A4%BE%E0%A4%AF%E0%A4%83_%E0%A5%A8%E0%A5%AC Adhyaya 26].</ref> | + | At the outset, Bhagavan Shri Krishna explains that one who has become free from the cause of material life that is a product of the trigunas by being fixed in spiritual knowledge, does not get entangled with the illusionary objects of the world despite being surrounded by them. Although present in front of one's eyes, they become insubstantial and remain nothing but an illusion. It is strongly advised that one should never at any time seek the company of materialists devoted to the gratification of their sense organs and cravings because those who follow such people will fall into the darkest pit, like a blind man following another blind man.<ref name=":0" /><blockquote>सङ्गं न कुर्यादसतां शिश्नोदरतृपां क्वचित् । तस्यानुगस्तमस्यन्धे पतत्यन्धानुगान्धवत् ॥ ३ ॥<ref name=":3">Bhagavata Purana, Skandha 11, [https://sa.wikisource.org/wiki/%E0%A4%B6%E0%A5%8D%E0%A4%B0%E0%A5%80%E0%A4%AE%E0%A4%A6%E0%A5%8D%E0%A4%AD%E0%A4%BE%E0%A4%97%E0%A4%B5%E0%A4%A4%E0%A4%AA%E0%A5%81%E0%A4%B0%E0%A4%BE%E0%A4%A3%E0%A4%AE%E0%A5%8D/%E0%A4%B8%E0%A5%8D%E0%A4%95%E0%A4%A8%E0%A5%8D%E0%A4%A7%E0%A4%83_%E0%A5%A7%E0%A5%A7/%E0%A4%85%E0%A4%A7%E0%A5%8D%E0%A4%AF%E0%A4%BE%E0%A4%AF%E0%A4%83_%E0%A5%A8%E0%A5%AC Adhyaya 26].</ref> |
| | | |
| saṅgaṁ na kuryādasatāṁ śiśnodaratr̥pāṁ kvacit । tasyānugastamasyandhe patatyandhānugāndhavat ॥ 3 ॥</blockquote>It is in this context that the descendant of Ila known as Aila or Pururavas is mentioned. It is said that the highly renowned emperor Aila (Pururavas) was overcome with grief and despair on account of his separation from Urvashi whom he passionately loved. When he got over the sorrow, he developed dispassion and renunciation, and sang the Aila Gita out of sheer disgust for his past disgraceful life.<ref name=":1" /> | | saṅgaṁ na kuryādasatāṁ śiśnodaratr̥pāṁ kvacit । tasyānugastamasyandhe patatyandhānugāndhavat ॥ 3 ॥</blockquote>It is in this context that the descendant of Ila known as Aila or Pururavas is mentioned. It is said that the highly renowned emperor Aila (Pururavas) was overcome with grief and despair on account of his separation from Urvashi whom he passionately loved. When he got over the sorrow, he developed dispassion and renunciation, and sang the Aila Gita out of sheer disgust for his past disgraceful life.<ref name=":1" /> |
Line 29: |
Line 29: |
| When Urvashi abandoned Pururavas and left, he wept aloud and followed her naked like a madman crying; asking her to stop and not run away. Urvashi had lived with him for many years but his desire was not satiated. Infact, his mind was so allured by Urvashi that he was not aware of the passing of the days, nights and years. | | When Urvashi abandoned Pururavas and left, he wept aloud and followed her naked like a madman crying; asking her to stop and not run away. Urvashi had lived with him for many years but his desire was not satiated. Infact, his mind was so allured by Urvashi that he was not aware of the passing of the days, nights and years. |
| | | |
− | Pururavas confesses that his understanding was clouded by lust so much so that his passing lifetime went unnoticed and made him, an emperor, a plaything of a woman.<ref name=":1" /> He wonders (12) of what use is knowledge, austerities, renunciation, scriptures, solitude and silence to the one whose mind is stolen by women.<ref name=":0" /> And states that only the Supreme Being can be powerful enough to make the mind pure and free when it gets carried away behind a courtesan.<ref name=":1" /> | + | Pururavas confesses that his understanding was clouded by lust so much so that his passing lifetime went unnoticed and made him, an emperor, a plaything of a woman.<ref name=":1" /> He wonders of what use is knowledge, austerities, renunciation, scriptures, solitude and silence to the one whose mind is stolen by women.<ref name=":0" /> And states that only the Supreme Being can be powerful enough to make the mind pure and free when it gets carried away behind a courtesan.<ref name=":1" /><blockquote>पुंश्चल्यापहृतं चित्तं को न्वन्यो मोचितुं प्रभुः । आत्मारामेश्वरमृते भगवन्तम् अधोक्षजम् ॥ १५ ॥<ref name=":3" /> |
| | | |
− | He also clarifies that Urvashi did try to talk him out of his passion with eloquent verses of advice [see 9.14: 20-22]. However, being dull-minded and out of control with his senses, there was no end to his confusion. He says (17) what could she have done when one has no notion of one's real nature or svarupa and thereby mistakes a rope for a snake.<ref name=":0" /> | + | puṁścalyāpahr̥taṁ cittaṁ ko nvanyo mocituṁ prabhuḥ । ātmārāmeśvaramr̥te bhagavantam adhokṣajam ॥ 15 ॥</blockquote>He also mentions that Urvashi did try to talk him out of his passion with eloquent verses of advice. However, being dull-minded and out of control with his senses, there was no end to his confusion.<ref name=":0" /> He says, <blockquote>किमेतया नोऽपकृतं रज्ज्वा वा सर्पचेतसः । रज्जु स्वरूपाविदुषो योऽहं यदजितेन्द्रियः ॥ १७ ॥<ref name=":3" /> |
| + | |
| + | kimetayā no'pakr̥taṁ rajjvā vā sarpacetasaḥ । rajju svarūpāviduṣo yo'haṁ yadajitendriyaḥ ॥ 17 ॥</blockquote>Meaning: What could she have done when one has no notion of one's real nature or svarupa and thereby mistakes a rope for a snake.<ref name=":0" /> |
| | | |
| === ऐलस्य अवबोधः ॥ Aila's Understanding === | | === ऐलस्य अवबोधः ॥ Aila's Understanding === |