Changes

Jump to navigation Jump to search
m
Text replacement - "Yama (यमः)" to "Yama Deva (यमदेवः)"
Line 1: Line 1: −
Bhuta Yajna is one of the five great sacrifices that householders have been prescribed to perform daily by the great sages (Manu. 3.68 and 69).<ref name=":02">Manusmrti, [https://sa.wikisource.org/wiki/%E0%A4%AE%E0%A4%A8%E0%A5%81%E0%A4%B8%E0%A5%8D%E0%A4%AE%E0%A5%83%E0%A4%A4%E0%A4%BF%E0%A4%83/%E0%A4%A4%E0%A5%83%E0%A4%A4%E0%A5%80%E0%A4%AF%E0%A5%8B%E0%A4%A7%E0%A5%8D%E0%A4%AF%E0%A4%BE%E0%A4%AF%E0%A4%83 Adhyaya 3]</ref><ref name=":12">The Laws of Manu, Translated by G.Buhler, [http://www.sacred-texts.com/hin/manu/manu03.htm Chapter 3]</ref>
+
Bhuta Yajna (Samskrit: भूतयज्ञः) is one of the [[Panchamahayajnas (पञ्चमहायज्ञाः)|Panchamahayajnas]] (पञ्चमहायज्ञ-s | five great yajnas) prescribed to the गृहस्थाश्रमी-s (Grhasthashramis | householders) by the great sages. They are expected to be performed everyday.
   −
र्भूतानि बलिकर्मणा bhūtāni balikarmaṇā । 3.81 । ।
+
== परिचयः ॥ Introduction ==
 +
Also called as Prahuta - प्रहुतो भौतिको बलिः । prahuto bhautiko baliḥ ।, Bhuta Yajna refers to the Bali offering given to the Bhutas - भूतानि बलिकर्मणा | bhūtāni balikarmaṇā । (Manu 3.74 and 3.81 ) <ref name=":0">Manusmrti, [https://sa.wikisource.org/wiki/%E0%A4%AE%E0%A4%A8%E0%A5%81%E0%A4%B8%E0%A5%8D%E0%A4%AE%E0%A5%83%E0%A4%A4%E0%A4%BF%E0%A4%83/%E0%A4%A4%E0%A5%83%E0%A4%A4%E0%A5%80%E0%A4%AF%E0%A5%8B%E0%A4%A7%E0%A5%8D%E0%A4%AF%E0%A4%BE%E0%A4%AF%E0%A4%83 Adhyaya 3]</ref><ref name=":2" />
   −
Bhutayajna is also called as Prahuta - प्रहुतो भौतिको बलिः । prahuto bhautiko baliḥ । It refers to the Bali offering given to the Bhutas - बलिर्भौतो | balirbhauto | (Manu 3.70 and 3.74)<ref name=":0">Manusmrti, [https://sa.wikisource.org/wiki/%E0%A4%AE%E0%A4%A8%E0%A5%81%E0%A4%B8%E0%A5%8D%E0%A4%AE%E0%A5%83%E0%A4%A4%E0%A4%BF%E0%A4%83/%E0%A4%A4%E0%A5%83%E0%A4%A4%E0%A5%80%E0%A4%AF%E0%A5%8B%E0%A4%A7%E0%A5%8D%E0%A4%AF%E0%A4%BE%E0%A4%AF%E0%A4%83 Adhyaya 3]</ref><ref name=":1">The Laws of Manu, Translated by G.Buhler, [http://www.sacred-texts.com/hin/manu/manu03.htm Chapter 3]</ref>
+
== बलिविधिक्रमः ॥ The Order of Bali Offering ==
 +
According to [[Manusmrti (मनुस्मृतिः)|Manusmrti]], a Brahmana should perform a homa (give oblation of cooked rice) according to the rules, in the sacred domestic fire destined for the Vaisvadeva for the following deities (Manu 3.84)<ref name=":0" /><ref name=":2" />
 +
* First to [[Agni (अग्निः)|Agni]], next to [[Soma (सोमः)|Soma]], then to both these gods conjointly, further to all the gods (Vishvedeva), and then to Dhanvantari (Manu 3.85)
 +
* Further to Kuhu (the goddess of the new-moon day), to Anumati (the goddess of the full-moon day), to Prajapati, to Dyava and Prthivi (heaven and earth) conjointly, and finally to Svishtakrit (Manu 3.86)<ref name=":0" /><ref name=":2" />
 +
[[File:Bali krama 1-page-001.jpg|left|thumb|1147x1147px]]
 +
* In this manner, having duly offered the yajna havis, one is adviced to perform 'pradakshina' (प्रदक्षिणा) in all directions and offer Bali offerings to [[Indra (इन्द्रः)|Indra]], [[Yama Deva (यमदेवः)|Yama]], [[Varuna (वरुणः)|Varuna]], Chandra and their followers (Manu 3.87)
 +
* Then bali is to be offered to the Maruts at the door of the house, then to water, the pestle and the mortar and the trees.(Manu 3.88)<ref name=":0" /><ref name=":2">Pt. Girija Prasad Dvivedi (1917), [https://archive.org/details/ManusmrtiHindiTranslationGirijaPrasadDvivediNavalKishore The Manusmriti], Lucknow: Naval Kishore Press</ref>  
   −
'''8.2 Prahuta − bali-dhana'''
+
* The text then describes the place of offering for the following deities:
 +
{| class="wikitable"
 +
!Deity
 +
!Place of Offering
 +
|-
 +
|Sri
 +
|Near the head of Vastu Purusha (Ishana direction)
 +
|-
 +
|Bhadrakali
 +
|Near the foot of the Vastu Purusha (वास्तुपुरुषः)
 +
|-
 +
|Brahman and Vastoshpati
 +
|In the centre of the house
 +
|}
 +
* One should throw a bali upwards towards the sky for all the gods (Vishvedeva), then to the deities wandering by the day and those by the night. (Manu 3.90)
 +
* In the upper most story of the house, a bali should be offered to Sarvatmabhuti; and remaining bali (from these offerings) should be offered to the pitrus in the southern direction. (Manu 3.91)
 +
* And finally, one is adviced to gently place on the ground (some food) for dogs, outcasts, Chandalas, sinners, diseased, crows, and insects (Manu 3.92)<ref name=":0" /><ref name=":2" />
 +
== भूतयज्ञफलम् ॥ The Fruit of Bhuta Yajna ==
 +
According to Manusmrti, that Brahmana who honours all beings by observing the Bhuta bali everyday, reaches by a straight road, the most resplendent highest dwelling-place. (Manu 3.93)<ref name=":2" /><blockquote>एवं यः सर्वभूतानि ब्राह्मणो नित्यं अर्चति । स गच्छति परं स्थानं तेजोमूर्तिः पथा र्जुना । । ३.९३ । ।<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>evaṁ yaḥ sarvabhūtāni brāhmaṇo nityaṁ arcati । sa gacchati paraṁ sthānaṁ tejomūrtiḥ pathā rjunā । । 3.93 । ।</blockquote>
   −
A
+
== श्लोकाः ॥ Verses ==
Brahmana shall offer according to the rule (of his Grihya-sutra a portion) of
+
<blockquote>वैश्वदेवस्य सिद्धस्य गृह्येऽग्नौ विधिपूर्वकम् । आभ्यः कुर्याद्देवताभ्यो ब्राह्मणो होमं अन्वहम् । । ३.८४ । ।</blockquote><blockquote>अग्नेः सोमस्य चैवादौ तयोश्चैव समस्तयोः । विश्वेभ्यश्चैव देवेभ्यो धन्वन्तरय एव च । । ३.८५ । ।</blockquote><blockquote>कुह्वै चैवानुमत्यै च प्रजापतय एव च । सह द्यावापृथिव्योश्च तथा स्विष्टकृतेऽन्ततः । । ३.८६ । ।</blockquote><blockquote>एवं सम्यग्घविर्हुत्वा सर्वदिक्षु प्रदक्षिणम् । इन्द्रान्तकाप्पतीन्दुभ्यः सानुगेभ्यो बलिं हरेत् । । ३.८७ । ।</blockquote><blockquote>मरुद्भ्य इति तु द्वारि क्षिपेदप्स्वद्भ्य इत्यपि । वनस्पतिभ्य इत्येवं मुसलोलूखले हरेत् । । ३.८८ । ।</blockquote><blockquote>उच्छीर्षके श्रियै कुर्याद्भद्रकाल्यै च पादतः । ब्रह्मवास्तोष्पतिभ्यां तु वास्तुमध्ये बलिं हरेत् । । ३.८९ । ।</blockquote><blockquote>विश्वेभ्यश्चैव देवेभ्यो बलिं आकाश उत्क्षिपेत् । दिवाचरेभ्यो भूतेभ्यो नक्तंचारिभ्य एव च । । ३.९० । ।</blockquote><blockquote>पृष्ठवास्तुनि कुर्वीत बलिं सर्वात्मभूतये । पितृभ्यो बलिशेषं तु सर्वं दक्षिणतो हरेत् । । ३.९१ । ।</blockquote><blockquote>शूनां च पतितानां च श्वपचां पापरोगिणाम् । वयसानां कृमीणां च शनकैर्निर्वपेद्भुवि । । ३.९२ । ।</blockquote>Transliteration:<blockquote>vaiśvadevasya siddhasya gr̥hye'gnau vidhipūrvakam । ābhyaḥ kuryāddevatābhyo brāhmaṇo homaṁ anvaham । । 3.84 । ।</blockquote><blockquote>agneḥ somasya caivādau tayoścaiva samastayoḥ । viśvebhyaścaiva devebhyo dhanvantaraya eva ca । । 3.85 । ।</blockquote><blockquote>kuhvai caivānumatyai ca prajāpataya eva ca । saha dyāvāpr̥thivyośca tathā sviṣṭakr̥te'ntataḥ । । 3.86 । ।</blockquote><blockquote>evaṁ samyagghavirhutvā sarvadikṣu pradakṣiṇam । indrāntakāppatīndubhyaḥ sānugebhyo baliṁ haret । । 3.87 । ।</blockquote><blockquote>marudbhya iti tu dvāri kṣipedapsvadbhya ityapi । vanaspatibhya ityevaṁ musalolūkhale haret । । 3.88 । ।</blockquote><blockquote>ucchīrṣake śriyai kuryādbhadrakālyai ca pādataḥ । brahmavāstoṣpatibhyāṁ tu vāstumadhye baliṁ haret । । 3.89 । ।</blockquote><blockquote>viśvebhyaścaiva devebhyo baliṁ ākāśa utkṣipet । divācarebhyo bhūtebhyo naktaṁcāribhya eva ca । । 3.90 । ।</blockquote><blockquote>pr̥ṣṭhavāstuni kurvīta baliṁ sarvātmabhūtaye । pitr̥bhyo baliśeṣaṁ tu sarvaṁ dakṣiṇato haret । । 3.91 । ।</blockquote><blockquote>śūnāṁ ca patitānāṁ ca śvapacāṁ pāparogiṇām । vayasānāṁ kr̥mīṇāṁ ca śanakairnirvapedbhuvi । । 3.92 । ।</blockquote>
the cooked food destined for the Vaisvadeva in the sacred domestic fire to the
  −
following deities: [v.3.84.]
     −
First
+
== References ==
to Agni, and (next) to Soma, then to both these gods conjointly, further to all
  −
the gods (Visve Devah), and (then) to Dhanvantari, [v.3.85.]
     −
Further
+
[[Category:Yajnas]]
to Kuhu (the goddess of the new-moon day), to Anumati (the goddess of the
+
[[Category:Dharmas]]
full-moon day), to Pragapati (the lord of creatures), to heaven and earth
  −
conjointly, and finally to Agni Svishtakrit (the fire which performs the
  −
sacrifice well). [v.3.86.]
  −
 
  −
After
  −
having thus duly offered the sacrificial food, let him throw Bali offerings in
  −
all directions of the compass, proceeding (from the east) to the south, to
  −
Indra, Yama, Varuna, and Soma, as well as to the servants (of these deities).
  −
[v.3.87.]
  −
 
  −
Saying,
  −
'(Adoration) to the Maruts,' he shall scatter (some food) near the door, and
  −
(some) in water, saying, '(Adoration to the waters;' he shall throw (some) on
  −
the pestle and the mortar, speaking thus, '(Adoration) to the trees.'[v.3.88.]
  −
 
  −
Near
  −
the head (of the bed) he shall make an offering to Sri (fortune), and near the
  −
foot (of his bed) to Bhadrakali; in the centre of the house let him place a
  −
Bali for Brahman and for Vastoshpati (the lord of the dwelling) conjointly.
  −
[v.3.89.]
  −
 
  −
Let
  −
him throw up into the air a Bali for all the gods, and (in the day-time one)
  −
for the goblins roaming about by day, (and in the evening one) for the goblins
  −
that walk at night. [v.3.90.]
  −
 
  −
In
  −
the upper story let him offer a Bali to Sarvatmabhuti; but let him throw what
  −
remains (from these offerings) in a southerly direction for the manes.
  −
[v.3.91.]
  −
 
  −
Let him gently place on the ground (some food) for dogs,
  −
outcasts, Kandalas (Svapak), those afflicted with diseases that are punishments
  −
of former sins, crows, and insects. [v.3.92.]
  −
 
  −
That Brahmana who thus daily honours all beings, goes,
  −
endowed with a resplendent body, by a straight road to the highest
  −
dwelling-place (i.e. Brahman). [v.3.93.]
 

Navigation menu