Changes

Jump to navigation Jump to search
added content and references
Line 66: Line 66:     
==== अग्निः ॥ Agni (Fire) ====
 
==== अग्निः ॥ Agni (Fire) ====
तेजस्वी तपसा दीप्तो दुर्धर्षोदरभाजनः सर्वभक्ष्योऽपि युक्तात्मा नादत्ते मलमग्निवत् ४५
+
<blockquote>तेजस्वी तपसा दीप्तो दुर्धर्षोदरभाजनः सर्वभक्ष्योऽपि युक्तात्मा नादत्ते मलमग्निवत् ४५ </blockquote><blockquote>क्वचिच्छन्नः क्वचित्स्पष्ट उपास्यः श्रेय इच्छताम् भुङ्क्ते सर्वत्र दातॄणां दहन्प्रागुत्तराशुभम् ४६ </blockquote><blockquote>स्वमायया सृष्टमिदं सदसल्लक्षणं विभुः प्रविष्ट ईयते तत्तत् स्वरूपोऽग्निरिवैधसि ४७ (Bhag. Pura. 11.7.45-47)<ref name=":0" /></blockquote>A contemplative seer like Agni has brilliance due to his penance, and remains formidable. He is satisfied by the minimal offerings of Bhiksha and does not resort to hoarding of anything nor saving for future use. Like Agni, who accepts the offerings (Ahutis) made to him without judging, a sadhaka is devoid of doshas even though he accepts Bhiksha from one and all. It must be underlined that he does not take anything impure things in the first place.<ref name=":2" />
 +
 
 +
Agni remains sometimes hidden (in fuel or covered in ashes) and sometimes is well-known (as in blazing state) and is worshipped by those seekers of spiritual good (Shreyakama). Agni consumes only what is offered as havis at the time of homas and yajnas and burns down the papa committed in the past and future (malefic effects accrued) of the yajamana. Similarly a sadhaka is like Agni, sometimes lying hidden and sometimes in the limelight. Those seeking spiritual good serve him and in turn he destroys the papa committed by them in the past and the future.<ref name=":2" /> Additionally just as Paramatma (विभुः) appears to possess the size and shape of the bodies that he pervades whether of higher or lower forms (like that of the devatas and manushyas) created by his Maya, so also Agni assumes the shape and size of the fuel (logs or wood or coal) in which it abides.<ref name=":6" /> Thus from Agni, a sadhaka learns '''Contentment and Equanimity''' in all situations.
    
==== चन्द्रः ॥ Chandra (Moon) ====
 
==== चन्द्रः ॥ Chandra (Moon) ====
 +
<blockquote>विसर्गाद्याः श्मशानान्ता भावा देहस्य नात्मनः कलानामिव चन्द्रस्य कालेनाव्यक्तवर्त्मना ४८</blockquote><blockquote>कालेन ह्योघवेगेन भूतानां प्रभवाप्ययौ नित्यावपि न दृश्येते आत्मनोऽग्नेर्यथार्चिषाम् ४९ (Bhag. Pura. 11.7.48-49)<ref name=":0" /></blockquote>Chandra (moon) appears to be waxing and waning, similar to the Shad Bhavavikaras (षड्भावविकाराः) or the six natural change of states of the body starting with creation and ending with death; all such changes, both of the moon and the body, are known to be caused by Kala (Time Factor). Know that just like the waxing and waning of moon are only an appearance affected by Kala and does not affect the moon itself, so also the six change of states of the body are affected by Kala and Atman itself (which is associated with the body) remains unchanged. A sadhaka (a Dheera) should be aware that these changes are but  natural (in prkrti) and should remain unperturbed.<ref name=":2" /> The births and deaths of bodies though eternally taking place due to the inexorable force of Kala (Time Factor) flowing like a rushing stream, do not affect the Atma just as there is a beginning and an end to the blazing fire but not to Agni itself.<ref name=":6" /> From Chandra, a sadhaka learns to '''Accept the changes due to Time and remain unperturbed (Dheera)'''.
    
==== रविः ॥ Surya (Sun) ====
 
==== रविः ॥ Surya (Sun) ====
 +
<blockquote>गुणैर्गुणानुपादत्ते यथाकालं विमुञ्चति न तेषु युज्यते योगी गोभिर्गा इव गोपतिः ५०</blockquote><blockquote>बुध्यते स्वे न भेदेन व्यक्तिस्थ इव तद्गतः लक्ष्यते स्थूलमतिभिरात्मा चावस्थितोऽर्कवत् ५१ (Bhag. Pura. 11.7.50-51)<ref name=":0" /></blockquote>Surya (Sun) by his rays draws the waters up into the air and releases/showers the waters when the time is appropriate (as rain) for the good of the mankind, and as a Lokasakshi, he just accepts and releases (as a duty) without any attachment (न तेषु युज्यते) towards the water. Similarly, a yogi, in accordance with nature, accepts the objects offered to his senses and leaves them according to the exigencies of time, but he is no way attached to those objects.<ref name=":6" /><ref name=":2" />
 +
 +
Just like Surya (Arka) who appears to be different in different vessels of water (as reflection) but is one entity, so also the one entity Atman, appears to be multiformed (many bodied) to those persons who regard one gross physical body as the Atma. Their gross intellect does not recognise the unity of Atma that underlies the various Upadhis (forms). Thus Surya teaches '''Akhandatva or Unity of Atman.'''
    
==== कपोतः ॥ Kapota (Pigeon) ====
 
==== कपोतः ॥ Kapota (Pigeon) ====
 +
<blockquote>नातिस्नेहः प्रसङ्गो वा कर्तव्यः क्वापि केनचित् कुर्वन्विन्देत सन्तापं कपोत इव दीनधीः ५२</blockquote><blockquote>कपोतः कश्चनारण्ये कृतनीडो वनस्पतौ कपोत्या भार्यया सार्धमुवास कतिचित्समाः ५३</blockquote><blockquote>एवं कुटुम्ब्यशान्तात्मा द्वन्द्वारामः पतत्रिवत् पुष्णन्कुटुम्बं कृपणः सानुबन्धोऽवसीदति ७३</blockquote><blockquote>यः प्राप्य मानुषं लोकं मुक्तिद्वारमपावृतम् गृहेषु खगवत्सक्तस्तमारूढच्युतं विदुः ७४ (Bhag. Pura. 11.7.52 to 74)<ref name=":0" /></blockquote>Excessive attachment or over-association with anyone should never be contracted by a person, else he will have excessive grief just like dull-minded pigeon. Here Dattatreya describes the the legend of the grieved pigeon to Yadu Maharaja.
 +
 +
A certain pigeon once built a nest on a tree, in a certain forest and lived with his mate, a female dove for some years. Even though they had separate bodies, their hearts were tied in bonds of unfailing love. They led a conjugal life binding together each other's eyes with eyes, body with body, and heart with heart. United in company of each other, they slept, ate, flew around the forest, stood, chatted, and sported together fearlessly wandering in the forest. The female dove satisfied the conjugal desires of the male dove and was treated with sympathetic affection by him. Such was their union that irrespective of the strain involved, the male dove fulfilled all the desires of his mate. In due course of time, the female dove laid down the eggs in the nest in presence of her mate. Soon after the proper period the well-formed fledglings were born out of the eggs. With excess parental affection both the parents nourished their off-spring and rejoiced in their movements, the soft touch and sweet cooings. Deluded by Vishnu Maya, the hearts of the parent birds were closely knit and they completely immersed themselves in rearing their children oblivious to the world.
 +
 +
Once when the parent birds were away busy gathering food for the ever-growing needs of their rapidly growing young children, a hunter happened to see those young birds. He spread out his net and as the birds moved about they were caught in the net. As the parents returned, seeing the young ones so ensnared the female dove bewildered and overwhelmed with grief, rushed to them and she was herself entangled therein. Deeply distressed and bewailing sorrowfully, the male dove understood the calamity that took over him, his much loved children and a very dear life-mate. He sorrowfully recollected the fate that awaited them, the ruining of the household life which is the source of the three Purusharthas, and the loss of his dear agreeable mate for the sake of his children. In this excessive sorrow that overtook him, with the thought of the desolate days of emptiness that his future held without his deity like wife to keep company, he flung himself in the snare along with his family. Thus the entire family was captured by the hunter who accomplished his purpose and returned home.
 +
 +
In the same way, a householder of weak intellect takes extreme delight in conjugal life, with his mind constantly distracted by the two-sided (Dvanda)  needs of the family gets perturbed, and eventually gets ruined along with the family just like the dove in the legend.
 +
 +
Birth in the human form is like an open gate to Moksha from Samsara. He who even after being born as human being, which is an instrument to achieve Mukti, falls into the trap of ensnarement of Samsara, is a dull-intellect taking the downward path away from Shreyas (the highest good). Thus the '''Pigeon''' teaches a sadhaka not to get ensnared in the activities of Samsara and wisely '''choose the Path of Shreyas'''.<ref name=":6" />
    
==== अजगरः ॥ Ajagar (A Boa-Constrictor snake) ====
 
==== अजगरः ॥ Ajagar (A Boa-Constrictor snake) ====
    
==== सिन्धुः ॥ Sindhu (Sea) ====
 
==== सिन्धुः ॥ Sindhu (Sea) ====
क्वचिच्छन्नः क्वचित्स्पष्ट उपास्यः श्रेय इच्छताम् भुङ्क्ते सर्वत्र दातॄणां दहन्प्रागुत्तराशुभम् ४६
  −
   
==== पतङ्गः ॥ Patanga (A Moth) ====
 
==== पतङ्गः ॥ Patanga (A Moth) ====
स्वमायया सृष्टमिदं सदसल्लक्षणं विभुः प्रविष्ट ईयते तत्तत् स्वरूपोऽग्निरिवैधसि ४७
  −
   
==== मधुकृत् ॥ Madhukrd (A Bee) ====
 
==== मधुकृत् ॥ Madhukrd (A Bee) ====
विसर्गाद्याः श्मशानान्ता भावा देहस्य नात्मनः कलानामिव चन्द्रस्य कालेनाव्यक्तवर्त्मना ४८
  −
   
==== गजः ॥ Gaja (An Elephant) ====
 
==== गजः ॥ Gaja (An Elephant) ====
कालेन ह्योघवेगेन भूतानां प्रभवाप्ययौ नित्यावपि न दृश्येते आत्मनोऽग्नेर्यथार्चिषाम् ४९
  −
   
==== मधुहा ॥ Madhuha (A honey-gatherer) ====
 
==== मधुहा ॥ Madhuha (A honey-gatherer) ====
गुणैर्गुणानुपादत्ते यथाकालं विमुञ्चति न तेषु युज्यते योगी गोभिर्गा इव गोपतिः ५०
  −
   
==== हरिणः ॥ Harini (A deer) ====
 
==== हरिणः ॥ Harini (A deer) ====
बुध्यते स्वे न भेदेन व्यक्तिस्थ इव तद्गतः लक्ष्यते स्थूलमतिभिरात्मा चावस्थितोऽर्कवत् ५१
  −
   
==== मीनः ॥ Meena (A fish) ====
 
==== मीनः ॥ Meena (A fish) ====
नातिस्नेहः प्रसङ्गो वा कर्तव्यः क्वापि केनचित् कुर्वन्विन्देत सन्तापं कपोत इव दीनधीः ५२
  −
   
==== पिङ्गला ॥ Pingala (A courtesan) ====
 
==== पिङ्गला ॥ Pingala (A courtesan) ====
कपोतः कश्चनारण्ये कृतनीडो वनस्पतौ कपोत्या भार्यया सार्धमुवास कतिचित्समाः ५३
  −
   
==== कुररः ॥ Kurara (A Bird) ====
 
==== कुररः ॥ Kurara (A Bird) ====
कपोतौ स्नेहगुणितहृदयौ गृहधर्मिणौ दृष्टिं दृष्ट्याङ्गमङ्गेन बुद्धिं बुद्ध्या बबन्धतुः ५४
  −
   
==== अर्भकः ॥ Arbhaka (A child) ====
 
==== अर्भकः ॥ Arbhaka (A child) ====
शय्यासनाटनस्थानवार्ताक्रीडाशनादिकम् मिथुनीभूय विश्रब्धौ चेरतुर्वनराजिषु ५५
  −
   
==== कुमारी ॥ Kumari (A maiden) ====
 
==== कुमारी ॥ Kumari (A maiden) ====
यं यं वाञ्छति सा राजन्तर्पयन्त्यनुकम्पिता तं तं समनयत्कामं कृच्छ्रेणाप्यजितेन्द्रियः ५६
  −
   
==== शरकृत् ॥ Sharakrt (An arrow-sharpner) ====
 
==== शरकृत् ॥ Sharakrt (An arrow-sharpner) ====
कपोती प्रथमं गर्भं गृह्णती काल आगते अण्डानि सुषुवे नीडे स्वपत्युः सन्निधौ सती ५७
  −
   
==== सर्पः ॥ Sarpa (A Snake) ====
 
==== सर्पः ॥ Sarpa (A Snake) ====
तेषु काले व्यजायन्त रचितावयवा हरेः शक्तिभिर्दुर्विभाव्याभिः कोमलाङ्गतनूरुहाः ५८
  −
   
==== ऊर्णनाभिः ॥ Urnanabhi ( A Spider) ====
 
==== ऊर्णनाभिः ॥ Urnanabhi ( A Spider) ====
प्रजाः पुपुषतुः प्रीतौ दम्पती पुत्रवत्सलौ शृण्वन्तौ कूजितं तासां निर्वृतौ कलभाषितैः ५९
  −
   
==== सुपेशकृत् ॥ Supeshakrt (A Wasp) ====
 
==== सुपेशकृत् ॥ Supeshakrt (A Wasp) ====
तासां पतत्रैः सुस्पर्शैः कूजितैर्मुग्धचेष्टितैः प्रत्युद्गमैरदीनानां पितरौ मुदमापतुः ६०
      
== References ==
 
== References ==
 
[[Category:Shastras]]
 
[[Category:Shastras]]
 
<references />
 
<references />

Navigation menu