Changes

Jump to navigation Jump to search
→‎यज्ञकर्माणि ॥ Performing Yajnas: Edited translations and citations, added hyperlinks
Line 30: Line 30:  
* It advices one to avoid all those activities that impede the study of the Veda; for, the fruit of a brahmana's life lies in staying focused on the study of the Veda at all costs. (Manu Smrt. 4.17).<ref name=":1" />
 
* It advices one to avoid all those activities that impede the study of the Veda; for, the fruit of a brahmana's life lies in staying focused on the study of the Veda at all costs. (Manu Smrt. 4.17).<ref name=":1" />
 
<blockquote>सर्वान्परित्यजेदर्थान्स्वाध्यायस्य विरोधिनः । यथा तथाध्यापयंस्तु सा ह्यस्य कृतकृत्यता || ४.१७ ||<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>sarvānparityajedarthānsvādhyāyasya virodhinaḥ । yathā tathādhyāpayaṁstu sā hyasya kr̥takr̥tyatā || 4.17 ||</blockquote>
 
<blockquote>सर्वान्परित्यजेदर्थान्स्वाध्यायस्य विरोधिनः । यथा तथाध्यापयंस्तु सा ह्यस्य कृतकृत्यता || ४.१७ ||<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>sarvānparityajedarthānsvādhyāyasya virodhinaḥ । yathā tathādhyāpayaṁstu sā hyasya kr̥takr̥tyatā || 4.17 ||</blockquote>
* One should daily study the [[Agamas (आगमाः)|Agamas]] that sharpen one's intellect and the various shastras. For, their knowledge endows the complete understanding of the beneficial and the detrimental. (Manu Smrti. 4.19).<ref name=":1" /> For, as one goes on studying a science, so does he go on understanding, and then his knowledge shines forth. (Manu Smrt. 4.20).<ref>Ganganath Jha (1920-39), Manusmrti ([https://ia801603.us.archive.org/33/items/in.ernet.dli.2015.46010/2015.46010.Manusmrti--Vol-4.pdf Vol.4]), Delhi: Motilal Banarsidass Publishers Private Limited.</ref>
+
* One should daily study the [[Agamas (आगमाः)|Agamas]] that sharpen one's intellect and the various shastras. For, their knowledge endows the complete understanding of the beneficial and the detrimental. (Manu Smrti. 4.19).<ref name=":1" /> For, as one goes on studying a science, so does he go on understanding, and then his knowledge shines forth. (Manu Smrt. 4.20).<ref name=":2">Ganganath Jha (1920-39), Manusmrti ([https://ia801603.us.archive.org/33/items/in.ernet.dli.2015.46010/2015.46010.Manusmrti--Vol-4.pdf Vol.4]), Delhi: Motilal Banarsidass Publishers Private Limited.</ref>
 
<blockquote>बुद्धिवृद्धिकराण्याशु धन्यानि च हितानि च । नित्यं शास्त्राण्यवेक्षेत निगमांश्चैव वैदिकान् || ४.१९ । </blockquote><blockquote>यथा यथा हि पुरुषः शास्त्रं समधिगच्छति । तथा तथा विजानाति विज्ञानं चास्य रोचते || ४.२० ||<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>buddhivr̥ddhikarāṇyāśu dhanyāni ca hitāni ca । nityaṁ śāstrāṇyavekṣeta nigamāṁścaiva vaidikān || 4.19 । </blockquote><blockquote>yathā yathā hi puruṣaḥ śāstraṁ samadhigacchati । tathā tathā vijānāti vijñānaṁ cāsya rocate || 4.20 ||</blockquote>Inspite of the importance attached to vedic studies on a daily basis, the text also mentions instances when this stringent rule is relaxed. This situation of exception is known as [[Anadhyayana (अनध्ययनम्)|Anadhyayana]] (अनध्ययनम्), the time when one is exempted from vedic studies.
 
<blockquote>बुद्धिवृद्धिकराण्याशु धन्यानि च हितानि च । नित्यं शास्त्राण्यवेक्षेत निगमांश्चैव वैदिकान् || ४.१९ । </blockquote><blockquote>यथा यथा हि पुरुषः शास्त्रं समधिगच्छति । तथा तथा विजानाति विज्ञानं चास्य रोचते || ४.२० ||<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>buddhivr̥ddhikarāṇyāśu dhanyāni ca hitāni ca । nityaṁ śāstrāṇyavekṣeta nigamāṁścaiva vaidikān || 4.19 । </blockquote><blockquote>yathā yathā hi puruṣaḥ śāstraṁ samadhigacchati । tathā tathā vijānāti vijñānaṁ cāsya rocate || 4.20 ||</blockquote>Inspite of the importance attached to vedic studies on a daily basis, the text also mentions instances when this stringent rule is relaxed. This situation of exception is known as [[Anadhyayana (अनध्ययनम्)|Anadhyayana]] (अनध्ययनम्), the time when one is exempted from vedic studies.
    
=== यज्ञकर्माणि ॥ Performing Yajnas ===
 
=== यज्ञकर्माणि ॥ Performing Yajnas ===
* A Snataka brahmana should not neglect Vedic studies, the performance of sacrifices, [[Bhuta Yajna (भूतयज्ञः)|Bhuta-bali]], honouring guests and offerings to the forefathers to the best of his abilities. (Manu Smrt. 4.21).<ref name=":1" />
+
* A Snataka brahmana should not neglect Vedic studies, the performance of sacrifices, [[Bhuta Yajna (भूतयज्ञः)|Bhuta-bali]], [[Atithi Satkara (अतिथिसत्कारः)|honouring guests]] and offerings to the forefathers to the best of his abilities. (Manu Smrt. 4.21).<ref name=":1" />
 
<blockquote>ऋषियज्ञं देवयज्ञं भूतयज्ञं च सर्वदा । नृयज्ञं पितृयज्ञं च यथाशक्ति न हापयेत् || ४.२१ ||<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>r̥ṣiyajñaṁ devayajñaṁ bhūtayajñaṁ ca sarvadā । nr̥yajñaṁ pitr̥yajñaṁ ca yathāśakti na hāpayet || 4.21 ||</blockquote>
 
<blockquote>ऋषियज्ञं देवयज्ञं भूतयज्ञं च सर्वदा । नृयज्ञं पितृयज्ञं च यथाशक्ति न हापयेत् || ४.२१ ||<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>r̥ṣiyajñaṁ devayajñaṁ bhūtayajñaṁ ca sarvadā । nr̥yajñaṁ pitr̥yajñaṁ ca yathāśakti na hāpayet || 4.21 ||</blockquote>
* Those who know the ordinances for sacrificial rites, do not offer these five great sacrifices. Rather, they consider their senses as Agni and offer the oblations within thereby making a provision to control the external factors. Many knowledgeable people merge their speech in breadth and their breath in speech. (Manu Smrt. 4.22 and 23).<ref name=":1" />
+
* Those who know the ordinances for sacrificial rites, do not offer these five great sacrifices. Rather, they consider their senses as [[Agni (आग्निः)|Agni]] and offer the oblations within thereby making a provision to control the external factors. Many knowledgeable people merge their speech in breadth and their breath in speech. (Manu Smrt. 4.22 and 23).<ref name=":1" />
 
<blockquote>एतानेके महायज्ञान्यज्ञशास्त्रविदो जनाः । अनीहमानाः सततं इन्द्रियेष्वेव जुह्वति || ४.२२ ||</blockquote><blockquote>वाच्येके जुह्वति प्राणं प्राणे वाचं च सर्वदा । वाचि प्राणे च पश्यन्तो यज्ञनिर्वृत्तिं अक्षयाम् || ४.२३ ||<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>etāneke mahāyajñānyajñaśāstravido janāḥ । anīhamānāḥ satataṁ indriyeṣveva juhvati || 4.22 ||</blockquote><blockquote>vācyeke juhvati prāṇaṁ prāṇe vācaṁ ca sarvadā । vāci prāṇe ca paśyanto yajñanirvr̥ttiṁ akṣayām || 4.23 ||</blockquote>
 
<blockquote>एतानेके महायज्ञान्यज्ञशास्त्रविदो जनाः । अनीहमानाः सततं इन्द्रियेष्वेव जुह्वति || ४.२२ ||</blockquote><blockquote>वाच्येके जुह्वति प्राणं प्राणे वाचं च सर्वदा । वाचि प्राणे च पश्यन्तो यज्ञनिर्वृत्तिं अक्षयाम् || ४.२३ ||<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>etāneke mahāyajñānyajñaśāstravido janāḥ । anīhamānāḥ satataṁ indriyeṣveva juhvati || 4.22 ||</blockquote><blockquote>vācyeke juhvati prāṇaṁ prāṇe vācaṁ ca sarvadā । vāci prāṇe ca paśyanto yajñanirvr̥ttiṁ akṣayām || 4.23 ||</blockquote>
* Someothers perform all the Yajnas as Jnana Yajnas (through knowledge alone). For, knowledge is at the root of all sacrifices. (Manu Smrt. 4.24).<ref name=":1" />
+
* Some others perform all the [[Yajna (यज्ञः)|Yajnas]] as Jnana Yajnas (through knowledge alone). For, knowledge is at the root of all sacrifices. (Manu Smrt. 4.24).<ref name=":1" />
 
<blockquote>ज्ञानेनैवापरे विप्रा यजन्त्येतैर्मखैः सदा । ज्ञानमूलां क्रियां एषां पश्यन्तो ज्ञानचक्षुषा || ४.२४ ||<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>jñānenaivāpare viprā yajantyetairmakhaiḥ sadā । jñānamūlāṁ kriyāṁ eṣāṁ paśyanto jñānacakṣuṣā || 4.24 ||</blockquote>
 
<blockquote>ज्ञानेनैवापरे विप्रा यजन्त्येतैर्मखैः सदा । ज्ञानमूलां क्रियां एषां पश्यन्तो ज्ञानचक्षुषा || ४.२४ ||<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>jñānenaivāpare viprā yajantyetairmakhaiḥ sadā । jñānamūlāṁ kriyāṁ eṣāṁ paśyanto jñānacakṣuṣā || 4.24 ||</blockquote>
* One should always offer Agnihotra at dawn and dusk, the Darsha sacrifice during New moon day and Paurnamasa (Ishtis) on Full moon day. (Manu Smrt. 4.25).<ref name=":1" />
+
* One should always offer [[Agnihotra (अग्निहोत्रम्)|Agnihotra]] at dawn and dusk, the Darsha sacrifice during New moon day and Paurnamasa (Ishtis) on Full moon day. (Manu Smrt. 4.25).<ref name=":1" />
 
<blockquote>अग्निहोत्रं च जुहुयादाद्यन्ते द्युनिशोः सदा । दर्शेन चार्धमासान्ते पौर्णामासेन चैव हि || ४.२५ ||<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>agnihotraṁ ca juhuyādādyante dyuniśoḥ sadā । darśena cārdhamāsānte paurṇāmāsena caiva hi || 4.25 ||</blockquote>
 
<blockquote>अग्निहोत्रं च जुहुयादाद्यन्ते द्युनिशोः सदा । दर्शेन चार्धमासान्ते पौर्णामासेन चैव हि || ४.२५ ||<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>agnihotraṁ ca juhuyādādyante dyuniśoḥ sadā । darśena cārdhamāsānte paurṇāmāsena caiva hi || 4.25 ||</blockquote>
 
* A Dvija (Brahmana) should always offer on the Parva-days as well as on regular days, oblations to Savitru and Shanti homa; and on the Ashtakas and Anvashtakas, one should worship the forefathers. (Manu Smrt. 4.150).<ref name=":1" />
 
* A Dvija (Brahmana) should always offer on the Parva-days as well as on regular days, oblations to Savitru and Shanti homa; and on the Ashtakas and Anvashtakas, one should worship the forefathers. (Manu Smrt. 4.150).<ref name=":1" />
Line 46: Line 46:     
=== भिक्षा ॥ Begging for Alms ===
 
=== भिक्षा ॥ Begging for Alms ===
* A Snataka Grhastha who is pining for food, may wish for wealth from a king, the Yajamana (यजमानः) of a sacrifice, and a student, but never from those who have abandoned the path of Dharma. This is the prescribed rule in the Dharma shastras. (Manu Smrt. 4.33).<ref name=":1" />
+
* A Snataka Grhastha who is pining for food, may wish for wealth from a Raja, the Yajamana (यजमानः) of a sacrifice, and a student, but never from those who have abandoned the path of Dharma. This is the prescribed rule in the Dharma shastras. (Manu Smrt. 4.33).<ref name=":1" />
 
<blockquote>राजतो धनम् अन्विच्छेत्संसीदन्स्नातकः क्षुधा । याज्यान्तेवासिनोर्वापि न त्वन्यत इति स्थितिः || ४.३३ ||<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>rājato dhanaṁ anvicchetsaṁsīdansnātakaḥ kṣudhā । yājyāntevāsinorvāpi na tvanyata iti sthitiḥ || 4.33 ||</blockquote>
 
<blockquote>राजतो धनम् अन्विच्छेत्संसीदन्स्नातकः क्षुधा । याज्यान्तेवासिनोर्वापि न त्वन्यत इति स्थितिः || ४.३३ ||<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>rājato dhanaṁ anvicchetsaṁsīdansnātakaḥ kṣudhā । yājyāntevāsinorvāpi na tvanyata iti sthitiḥ || 4.33 ||</blockquote>
 
* A Snataka brahmana should never be troubled by any kind of hunger. Nor should one wear old or dirty clothes, even if one does not possess wealth. (Manu Smrt. 4.34).<ref name=":1" />
 
* A Snataka brahmana should never be troubled by any kind of hunger. Nor should one wear old or dirty clothes, even if one does not possess wealth. (Manu Smrt. 4.34).<ref name=":1" />
 
<blockquote>न सीदेत्स्नातको विप्रः क्षुधा शक्तः कथं चन । न जीर्णमलवद्वासा भवेच्च विभवे सति || ४.३४ ||<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>na sīdetsnātako vipraḥ kṣudhā śaktaḥ kathaṁ cana । na jīrṇamalavadvāsā bhavecca vibhave sati || 4.34 ||</blockquote>
 
<blockquote>न सीदेत्स्नातको विप्रः क्षुधा शक्तः कथं चन । न जीर्णमलवद्वासा भवेच्च विभवे सति || ४.३४ ||<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>na sīdetsnātako vipraḥ kṣudhā śaktaḥ kathaṁ cana । na jīrṇamalavadvāsā bhavecca vibhave sati || 4.34 ||</blockquote>
* A raja is declared to be equal to a butcher running a hundred thousand slaughter-houses; therefore it is dangerous to accept his donation. In fact, one who accepts donations from a greedy and non-righteous king, is declared to attain the following twenty-one hells: Therefore, learned people, those knowledgeable about the Veda, scholars and brahmanas, with the desire to obtain bliss after death, do not accept donations from a king. (Manu Smrt. 4.86, 87 and 91).<ref name=":1" />
+
* A Raja is declared to be equal to a butcher running a hundred thousand slaughter-houses; therefore it is dangerous to accept his donation. In fact, one who accepts donations from a greedy and non-righteous Raja, is declared to attain the following twenty-one hells: Therefore, learned people, those knowledgeable about the Veda, scholars and brahmanas, with the desire to obtain bliss after death, do not accept donations from a Raja. (Manu Smrt. 4.86, 87 and 91).<ref name=":1" />
 
<blockquote>दश सूणासहस्राणि यो वाहयति सौनिकः । तेन तुल्यः स्मृतो राजा घोरस्तस्य प्रतिग्रहः || ४.८६ ||</blockquote><blockquote>यो राज्ञः प्रतिगृह्णाति लुब्धस्योच्छास्त्रवर्तिनः । स पर्यायेण यातीमान्नरकानेकविंशतिम् || ४.८७ ||</blockquote><blockquote>एतद्विदन्तो विद्वांसो ब्राह्मणा ब्रह्मवादिनः । न राज्ञः प्रतिगृह्णन्ति प्रेत्य श्रेयोऽभिकाङ्क्षिणः || ४.९१ ||<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>daśa sūṇāsahasrāṇi yo vāhayati saunikaḥ । tena tulyaḥ smr̥to rājā ghorastasya pratigrahaḥ || 4.86 ||</blockquote><blockquote>yo rājñaḥ pratigr̥hṇāti lubdhasyocchāstravartinaḥ । sa paryāyeṇa yātīmānnarakānekaviṁśatim || 4.87 ||</blockquote>
 
<blockquote>दश सूणासहस्राणि यो वाहयति सौनिकः । तेन तुल्यः स्मृतो राजा घोरस्तस्य प्रतिग्रहः || ४.८६ ||</blockquote><blockquote>यो राज्ञः प्रतिगृह्णाति लुब्धस्योच्छास्त्रवर्तिनः । स पर्यायेण यातीमान्नरकानेकविंशतिम् || ४.८७ ||</blockquote><blockquote>एतद्विदन्तो विद्वांसो ब्राह्मणा ब्रह्मवादिनः । न राज्ञः प्रतिगृह्णन्ति प्रेत्य श्रेयोऽभिकाङ्क्षिणः || ४.९१ ||<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>daśa sūṇāsahasrāṇi yo vāhayati saunikaḥ । tena tulyaḥ smr̥to rājā ghorastasya pratigrahaḥ || 4.86 ||</blockquote><blockquote>yo rājñaḥ pratigr̥hṇāti lubdhasyocchāstravartinaḥ । sa paryāyeṇa yātīmānnarakānekaviṁśatim || 4.87 ||</blockquote>
 
<blockquote>etadvidanto vidvāṁso brāhmaṇā brahmavādinaḥ । na rājñaḥ pratigr̥hṇanti pretya śreyo'bhikāṅkṣiṇaḥ || 4.91 ||</blockquote>
 
<blockquote>etadvidanto vidvāṁso brāhmaṇā brahmavādinaḥ । na rājñaḥ pratigr̥hṇanti pretya śreyo'bhikāṅkṣiṇaḥ || 4.91 ||</blockquote>
 
== स्नातकगुणोपदेशः ॥ Snataka Guna Upadesha ==
 
== स्नातकगुणोपदेशः ॥ Snataka Guna Upadesha ==
 
{{Main|Snataka Gunas (स्नातकगुणाः)}}
 
{{Main|Snataka Gunas (स्नातकगुणाः)}}
Manusmrti enforces adherence to certain qualities in the life of a Snataka subsisting through different means of livelihood and enumerates certain guidelines for the same. The qualities include,
+
Manusmrti enforces adherence to certain qualities in the life of a Snataka living by the prescribed responsibilities mentioned above and enumerates certain guidelines for the same. The qualities include,
 
* अप्रसक्तिः ॥ Non-attachment
 
* अप्रसक्तिः ॥ Non-attachment
 
* अहिंसा ॥ Non-violence
 
* अहिंसा ॥ Non-violence
Line 63: Line 63:     
== विधिताचाराः ॥ Prescribed Code of Conduct ==
 
== विधिताचाराः ॥ Prescribed Code of Conduct ==
The general advice to any Snataka regarding his code of conduct is,<blockquote>वयसः कर्मणोऽर्थस्य श्रुतस्याभिजनस्य च । वेषवाग्बुद्धिसारूप्यं आचरन्विचरेदिह || ४.१८ ||</blockquote><blockquote>श्रुतिस्मृत्युदितं सम्यङ्निबद्धं स्वेषु कर्मसु । धर्ममूलं निषेवेत सदाचारं अतन्द्रितः || ४.१५५ ||</blockquote><blockquote>आचाराल्लभते ह्यायुराचारादीप्सिताः प्रजाः । आचाराद्धनं अक्षय्यं आचारो हन्त्यलक्षणम् || ४.१५६ ||<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>vayasaḥ karmaṇo'rthasya śrutasyābhijanasya ca । veṣavāgbuddhisārūpyaṁ ācaranvicarediha || 4.18 ||</blockquote><blockquote>śrutismr̥tyuditaṁ samyaṅnibaddhaṁ sveṣu karmasu । dharmamūlaṁ niṣeveta sadācāraṁ atandritaḥ || 4.155 ||</blockquote><blockquote>ācārāllabhate hyāyurācārādīpsitāḥ prajāḥ । ācārāddhanaṁ akṣayyaṁ ācāro hantyalakṣaṇam || 4.156 ||</blockquote>Meaning: One should conduct oneself in society dressing, speaking and thinking, in conformity with one's age, occupation, prosperity, learning, and social standing. (Manu Smrt. 4.18).<ref name=":3">Pt. Sri Rama Ramanuja Acharya, [http://www.srimatham.com/uploads/5/5/4/9/5549439/manu_for_modern_times.pdf The Laws of Manu for the 21st Century], srimatham.com</ref> A grhastha should untiringly, follow the code of conduct like reading the Vedas, observing Vratas, Nitya karma and follow good conduct which is the base of Dharma as prescribed by the [[Shruti (श्रुतिः)|Shruti]] and [[Smrti (स्मृतिः)|Smrti]] texts (Manu Smrt. 4.155).<ref name=":1" /> Through virtuous conduct one obtains long life, through virtuous conduct desirable offspring, through virtuous conduct imperishable wealth; virtuous conduct destroys the effect of lack of endowments.
+
The general advice to any Snataka regarding his code of conduct is,<blockquote>वयसः कर्मणोऽर्थस्य श्रुतस्याभिजनस्य च । वेषवाग्बुद्धिसारूप्यं आचरन्विचरेदिह || ४.१८ ||</blockquote><blockquote>श्रुतिस्मृत्युदितं सम्यङ्निबद्धं स्वेषु कर्मसु । धर्ममूलं निषेवेत सदाचारं अतन्द्रितः || ४.१५५ ||</blockquote><blockquote>आचाराल्लभते ह्यायुराचारादीप्सिताः प्रजाः । आचाराद्धनं अक्षय्यं आचारो हन्त्यलक्षणम् || ४.१५६ ||<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>vayasaḥ karmaṇo'rthasya śrutasyābhijanasya ca । veṣavāgbuddhisārūpyaṁ ācaranvicarediha || 4.18 ||</blockquote><blockquote>śrutismr̥tyuditaṁ samyaṅnibaddhaṁ sveṣu karmasu । dharmamūlaṁ niṣeveta sadācāraṁ atandritaḥ || 4.155 ||</blockquote><blockquote>ācārāllabhate hyāyurācārādīpsitāḥ prajāḥ । ācārāddhanaṁ akṣayyaṁ ācāro hantyalakṣaṇam || 4.156 ||</blockquote>Meaning: One should wander about in this world, keeping one's dress, speech and thoughts in conformity with his age, occupation, wealth, learning and family. (Manu Smrt. 4.18).<ref name=":2" /> A grhastha should untiringly, follow the code of conduct like reading the Vedas, observing Vratas, Nitya karma and follow good conduct which is the base of Dharma as prescribed by the [[Shruti (श्रुतिः)|Shruti]] and [[Smrti (स्मृतिः)|Smrti]] texts (Manu Smrt. 4.155).<ref name=":1" /> By Right Conduct one attains longevity; by Right Conduct one obtains desirable children; by Right Conduct one obtains inexhaustible wealth; and Right Conduct destroys everything inauspicious.
   −
According to Manusmrti, a person who follows the conduct of the virtuous, has faith and is free from envy, lives a hundred years, though he be entirely destitute of any endowments. But, for a person of bad conduct is blamed among people, constantly suffers misfortunes, is afflicted with diseases, and short-lived. (Manu Smrt. 4.156, 158 and 157).<ref name=":3" /><blockquote>सर्वलक्षणहीनोऽपि यः सदाचारवान्नरः । श्रद्दधानोऽनसूयश्च शतं वर्षाणि जीवति || ४.१५८ ||</blockquote><blockquote>दुराचारो हि पुरुषो लोके भवति निन्दितः । दुःखभागी च सततं व्याधितोऽल्पायुरेव च || ४.१५७ ||<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>sarvalakṣaṇahīno'pi yaḥ sadācāravānnaraḥ । śraddadhāno'nasūyaśca śataṁ varṣāṇi jīvati || 4.158 ||</blockquote><blockquote>durācāro hi puruṣo loke bhavati ninditaḥ । duḥkhabhāgī ca satataṁ vyādhito'lpāyureva ca || 4.157 ||</blockquote>Hence it is said, Let one not engage in useless activity with the hands and feet, or with the eyes, nor be devious, nor talk idly, nor injure others by deeds or even think negatively of others. (Manu Smrt. 4.177).<ref name=":3" /> One should follow the path taken by the forefathers. By doing thus, one saves oneself from the destruction caused by adharma (Manu Smrt. 4.178).<ref name=":1" /> One should not show particular attention to an enemy, to the friend of an enemy, to a wicked person, to a thief, or to the spouse of another. For in this world there is nothing so detrimental to long life as seduction of another's spouse. (Manu Smrt. 4.133 and 134).<ref name=":3" /><blockquote>न पाणिपादचपलो न नेत्रचपलोऽनृजुः । न स्याद्वाक्चपलश्चैव न परद्रोहकर्मधीः || ४.१७७ ||</blockquote><blockquote>येनास्य पितरो याता येन याताः पितामहाः । तेन यायात्सतां मार्गं तेन गच्छन्न रिष्यति || ४.१७८ ||</blockquote><blockquote>वैरिणं नोपसेवेत सहायं चैव वैरिणः । अधार्मिकं तस्करं च परस्यैव च योषितम् । । ४.१३३ । ।</blockquote><blockquote>न हीदृशं अनायुष्यं लोके किं चन विद्यते । यादृशं पुरुषस्येह परदारोपसेवनम् । । ४.१३४ । ।<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>na pāṇipādacapalo na netracapalo'nr̥juḥ । na syādvākcapalaścaiva na paradrohakarmadhīḥ || 4.177 ||</blockquote><blockquote>yenāsya pitaro yātā yena yātāḥ pitāmahāḥ । tena yāyātsatāṁ mārgaṁ tena gacchanna riṣyati || 4.178 ||</blockquote><blockquote>vairiṇaṁ nopaseveta sahāyaṁ caiva vairiṇaḥ । adhārmikaṁ taskaraṁ ca parasyaiva ca yoṣitam । । 4.133 । ।</blockquote><blockquote>na hīdr̥śaṁ anāyuṣyaṁ loke kiṁ cana vidyate । yādr̥śaṁ puruṣasyeha paradāropasevanam । । 4.134 । ।</blockquote>
+
According to Manusmrti, even though devoid of all auspicious marks, the one who follows Right Conduct, has faith and is free from jealousy, lives for a hundred years. While, the one of evil conduct becomes deprecated among men; is constantly suffering pain, sick and short-lived. (Manu Smrt. 4.156, 158 and 157).<ref name=":2" /><blockquote>सर्वलक्षणहीनोऽपि यः सदाचारवान्नरः । श्रद्दधानोऽनसूयश्च शतं वर्षाणि जीवति || ४.१५८ ||</blockquote><blockquote>दुराचारो हि पुरुषो लोके भवति निन्दितः । दुःखभागी च सततं व्याधितोऽल्पायुरेव च || ४.१५७ ||<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>sarvalakṣaṇahīno'pi yaḥ sadācāravānnaraḥ । śraddadhāno'nasūyaśca śataṁ varṣāṇi jīvati || 4.158 ||</blockquote><blockquote>durācāro hi puruṣo loke bhavati ninditaḥ । duḥkhabhāgī ca satataṁ vyādhito'lpāyureva ca || 4.157 ||</blockquote>Hence it is said, one should not be fickle with his hands and feet, nor fickle with his eyes, nor crooked, nor fickle with his speech, nor harm others by deed or thought. (Manu Smrt. 4.177).<ref name=":2" /> One should follow the path taken by the forefathers. By doing thus, one saves oneself from the destruction caused by adharma (Manu Smrt. 4.178).<ref name=":1" /> One should not pay attention to one's enemy, or to his enemy’s friend, or to an unrighteous person, or to a thief, or to the lady of another person. For in this world, there is nothing so detrimental to a person’s longevity as paying attention to the wife of another person. (Manu Smrt. 4.133 and 134).<ref name=":2" /><blockquote>न पाणिपादचपलो न नेत्रचपलोऽनृजुः । न स्याद्वाक्चपलश्चैव न परद्रोहकर्मधीः || ४.१७७ ||</blockquote><blockquote>येनास्य पितरो याता येन याताः पितामहाः । तेन यायात्सतां मार्गं तेन गच्छन्न रिष्यति || ४.१७८ ||</blockquote><blockquote>वैरिणं नोपसेवेत सहायं चैव वैरिणः । अधार्मिकं तस्करं च परस्यैव च योषितम् । । ४.१३३ । ।</blockquote><blockquote>न हीदृशं अनायुष्यं लोके किं चन विद्यते । यादृशं पुरुषस्येह परदारोपसेवनम् । । ४.१३४ । ।<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>na pāṇipādacapalo na netracapalo'nr̥juḥ । na syādvākcapalaścaiva na paradrohakarmadhīḥ || 4.177 ||</blockquote><blockquote>yenāsya pitaro yātā yena yātāḥ pitāmahāḥ । tena yāyātsatāṁ mārgaṁ tena gacchanna riṣyati || 4.178 ||</blockquote><blockquote>vairiṇaṁ nopaseveta sahāyaṁ caiva vairiṇaḥ । adhārmikaṁ taskaraṁ ca parasyaiva ca yoṣitam । । 4.133 । ।</blockquote><blockquote>na hīdr̥śaṁ anāyuṣyaṁ loke kiṁ cana vidyate । yādr̥śaṁ puruṣasyeha paradāropasevanam । । 4.134 । ।</blockquote>
    
=== शौचम् ॥ Cleanliness ===
 
=== शौचम् ॥ Cleanliness ===
Line 95: Line 95:  
<blockquote>na vārayedgāṁ dhayantīṁ na cācakṣīta kasya cit ।। 4.59 ||</blockquote>
 
<blockquote>na vārayedgāṁ dhayantīṁ na cācakṣīta kasya cit ।। 4.59 ||</blockquote>
 
<blockquote>gavāṁ ca yānaṁ pr̥ṣṭhena sarvathaiva vigarhitam || 4.72 ||</blockquote>
 
<blockquote>gavāṁ ca yānaṁ pr̥ṣṭhena sarvathaiva vigarhitam || 4.72 ||</blockquote>
* One should never insult those who are in any way physically handicapped, nor those devoid of knowledge, nor the aged, nor those who have no beauty or wealth, nor those who are of low social standing. (Manu Smrt. 4.141).<ref name=":3" />  
+
* One should never insult those who are in any way physically handicapped, nor those devoid of knowledge, nor the aged, nor those who have no beauty or wealth, nor those who are of low social standing. (Manu Smrt. 4.141).<ref name=":3">Pt. Sri Rama Ramanuja Acharya, [http://www.srimatham.com/uploads/5/5/4/9/5549439/manu_for_modern_times.pdf The Laws of Manu for the 21st Century], srimatham.com</ref>  
 
<blockquote>हीनाङ्गानतिरिक्ताङ्गान्विद्याहीनान्वयोऽधिकान् । रूपद्रविणहीनांश्च जातिहीनांश्च नाक्षिपेत् || ४.१४१ ||<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>hīnāṅgānatiriktāṅgānvidyāhīnānvayo'dhikān । rūpadraviṇahīnāṁśca jātihīnāṁśca nākṣipet || 4.141 ||</blockquote>
 
<blockquote>हीनाङ्गानतिरिक्ताङ्गान्विद्याहीनान्वयोऽधिकान् । रूपद्रविणहीनांश्च जातिहीनांश्च नाक्षिपेत् || ४.१४१ ||<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>hīnāṅgānatiriktāṅgānvidyāhīnānvayo'dhikān । rūpadraviṇahīnāṁśca jātihīnāṁśca nākṣipet || 4.141 ||</blockquote>
 
* When venerable people visit, one should greet them reverentially, offer them one's own seat, sit humbly near them, and when they leave, accompany them for a short distance. (Manu Smrt. 4.154).<ref name=":3" />  
 
* When venerable people visit, one should greet them reverentially, offer them one's own seat, sit humbly near them, and when they leave, accompany them for a short distance. (Manu Smrt. 4.154).<ref name=":3" />  
Line 129: Line 129:  
<blockquote>बालातपः प्रेतधूमो वर्ज्यं भिन्नं तथासनम् । न छिन्द्यान्नखरोमाणि दन्तैर्नोत्पाटयेन्नखान् || ४.६९ ||<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>bālātapaḥ pretadhūmo varjyaṁ bhinnaṁ tathāsanam । na chindyānnakharomāṇi dantairnotpāṭayennakhān || 4.69 ||</blockquote>
 
<blockquote>बालातपः प्रेतधूमो वर्ज्यं भिन्नं तथासनम् । न छिन्द्यान्नखरोमाणि दन्तैर्नोत्पाटयेन्नखान् || ४.६९ ||<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>bālātapaḥ pretadhūmo varjyaṁ bhinnaṁ tathāsanam । na chindyānnakharomāṇi dantairnotpāṭayennakhān || 4.69 ||</blockquote>
 
* One should not powder piece of mud with hands, nor pinch grass with nails; and never do anything that may have undesirable results in the future. One who powders clay, pinches off grass, bites nails, backbites about people or stays impure inside out, soon gets destroyed. (Manu Smrt. 4.70 and 71).<ref name=":1" />
 
* One should not powder piece of mud with hands, nor pinch grass with nails; and never do anything that may have undesirable results in the future. One who powders clay, pinches off grass, bites nails, backbites about people or stays impure inside out, soon gets destroyed. (Manu Smrt. 4.70 and 71).<ref name=":1" />
<blockquote>न मृल्लोष्ठं च मृद्नीयान्न छिन्द्यात्करजैस्तृणम् । न कर्म निष्फलं कुर्यान्नायत्यां असुखोदयम् || ४.७० ||</blockquote><blockquote>लोष्ठमर्दी तृणच्छेदी नखखादी च यो नरः । स विनाशं व्रजत्याशु सूचकाशुचिरेव च || ४.७१ ||<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>na mr̥lloṣṭhaṁ ca mr̥dnīyānna chindyātkarajaistr̥ṇam । na karma niṣphalaṁ kuryānnāyatyāṁ asukhodayam || 4.70 ||<br>
+
<blockquote>न मृल्लोष्ठं च मृद्नीयान्न छिन्द्यात्करजैस्तृणम् । न कर्म निष्फलं कुर्यान्नायत्यां असुखोदयम् || ४.७० ||</blockquote><blockquote>लोष्ठमर्दी तृणच्छेदी नखखादी च यो नरः । स विनाशं व्रजत्याशु सूचकाशुचिरेव च || ४.७१ ||<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>na mr̥lloṣṭhaṁ ca mr̥dnīyānna chindyātkarajaistr̥ṇam । na karma niṣphalaṁ kuryānnāyatyāṁ asukhodayam || 4.70 ||</blockquote><blockquote>loṣṭhamardī tr̥ṇacchedī nakhakhādī ca yo naraḥ । sa vināśaṁ vrajatyāśu sūcakāśucireva ca || 4.71 ||</blockquote>
loṣṭhamardī tr̥ṇacchedī nakhakhādī ca yo naraḥ । sa vināśaṁ vrajatyāśu sūcakāśucireva ca || 4.71 ||</blockquote>
   
* One should not enter a village from a lane that is not designated for entry, nor should one enter a closed house by using the ladder, and during night stay away from the roots of trees. (Manu Smrt. 4.73).<ref name=":1" />
 
* One should not enter a village from a lane that is not designated for entry, nor should one enter a closed house by using the ladder, and during night stay away from the roots of trees. (Manu Smrt. 4.73).<ref name=":1" />
 
<blockquote>अद्वारेण च नातीयाद्ग्रामं वा वेश्म वावृतम् । रात्रौ च वृक्षमूलानि दूरतः परिवर्जयेत् || ४.७३ ||<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>advāreṇa ca nātīyādgrāmaṁ vā veśma vāvr̥tam । rātrau ca vr̥kṣamūlāni dūrataḥ parivarjayet || 4.73 ||</blockquote>
 
<blockquote>अद्वारेण च नातीयाद्ग्रामं वा वेश्म वावृतम् । रात्रौ च वृक्षमूलानि दूरतः परिवर्जयेत् || ४.७३ ||<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>advāreṇa ca nātīyādgrāmaṁ vā veśma vāvr̥tam । rātrau ca vr̥kṣamūlāni dūrataḥ parivarjayet || 4.73 ||</blockquote>

Navigation menu