Changes

Jump to navigation Jump to search
Line 110: Line 110:     
== आदिविद्योद्धारः ॥ Construction of Adividya ==
 
== आदिविद्योद्धारः ॥ Construction of Adividya ==
The Devi Stuti is followed by a beautiful construction of the Adividya (mantra) 'kaeilahrim; hasakahalahrim; sakalahrim' through the following verse.<blockquote>कामो योनिः कामकला वज्रपाणिर्गुहा हसा मातरिश्वाऽभ्रमिन्द्रः । पुनर्गुहा सकला मायया च पुरुच्येषा विश्वमाताऽऽदिविद्योम् ॥१४॥<ref name=":3" />  
+
The Devi Stuti is followed by a beautiful construction of the Adividya ([[Mantra (मंत्र)|mantra]]) 'kaeilahrim; hasakahalahrim; sakalahrim' through the following verse.<blockquote>कामो योनिः कामकला वज्रपाणिर्गुहा हसा मातरिश्वाऽभ्रमिन्द्रः । पुनर्गुहा सकला मायया च पुरुच्येषा विश्वमाताऽऽदिविद्योम् ॥१४॥<ref name=":3" />  
   −
kāmo yoniḥ kāmakalā vajrapāṇirguhā hasā mātariśvā<nowiki>'bhramindraḥ । punarguhā sakalā māyayā ca purucyeṣā viśvamātā''</nowiki>dividyom ॥14॥</blockquote>Translation: Love, womb, love's part, the bearer of the thunderbolt, the cave; ha-sa, the wind, the cloud, Indra; again the cave; sa-ka-la with maya - So runs the full primeval science or adividya begetting all.
+
kāmo yoniḥ kāmakalā vajrapāṇirguhā hasā mātariśvā<nowiki>'bhramindraḥ । punarguhā sakalā māyayā ca purucyeṣā viśvamātā''</nowiki>dividyom ॥14॥</blockquote>Translation: Love, womb, love's part, the bearer of the thunderbolt, the cave; ha-sa, the wind, the cloud, Indra; again the cave; sa-ka-la with [[Maya (माया)|maya]] - So runs the full primeval science or adividya begetting all.
    
Here, each word symbolises a letter as follows:
 
Here, each word symbolises a letter as follows:
Line 183: Line 183:  
Following the enumeration of the Adividya (mantra), it is further described as follows:  <blockquote>एषात्मशक्तिः । एषा विश्वमोहिनी पाशाङ्कुशधनुर्बाणधरा । एषा श्रीमहाविद्या ॥१५॥ य एवं वेद स शोकं तरति ॥१६॥<ref name=":1" /><ref name=":3" />
 
Following the enumeration of the Adividya (mantra), it is further described as follows:  <blockquote>एषात्मशक्तिः । एषा विश्वमोहिनी पाशाङ्कुशधनुर्बाणधरा । एषा श्रीमहाविद्या ॥१५॥ य एवं वेद स शोकं तरति ॥१६॥<ref name=":1" /><ref name=":3" />
   −
eṣātmaśaktiḥ । eṣā viśvamohinī pāśāṅkuśadhanurbāṇadharā । eṣā śrīmahāvidyā ॥15॥ ya evaṁ veda sa śokaṁ tarati ॥16॥</blockquote>Meaning: This is the power of Self, enchanting all, armed with the noose, goad, bow and arrow. This is the greatest wisdom. The one who knows thus tides over grief.<ref name=":1" /><ref name=":2" />  
+
eṣātmaśaktiḥ । eṣā viśvamohinī pāśāṅkuśadhanurbāṇadharā । eṣā śrīmahāvidyā ॥15॥ ya evaṁ veda sa śokaṁ tarati ॥16॥</blockquote>Meaning: This is the power of Self, enchanting all, armed with the noose, goad, bow and arrow. This is the greatest wisdom. The one who knows thus tides over grief.<ref name=":1" /><ref name=":2" /> In this way, establishing the oneness of Adividya and the Supreme Shakti, she is eulogised as follows: <blockquote>नमस्ते अस्तु भगवति भवति मातरस्मान्पातु सर्वतः ॥१७॥  
 
  −
In this way, establishing the oneness of Adividya and the Supreme Shakti, she is eulogised as follows: <blockquote>नमस्ते अस्तु भगवति भवति मातरस्मान्पातु सर्वतः ॥१७॥  
      
सैषाऽष्टौ वसवः । सैषैकादशरुद्राः । सैषा द्वादशादित्याः । सैषा विश्वेदेवाः सोमपा असोमपाश्च । सैषा यातुधाना असुरा रक्षांसि पिशाचा यक्षाः सिद्धाः । सैषा सत्त्वरजस्तमांसि । सैषा प्रजापतीन्द्रमनवः । सैषा ग्रहनक्षत्रज्योतींषि कलाकाष्ठाऽऽदिकालरूपिणी । तामहं प्रणौमि नित्यम् ॥१८॥  
 
सैषाऽष्टौ वसवः । सैषैकादशरुद्राः । सैषा द्वादशादित्याः । सैषा विश्वेदेवाः सोमपा असोमपाश्च । सैषा यातुधाना असुरा रक्षांसि पिशाचा यक्षाः सिद्धाः । सैषा सत्त्वरजस्तमांसि । सैषा प्रजापतीन्द्रमनवः । सैषा ग्रहनक्षत्रज्योतींषि कलाकाष्ठाऽऽदिकालरूपिणी । तामहं प्रणौमि नित्यम् ॥१८॥  
Line 199: Line 197:  
* Divine mother ! Salutation to you; protect us in all possible ways.
 
* Divine mother ! Salutation to you; protect us in all possible ways.
   −
* She, here, is the eight Vasus, the eleven Rudras, the twelve Adityas, She is the Vishvedevas, (those) who drink soma and (those) who do not; she is the goblins, demons, evil beings, ghosts, beings superhuman, the semi-divine; She is sattva, rajas and tamas. She is Prajapati, Indra and Manu. She is the planets, stars and luminous spheres, the divisions of time and the form of primeval Time. I salute Her ever.
+
* She, here, is the eight Vasus, the eleven Rudras, the twelve Adityas, She is the Vishvedevas, (those) who drink soma and (those) who do not; she is the goblins, demons, evil beings, ghosts, beings superhuman, the semi-divine; She is [[Sattva (सत्त्वम्)|sattva]], [[Rajas (रजः)|rajas]] and tamas. She is Prajapati, Indra and [[Manu (मनु)|Manu]]. She is the [[Graha (ग्रह)|planets]], [[Nakshatras (नक्षत्राणि)|stars]] and luminous spheres, the [[Kalamana (कालमानम्)|divisions of time]] and the form of primeval [[Kala (कालः)|Time]]. I salute Her ever.
    
* Goddess who banishes distress, grants pleasure and deliverance alike, infinite, victorious, pure, refuge, the giver of good, Shiva.
 
* Goddess who banishes distress, grants pleasure and deliverance alike, infinite, victorious, pure, refuge, the giver of good, Shiva.
Line 238: Line 236:  
* Fashioned by speech, born of Brahman, the sixth with face equipped, the Sun, the left ear where the point is, the eighth and the third conjoint
 
* Fashioned by speech, born of Brahman, the sixth with face equipped, the Sun, the left ear where the point is, the eighth and the third conjoint
 
* The air, with Narayana united, and with the lip, vicche, the nine-lettered. The letter, shall delight the lofty ones.
 
* The air, with Narayana united, and with the lip, vicche, the nine-lettered. The letter, shall delight the lofty ones.
* Seated in the lotus-heart, resplendent as the morning sun, bearing noose and goad, tender, with gesture granting boons, dissolving fears, three-eyed, red-robed, granting devotees their heart' desires, you I adore.
+
* Seated in the lotus-heart, resplendent as the morning [[Surya (सूर्यः)|sun]], bearing noose and goad, tender, with gesture granting boons, dissolving fears, three-eyed, red-robed, granting devotees their heart' desires, you I adore.
 
* I bow down to you, Oh goddess, the dispeller of gravest fears, vanquisher of obstacles, and of the form of compassion.<ref name=":2" />
 
* I bow down to you, Oh goddess, the dispeller of gravest fears, vanquisher of obstacles, and of the form of compassion.<ref name=":2" />
   Line 291: Line 289:  
daśavāraṁ paṭhedyastu sadyaḥ pāpaiḥ pramucyate । mahādurgāṇi tarati mahādevyāḥ prasādataḥ ॥31॥
 
daśavāraṁ paṭhedyastu sadyaḥ pāpaiḥ pramucyate । mahādurgāṇi tarati mahādevyāḥ prasādataḥ ॥31॥
   −
prātaradhīyāno rātrikr̥taṁ pāpaṁ nāśayati । sāyamadhīyāno divasakr̥taṁ pāpaṁ nāśayati । tat sāyaṁ prātaḥ prayuñjānaḥ pāpo'pāpo bhavati । niśīthe turīyasandhyāyāṁ japtvā vāksiddhirbhavati । nūtanapratimāyāṁ japtvā devatāsāṁnidhyaṁ bhavati । prāṇapratiṣṭhāyāṁ japtvā prāṇānāṁ pratiṣṭhā bhavati । bhaumāśvinyāṁ mahādevīsaṁnidhau japtvā mahāmr̥tyuṁ tarati ya evaṁ vedetyupaniṣat ॥32॥</blockquote>Meaning: One who studies this Atharvashirsha gains the fruit of repeating (all) five Atharvashirshas; he who, having mastered this Atharvashirsha persists in worship. Of this vidya, ten million chants (or 100 lakh chants) are less than the worship's fruit. Hundred and eight recitations thereof make but this rite's inauguration. Who reads it but ten times, is released at once from papa; Through the grace of the great Goddess, he tides over great obstacles.  
+
prātaradhīyāno rātrikr̥taṁ pāpaṁ nāśayati । sāyamadhīyāno divasakr̥taṁ pāpaṁ nāśayati । tat sāyaṁ prātaḥ prayuñjānaḥ pāpo'pāpo bhavati । niśīthe turīyasandhyāyāṁ japtvā vāksiddhirbhavati । nūtanapratimāyāṁ japtvā devatāsāṁnidhyaṁ bhavati । prāṇapratiṣṭhāyāṁ japtvā prāṇānāṁ pratiṣṭhā bhavati । bhaumāśvinyāṁ mahādevīsaṁnidhau japtvā mahāmr̥tyuṁ tarati ya evaṁ vedetyupaniṣat ॥32॥</blockquote>Meaning: One who studies this Atharvashirsha gains the fruit of repeating (all) five Atharvashirshas; he who, having mastered this Atharvashirsha persists in worship. Of this vidya, ten million chants (or 100 lakh chants) are less than the worship's fruit. Hundred and eight recitations thereof make but this rite's inauguration. Who reads it but ten times, is released at once from [[Papa and Punya (पाप एवं पुण्य)|papa]]; Through the grace of the great Goddess, he tides over great obstacles.  
    
* Reading it in the morning, one destroys papa of the night.
 
* Reading it in the morning, one destroys papa of the night.
Line 299: Line 297:  
* Its recitation before a new image brings to it the presence of the deity.  
 
* Its recitation before a new image brings to it the presence of the deity.  
 
* Its recitation at the time of consecration (of an image) makes it a centre of energy.  
 
* Its recitation at the time of consecration (of an image) makes it a centre of energy.  
* Reciting it on Tuesday under the asterism Ashvini, in the presence of the great Goddess, one overcomes death.
+
* Reciting it on Tuesday under the asterism Ashvini, in the presence of the great Goddess, one overcomes [[Mrutyu (मृत्युः)|death]].
    
One who knows thus that this is the secret.<ref name=":2" />
 
One who knows thus that this is the secret.<ref name=":2" />
    
== References ==
 
== References ==
 +
<references />
 +
[[Category:Upanishads]]
 +
[[Category:Granthas]]
 +
[[Category:Vaidika Vangamaya]]

Navigation menu