Line 163: |
Line 163: |
| Apart from the specific provision of the Raja Dharma, it has been the fundamental practice to pray individually as, well as collectively for the well being of all. This is evident from the following popular Sanskrit verse:<blockquote>सर्वे भवन्तु सुखिनः सर्वे सन्तु निरामयाः । सर्वे भद्राणि पश्यन्तु मा कश्चिद् दुःखभाग्भवेत् ॥ (Vajasaneyi Samhita)</blockquote><blockquote>''sarvē bhavantu sukhinaḥ sarvē santu nirāmayāḥ । sarvē bhadrāṇi paśyantu mā kaścid duḥkhabhāgbhavēt ॥''</blockquote>Meaning: Let all be happy, let all be free from diseases, let all see auspicious things and let nobody suffer from grief. | | Apart from the specific provision of the Raja Dharma, it has been the fundamental practice to pray individually as, well as collectively for the well being of all. This is evident from the following popular Sanskrit verse:<blockquote>सर्वे भवन्तु सुखिनः सर्वे सन्तु निरामयाः । सर्वे भद्राणि पश्यन्तु मा कश्चिद् दुःखभाग्भवेत् ॥ (Vajasaneyi Samhita)</blockquote><blockquote>''sarvē bhavantu sukhinaḥ sarvē santu nirāmayāḥ । sarvē bhadrāṇi paśyantu mā kaścid duḥkhabhāgbhavēt ॥''</blockquote>Meaning: Let all be happy, let all be free from diseases, let all see auspicious things and let nobody suffer from grief. |
| | | |
− | There is a prayer made in every temple every day to the following effect : | + | There is a prayer made in every temple every day to the following effect :<blockquote>लोकाः समस्ता सुखिनो भवन्तु || ''lōkāḥ samastā sukhinō bhavantu ||''</blockquote>Meaning: Let all people be happy. |
| | | |
− | Let all people be happy
| + | Our ancestors also laid stress on the principle that God is one despite the fact that people belonging to different religious faiths call him by different names and therefore by whatever name god may be addressed in offering obeisance the destination is the same. This principle has been forcefully expressed in the following verse:<blockquote>आकाशात् पतितं तोयं यथा गच्छति सागरम् | सर्वदेवनमस्कारः केशवं प्रति गच्छति ||</blockquote><blockquote>''ākāśāt patitaṁ tōyaṁ yathā gacchati sāgaram | sarvadēvanamaskāraḥ kēśavaṁ prati gacchati ||''</blockquote>Meaning: Just as the rain water corning down to the earth from the sky reaches the same ocean, obeisance to God by any name reaches the same destination - The one God by whatever name He is called. |
− | Our ancestors also laid stress on the principle that God is one despite the fact that people belonging to different religious faiths call him by different names and therefore by whatever name god may be addressed in offering obeisance the destination is the same. This principle has been forcefully expressed in the following verse: | |
| | | |
− | '''vkdk'kkRifrra rks;a ;Fkk xPNfr lkxjeà loZnsoueLdkj% ds'koa izfr xPNfrAA'''
| |
− |
| |
− | Just as the rain water corning down to the earth from the sky reaches the same ocean, obeisance to God by any name reaches the same destination - The one God by whatever name He is called.
| |
| The following prayer incorporated in the Upanishads, discloses the lofty ideals evolved in our culture from ancient times : | | The following prayer incorporated in the Upanishads, discloses the lofty ideals evolved in our culture from ancient times : |
| | | |
− | '''lg ukoorqA lg ukS HkquDrqA lg oh;± djokogSA rstfLo uko/khreLrqA ek fof}"kkogSA Å¡ 'kkafr%] 'kkafr%] 'kkafr%A'''
| + | saha naa vavatu |
| | | |
| May He (God) protect us both together; may Re nourish us both together; may we work conjointly with great energy; may our study be vigorous and effective; may we not hate anyone. Let there be peace, peace and peace. | | May He (God) protect us both together; may Re nourish us both together; may we work conjointly with great energy; may our study be vigorous and effective; may we not hate anyone. Let there be peace, peace and peace. |