Changes

Jump to navigation Jump to search
Line 41: Line 41:  
== भक्तिपरिशुद्धिलिङ्गानि ॥ Signs of Pure Devotion<ref name=":0" /> ==
 
== भक्तिपरिशुद्धिलिङ्गानि ॥ Signs of Pure Devotion<ref name=":0" /> ==
 
The Shandilya Bhakti Sutra states that the development, maturity and purity of devotion is to be inferred from certain outward signs and enlists the same as follows: <blockquote>तत्परिशुद्धिश्च गम्या लोकवल्लिङ्गेभ्यः ॥२.१.४३॥</blockquote><blockquote>सम्मानबहुमानप्रीतिविरहेतरविचिकित्सामहिमख्यातितदर्थप्राणस्थानतदीयतासर्वतद्भावाप्रातिकूल्यादीनि च स्मरणेभ्यो बाहुल्यात् ॥२.१.४४॥</blockquote><blockquote>''tatpariśuddhiśca gamyā lokavalliṅgebhyaḥ ॥2.1.43॥''</blockquote><blockquote>''sammānabahumānaprītivirahetaravicikitsāmahimakhyātitadarthaprāṇasthānatadīyatāsarvatadbhāvāprātikūlyādīni ca smaraṇebhyo bāhulyāt ॥2.1.44॥''</blockquote>The commentator Svapneshvara further explains these external signs of devotion with appropriate examples of well known devotees as follows:
 
The Shandilya Bhakti Sutra states that the development, maturity and purity of devotion is to be inferred from certain outward signs and enlists the same as follows: <blockquote>तत्परिशुद्धिश्च गम्या लोकवल्लिङ्गेभ्यः ॥२.१.४३॥</blockquote><blockquote>सम्मानबहुमानप्रीतिविरहेतरविचिकित्सामहिमख्यातितदर्थप्राणस्थानतदीयतासर्वतद्भावाप्रातिकूल्यादीनि च स्मरणेभ्यो बाहुल्यात् ॥२.१.४४॥</blockquote><blockquote>''tatpariśuddhiśca gamyā lokavalliṅgebhyaḥ ॥2.1.43॥''</blockquote><blockquote>''sammānabahumānaprītivirahetaravicikitsāmahimakhyātitadarthaprāṇasthānatadīyatāsarvatadbhāvāprātikūlyādīni ca smaraṇebhyo bāhulyāt ॥2.1.44॥''</blockquote>The commentator Svapneshvara further explains these external signs of devotion with appropriate examples of well known devotees as follows:
* सम्मानः यथा अर्जुनस्य - Respect, as was shown by Arjuna towards Krishna. It is said in the Mahabharata that in whatever state he may be, Arjuna never failed to rise up from his seat to greet Krishna out of devotion and love for him.
+
* '''सम्मानः यथा अर्जुनस्य । ''sammānaḥ yathā arjunasya''''' 
प्रत्युत्थान तु कृष्णस्य सर्वावस्थो धनञ्जयः । न लङ्घयति धर्मात्मा भक्त्या प्रेमणा च सर्वदा ||
+
Respect, as was shown by Arjuna towards Krishna. It is said in the Mahabharata that in whatever state he may be, Arjuna never failed to rise up from his seat to greet Krishna out of devotion and love for him.<blockquote>प्रत्युत्थान तु कृष्णस्य सर्वावस्थो धनञ्जयः । न लङ्घयति धर्मात्मा भक्त्या प्रेमणा च सर्वदा ||</blockquote><blockquote>''pratyutthāna tu kr̥ṣṇasya sarvāvastho dhanañjayaḥ । na laṅghayati dharmātmā bhaktyā premaṇā ca sarvadā ||''</blockquote>
* बहुमानः यथा इक्ष्वाकोः - High esteem, as was shown by Ikshvaku. It is said in the Nrsimha Purana that due to the fondness for Krishna and everything that resembled Him, Raja Ikshvaku showed high esteem even towards the cloud which was of the same colour as Krishna.
+
* '''बहुमानः यथा इक्ष्वाकोः । ''bahumānaḥ yathā ikṣvākoḥ'''''
पक्षपातेन तन्नाम्नि मृगे पद्मे च तादृशि । बभार मेघे तद्वर्णे बहुमानमतिं नृपः ||
+
High esteem, as was shown by Ikshvaku. It is said in the Nrsimha Purana that due to the fondness for Krishna and everything that resembled Him, Raja Ikshvaku showed high esteem even towards the cloud which was of the same colour as Krishna.<blockquote>पक्षपातेन तन्नाम्नि मृगे पद्मे च तादृशि । बभार मेघे तद्वर्णे बहुमानमतिं नृपः ||</blockquote><blockquote>''pakṣapātena tannāmni mr̥ge padme ca tādr̥śi । babhāra meghe tadvarṇe bahumānamatiṁ nr̥paḥ ||''</blockquote>
* प्रीतिः यथा विदुरस्य - Delight as expressed by Vidura in the Mahabharata at the arrival of Krishna whom he describes as the very indwelling atman of all embodied being.
+
* '''प्रीतिः यथा विदुरस्य । ''prītiḥ yathā vidurasya'''''
* विरहः यथा गोपीनाम् - Forlornness as exhibited by the Gopis of Vrndavana.
+
Delight as expressed by Vidura in the Mahabharata at the arrival of Krishna whom he describes as the very indwelling atman of all embodied being.
* इतरविचिकित्सा यथा श्वेतद्वीपनिवासिनाम् उपमन्योः वा - Aversion to everything else like the feeling of hindrance that arose, at the arrival of Narada, in the minds of the inhabitants of Shvetadvipa who were great devotees of Vishnu and never tolerated any hindrance to their meditation or like that in the mind of Upamanyu, as described in the Mahabharata, who was ready to become a worm or a grasshopper at the command of Shankara but had no desire for anything bestowed by anyone else.
+
* '''विरहः यथा गोपीनाम् । ''virahaḥ yathā gopīnām'''''
अपि कीटः पतङ्गो वा भवेयं शङ्कराज्ञया । न तु शक्र त्वया दत्तं त्रैलोक्यमपि कामये ॥  
+
Grief of separation as exhibited by the Gopis of Vrndavana.<ref name=":1" />
* महिमख्यातिः यथा यमस्य - Praising His greatness as was done by Yama that is reflected in the Vishnu Purana.
+
* '''इतरविचिकित्सा यथा श्वेतद्वीपनिवासिनाम् उपमन्योः वा | ''itaravicikitsā yathā śvetadvīpanivāsinām upamanyoḥ vā'''''
स्वपुरुषमभिवीक्ष्य पाशहस्तम् । वदति यमः किल तस्य कर्णमूले । परिहर मधुसूदनप्रपन्नान् प्रभुरहमन्यनृणां न वैष्णवानाम् ॥३.७.१४॥<ref>Vishnu Purana, Amsha 3, [https://sa.wikisource.org/wiki/%E0%A4%B5%E0%A4%BF%E0%A4%B7%E0%A5%8D%E0%A4%A3%E0%A5%81%E0%A4%AA%E0%A5%81%E0%A4%B0%E0%A4%BE%E0%A4%A3%E0%A4%AE%E0%A5%8D/%E0%A4%A4%E0%A5%83%E0%A4%A4%E0%A5%80%E0%A4%AF%E0%A4%BE%E0%A4%82%E0%A4%B6%E0%A4%83/%E0%A4%85%E0%A4%A7%E0%A5%8D%E0%A4%AF%E0%A4%BE%E0%A4%AF%E0%A4%83_%E0%A5%AD Adhyaya 7]</ref>
+
Aversion to everything else like the feeling of hindrance that arose, at the arrival of Narada, in the minds of the inhabitants of Shvetadvipa who were great devotees of Vishnu and never tolerated any hindrance to their meditation or like that in the mind of Upamanyu, as described in the Mahabharata, who was ready to become a worm or a grasshopper at the command of Shankara but had no desire for anything bestowed by anyone else.<ref name=":1" /><blockquote>अपि कीटः पतङ्गो वा भवेयं शङ्कराज्ञया । न तु शक्र त्वया दत्तं त्रैलोक्यमपि कामये ॥</blockquote><blockquote>''api kīṭaḥ pataṅgo vā bhaveyaṁ śaṅkarājñayā । na tu śakra tvayā dattaṁ trailokyamapi kāmaye ॥''</blockquote>
* तदर्थप्राणस्थितिः यथा हनूमतः अथवा कृतकृत्यानामपि नारदादीनां तदेकाराधनार्थं प्राणधारणम् - Holding on to life for His sake as seen in the case of Hanuman who declares in the Valmiki Ramayana Uttarakanda that 'as long as the Lord's story remains extant in the world, so long he will reside there, obeying the Lord's command.'
+
* '''महिमख्यातिः यथा यमस्य | ''mahimakhyātiḥ yathā yamasya''''' - Praising His greatness as was done by Yama that is reflected in the Vishnu Purana.
यावत्तव कथा लोके विचरिष्यति पावनी । तावत् स्थास्यामि मेदिन्यां तवाज्ञामनुपालयन् ॥७.१०८.३६॥<ref>Ramayana, Uttara kanda, [https://sa.wikisource.org/wiki/%E0%A4%B0%E0%A4%BE%E0%A4%AE%E0%A4%BE%E0%A4%AF%E0%A4%A3%E0%A4%AE%E0%A5%8D/%E0%A4%89%E0%A4%A4%E0%A5%8D%E0%A4%A4%E0%A4%B0%E0%A4%95%E0%A4%BE%E0%A4%A3%E0%A5%8D%E0%A4%A1%E0%A4%AE%E0%A5%8D/%E0%A4%B8%E0%A4%B0%E0%A5%8D%E0%A4%97%E0%A4%83_%E0%A5%A7%E0%A5%A6%E0%A5%AE Sarga 108]</ref>  
+
<blockquote>स्वपुरुषमभिवीक्ष्य पाशहस्तम् । वदति यमः किल तस्य कर्णमूले । परिहर मधुसूदनप्रपन्नान् प्रभुरहमन्यनृणां न वैष्णवानाम् ॥३.७.१४॥<ref>Vishnu Purana, Amsha 3, [https://sa.wikisource.org/wiki/%E0%A4%B5%E0%A4%BF%E0%A4%B7%E0%A5%8D%E0%A4%A3%E0%A5%81%E0%A4%AA%E0%A5%81%E0%A4%B0%E0%A4%BE%E0%A4%A3%E0%A4%AE%E0%A5%8D/%E0%A4%A4%E0%A5%83%E0%A4%A4%E0%A5%80%E0%A4%AF%E0%A4%BE%E0%A4%82%E0%A4%B6%E0%A4%83/%E0%A4%85%E0%A4%A7%E0%A5%8D%E0%A4%AF%E0%A4%BE%E0%A4%AF%E0%A4%83_%E0%A5%AD Adhyaya 7]</ref></blockquote><blockquote>''svapuruṣamabhivīkṣya pāśahastam । vadati yamaḥ kila tasya karṇamūle । parihara madhusūdanaprapannān prabhurahamanyanr̥ṇāṁ na vaiṣṇavānām ॥3.7.14॥''</blockquote>
 
+
* '''तदर्थप्राणस्थितिः यथा हनूमतः अथवा कृतकृत्यानामपि नारदादीनां तदेकाराधनार्थं प्राणधारणम् | ''tadarthaprāṇasthitiḥ yathā hanūmataḥ athavā kr̥takr̥tyānāmapi nāradādīnāṁ tadekārādhanārthaṁ prāṇadhāraṇam''''' 
Or there is also the instance of Narada and others who, even after obtaining perfection, continued to live solely for worshipping Him.
+
Holding on to life for His sake as seen in the case of Hanuman who declares in the Valmiki Ramayana Uttarakanda that 'as long as the Lord's story remains extant in the world, so long he will reside there, obeying the Lord's command.'<blockquote>यावत्तव कथा लोके विचरिष्यति पावनी । तावत् स्थास्यामि मेदिन्यां तवाज्ञामनुपालयन् ॥७.१०८.३६॥<ref>Ramayana, Uttara kanda, [https://sa.wikisource.org/wiki/%E0%A4%B0%E0%A4%BE%E0%A4%AE%E0%A4%BE%E0%A4%AF%E0%A4%A3%E0%A4%AE%E0%A5%8D/%E0%A4%89%E0%A4%A4%E0%A5%8D%E0%A4%A4%E0%A4%B0%E0%A4%95%E0%A4%BE%E0%A4%A3%E0%A5%8D%E0%A4%A1%E0%A4%AE%E0%A5%8D/%E0%A4%B8%E0%A4%B0%E0%A5%8D%E0%A4%97%E0%A4%83_%E0%A5%A7%E0%A5%A6%E0%A5%AE Sarga 108]</ref></blockquote><blockquote>''yāvattava kathā loke vicariṣyati pāvanī । tāvat sthāsyāmi medinyāṁ tavājñāmanupālayan ॥7.108.36॥''</blockquote>Or there is also the instance of Narada and others who, even after obtaining perfection, continued to live solely for worshipping Him.
* तदीयताभावः वसोरुपरिचरस्य - Considering everything as His as Vasu Uparichara did in the Mahabharata.
+
* '''तदीयताभावः वसोरुपरिचरस्य | ''tadīyatābhāvaḥ vasoruparicarasya'''''
* सर्वभूतेषु तद्भावः यथा प्रह्लादस्य - Regarding Him as existing in all beings as Prahlada expresses in the Vishnu Purana that 'the sages, having known that Hari exists in all beings, must thus cherish unwavering love towards all beings.
+
Considering everything as His as Vasu Uparichara did in the Mahabharata.
एवं सर्वेषु भूतेषु भक्तिरव्यभिचारिणी । कर्तव्या पण्डितैर्ज्ञात्वा सर्वभूतमयं हरिम् ||१.१९.९॥<ref>Vishnu Purana, Amsha 1, [https://sa.wikisource.org/wiki/%E0%A4%B5%E0%A4%BF%E0%A4%B7%E0%A5%8D%E0%A4%A3%E0%A5%81%E0%A4%AA%E0%A5%81%E0%A4%B0%E0%A4%BE%E0%A4%A3%E0%A4%AE%E0%A5%8D/%E0%A4%AA%E0%A5%8D%E0%A4%B0%E0%A4%A5%E0%A4%AE%E0%A4%BE%E0%A4%82%E0%A4%B6%E0%A4%83/%E0%A4%85%E0%A4%A7%E0%A5%8D%E0%A4%AF%E0%A4%BE%E0%A4%AF%E0%A4%83_%E0%A5%A7%E0%A5%AF Adhyaya 19]</ref>
+
* '''सर्वभूतेषु तद्भावः यथा प्रह्लादस्य | ''sarvabhūteṣu tadbhāvaḥ yathā prahlādasya''''' 
* तस्मिन्नप्रातिकूल्यं यथा भीष्मस्य - Not resisting His will like Bhishma in the Mahabharata. Even when the Lord was advancing towards him, to kill him, he said, 'Come ! O Lord of the deities ! Come, O refuge of this world ! Obeisance to you. Armed with Your bow, mace and sword, kill me in this vast wonderful and fierce battle by forcibly felling me from my chariot.
+
Regarding Him as existing in all beings as Prahlada expresses in the Vishnu Purana that 'the sages, having known that Hari exists in all beings, must thus cherish unwavering love towards all beings.<blockquote>एवं सर्वेषु भूतेषु भक्तिरव्यभिचारिणी । कर्तव्या पण्डितैर्ज्ञात्वा सर्वभूतमयं हरिम् ||१.१९.९॥<ref>Vishnu Purana, Amsha 1, [https://sa.wikisource.org/wiki/%E0%A4%B5%E0%A4%BF%E0%A4%B7%E0%A5%8D%E0%A4%A3%E0%A5%81%E0%A4%AA%E0%A5%81%E0%A4%B0%E0%A4%BE%E0%A4%A3%E0%A4%AE%E0%A5%8D/%E0%A4%AA%E0%A5%8D%E0%A4%B0%E0%A4%A5%E0%A4%AE%E0%A4%BE%E0%A4%82%E0%A4%B6%E0%A4%83/%E0%A4%85%E0%A4%A7%E0%A5%8D%E0%A4%AF%E0%A4%BE%E0%A4%AF%E0%A4%83_%E0%A5%A7%E0%A5%AF Adhyaya 19]</ref></blockquote><blockquote>''evaṁ sarveṣu bhūteṣu bhaktiravyabhicāriṇī । kartavyā paṇḍitairjñātvā sarvabhūtamayaṁ harim ||1.19.9॥''</blockquote>
एह्येहिदेवेश जगन्निवास नमोऽस्तु ते शार्ङ्गगदासिपाणे । प्रसह्य मां पातय लोकनाथ। रथादुदग्राद्भुतशौर्य्यसख्ये
+
* '''तस्मिन्नप्रातिकूल्यं यथा भीष्मस्य | ''tasminnaprātikūlyaṁ yathā bhīṣmasya'''''
 
+
Not resisting His will like Bhishma in the Mahabharata. Even when the Lord was advancing towards him, to kill him, he said, 'Come ! O Lord of the deities ! Come, O refuge of this world ! Obeisance to you. Armed with Your bow, mace and sword, put an end to my life, by forcibly drawing me down from the chariot, in this vast and fierce war.<ref name=":1" /><blockquote>एह्येहि देवेश जगन्निवास नमोऽस्तु ते शार्ङ्गगदासिपाणे । प्रसह्य मां पातय लोकनाथ। रथादुदग्राद्भुतशौर्यसङ्ख्ये ||५९.९६.९६॥<ref>Mahabharata, Bhishma Parva, [https://sa.wikisource.org/wiki/%E0%A4%AE%E0%A4%B9%E0%A4%BE%E0%A4%AD%E0%A4%BE%E0%A4%B0%E0%A4%A4%E0%A4%AE%E0%A5%8D-06-%E0%A4%AD%E0%A5%80%E0%A4%B7%E0%A5%8D%E0%A4%AE%E0%A4%AA%E0%A4%B0%E0%A5%8D%E0%A4%B5-059 Adhyaya 59]</ref></blockquote><blockquote>''ehyehi deveśa jagannivāsa namo'stu te śārṅgagadāsipāṇe । prasahya māṁ pātaya lokanātha। rathādudagrādbhutaśauryasaṅkhye ||59.96.96॥''</blockquote>In fact, the commentator Svapneshvara further states that by the word '''ādi''<nowiki/>' (etc.), the actions of Uddhava, Akrura etc. must also be taken into account.  
In fact, the commentator Svapneshvara further states that by the word 'adi' (etc.), the actions of Uddhava, Akrura etc. must also be taken into account.  
      
== पराभक्तिः अपराभक्तिश्च ॥ Para Bhakti and Apara Bhakti ==
 
== पराभक्तिः अपराभक्तिश्च ॥ Para Bhakti and Apara Bhakti ==

Navigation menu