Changes

Jump to navigation Jump to search
m
no edit summary
Line 4: Line 4:     
== परिचयः ॥ Introduction ==
 
== परिचयः ॥ Introduction ==
A commonly stated account of karma in terms of “as you sow so shall you reap” or “as you act, so you enjoy or suffer” are attempts to connect the underlying thought to our ordinary ethical and soteriological thinking and, precisely for this reason, does not capture the underlying thought in its totality.<ref name=":0" />
+
A commonly stated account of karma in terms of “as you sow so shall you reap” or “as you act, so you enjoy or suffer” are attempts to connect the underlying thought to our ordinary ethical and soteriological thinking and, precisely for this reason, does not capture the underlying thought in its totality.<ref name=":0" />  
   −
Thus this axiom does not go far enough although it is a simple way of understanding the import of Karma. For the sowing and reaping in the ancient Indian system, may be separated by a great gulf of time. This axiom is based on the premise that time is linear but [[Kala (कालः)|Kala]] (time) is cyclical as per the laws of the cosmos according to Bharatiya [[Kalamana (कालमानम्)|Kalamana]]. The law of Karma says that any action (good or bad) has consequences, far in excess of what is visible to the eye. Thus the term Karma came to include not just actions but all its consequences (Phalita), for they - Karma and Karmaphala (the fruits of action) have Samavāyasaṃbandha (समवायसंबन्ध) in the sense that they are inherently and inseparably connected and arise together, even though separated by great lengths of time. Just like a fruit (Phala) manifests from a tree after a long period from the time the seed was sown, so also Karmaphala, takes time to emerge. The law of Karma has come to be accepted as a universal law of causation.  
+
Thus this axiom does not go far enough although it is a simple way of understanding the import of Karma. For the sowing and reaping in the ancient Indian system, may be separated by a great gulf of time. This axiom is based on the premise that time is linear but [[Kala (कालः)|Kala]] (time) is cyclical as per the laws of the cosmos according to Bharatiya [[Kalamana (कालमानम्)|Kalamana]]. The law of Karma says that any action (good or bad) has consequences, far in excess of what is visible to the eye. Thus the term Karma came to include not just actions but all its consequences (Phalita), for they - Karma and Karmaphala (the fruits of action) have Samavāyasaṃbandha (समवायसंबन्ध) in the sense that they are inherently and inseparably connected and arise together, even though separated by great lengths of time. Just like a fruit (Phala) manifests from a tree after a long period from the time the seed was sown, so also Karmaphala, takes time to emerge. The law of Karma has come to be accepted as a universal law of causation.
   −
=== व्युतपत्तिः ॥ Etymology ===
+
== व्युतपत्तिः ॥ Etymology ==
 
The word “karma” is derived from the verbal root “kr । कृ (डुकृञ् करणे),” meaning “act,” “bring about,” “do,” "that which is characterized by movement". Its pratipadika form Karman (कर्मन्) is also widely in usage.  
 
The word “karma” is derived from the verbal root “kr । कृ (डुकृञ् करणे),” meaning “act,” “bring about,” “do,” "that which is characterized by movement". Its pratipadika form Karman (कर्मन्) is also widely in usage.  
   Line 153: Line 153:  
* Karma transcends time - gives its karmaphala irrespective of the time and age
 
* Karma transcends time - gives its karmaphala irrespective of the time and age
   −
<blockquote>बालो युवा च वृद्धश्च यः करोति शुभाशुभम् । तस्यान्तस्यामवस्थायां भुङ्क्ते जन्मनिजन्मनि ॥ १,११३.३० ॥ (Garu. Pura. 1.113.30) स्वकालं नातिवर्तन्ते तथा कर्म पुराकृतम् ॥ १,११३.५१ ॥ (Garu. Pura. 1.113.51)</blockquote>Birth after birth, a man reaps (eats) the fruits of his deeds, whether auspicious or inauspicious, in the respective ages of infancy, youth or old age at which the actions had been performed.  
+
<blockquote>बालो युवा च वृद्धश्च यः करोति शुभाशुभम् । तस्यान्तस्यामवस्थायां भुङ्क्ते जन्मनिजन्मनि ॥ १,११३.३० ॥ (Garu. Pura. 1.113.30) स्वकालं नातिवर्तन्ते तथा कर्म पुराकृतम् ॥ १.११३.५१ ॥ (Garu. Pura. 1.113.51)</blockquote>Birth after birth, a man reaps (eats) the fruits of his deeds, whether auspicious or inauspicious, in the respective ages of infancy, youth or old age at which the actions had been performed.  
    
Just as flowers and fruits do not transgress their stipulated time (they do not come out earlier or later), so also is the case with karma of the previous births.
 
Just as flowers and fruits do not transgress their stipulated time (they do not come out earlier or later), so also is the case with karma of the previous births.
Line 166: Line 166:     
== Karma and Bondage ==
 
== Karma and Bondage ==
One can never dust off the Karma done by him, it remains bound and gives far reaching consequences even across life times. According to Garuda Purana,<blockquote>न चान्तरिक्षे न समुद्रमध्ये न पर्वतानां विवरप्रवेशे । न मातृमूर्ध्नि प्रधृतस्तथाङ्के त्यक्तुं क्षमः कर्म कृतं नरो हि ॥ १,११३.२० ॥ (Garu. Pura. 1.113.20)<ref name=":10" /></blockquote>A man can never forsake the action done by him far into the sky, or deep into the ocean or high on a mountain; whether held by the mother on her head or in her lap.<ref name=":9" /> Karma neither comes to us as a hereditary possession nor does it leave us after death. It's effects can be reduced but never completely removed.<blockquote>न पितुः कर्मणा पुत्रः पिता वा पुत्रकर्मणा । स्वयं कृतेन गच्छन्ति स्वयं बद्धाः स्वकर्मणा ॥ १,११३.२७ ॥  
+
One can never dust off the Karma done by him, it remains bound and gives far reaching consequences even across life times as per Garuda Purana,<blockquote>न चान्तरिक्षे न समुद्रमध्ये न पर्वतानां विवरप्रवेशे । न मातृमूर्ध्नि प्रधृतस्तथाङ्के त्यक्तुं क्षमः कर्म कृतं नरो हि ॥ १,११३.२० ॥ (Garu. Pura. 1.113.20)<ref name=":10" /></blockquote>Meaning: A man can never forsake the action done by him far into the sky, or deep into the ocean or high on a mountain; whether held by the mother on her head or in her lap.<ref name=":9" /> Karma neither comes to us as a hereditary possession nor does it leave us after death. It's effects can be reduced but never completely removed.<blockquote>न पितुः कर्मणा पुत्रः पिता वा पुत्रकर्मणा । स्वयं कृतेन गच्छन्ति स्वयं बद्धाः स्वकर्मणा ॥ १,११३.२७ ॥  
    
कर्मजन्यशरीरेषु रोगाः शरीरमानसाः । शरा इव पतन्तीह विमुक्ता दृढधन्विभिः ॥ १,११३.२८ ॥ (Garu. Pura. 1.113.27-28)<ref name=":10" /></blockquote>Meaning: Neither the son (through Shraddha and other rites) nor the father with various rites for the welfare of the son, can ward off the effects of Karma. It's consequences invariably follow one who performs the deeds and one is bound by his own karma (not by other's). In the physical body born as a result of Karma, different kinds of illnesses, physical or mental fall in quick succession like the arrows discharged by a skillful archer.<ref name=":9" />
 
कर्मजन्यशरीरेषु रोगाः शरीरमानसाः । शरा इव पतन्तीह विमुक्ता दृढधन्विभिः ॥ १,११३.२८ ॥ (Garu. Pura. 1.113.27-28)<ref name=":10" /></blockquote>Meaning: Neither the son (through Shraddha and other rites) nor the father with various rites for the welfare of the son, can ward off the effects of Karma. It's consequences invariably follow one who performs the deeds and one is bound by his own karma (not by other's). In the physical body born as a result of Karma, different kinds of illnesses, physical or mental fall in quick succession like the arrows discharged by a skillful archer.<ref name=":9" />

Navigation menu