− | Those who know the (rules of) recitation declare that in the rainy season the Veda-study must be stopped on these two (occasions), when the wind is audible at night, and when it whirls up the dust in the day-time. (4.102)<blockquote>कर्णश्रवेऽनिले रात्रौ दिवा पांसुसमूहने । एतौ वर्षास्वनध्यायावध्यायज्ञाः प्रचक्षते || ४.१०२ ||</blockquote><blockquote>karṇaśrave'nile rātrau divā pāṁsusamūhane । etau varṣāsvanadhyāyāvadhyāyajñāḥ pracakṣate || 4.102 ||</blockquote>Manu has stated, that when lightning, thunder, and rain (are observed together), or when large fiery meteors fall on all sides, the recitation must be interrupted until the same hour (on the next day, counting from the occurrence of the event). (4.103) When one perceives these (phenomena) all together (in the twilight), after the sacred fires have been made to blaze (for the performance of the Agnihotra), then one must know the recitation of the Veda to be forbidden, and also when clouds appear out of season. (4.104)<blockquote>विद्युत्स्तनितवर्षेषु महोल्कानां च संप्लवे । आकालिकं अनध्यायं एतेषु मनुरब्रवीत् || ४.१०३ ||</blockquote><blockquote>एतांस्त्वभ्युदितान्विद्याद्यदा प्रादुष्कृताग्निषु । तदा विद्यादनध्यायं अनृतौ चाभ्रदर्शने || ४.१०४ ||</blockquote><blockquote>vidyutstanitavarṣeṣu maholkānāṁ ca saṁplave । ākālikaṁ anadhyāyaṁ eteṣu manurabravīt || 4.103 ||</blockquote><blockquote>etāṁstvabhyuditānvidyādyadā prāduṣkr̥tāgniṣu । tadā vidyādanadhyāyaṁ anr̥tau cābhradarśane || 4.104 ||</blockquote>Also, on (the occasion of) a preternatural sound from the sky, (of) an earthquake, and when the lights of heaven are surrounded by a halo, let him know that (the Veda-study must be) stopped until the same hour (on the next day), even if (these phenomena happen) in the (rainy) season. (4.105)<blockquote>निर्घाते भूमिचलने ज्योतिषां चोपसर्जने । एतानाकालिकान्विद्यादनध्यायानृतावपि || ४.१०५ ||</blockquote><blockquote>nirghāte bhūmicalane jyotiṣāṁ copasarjane । etānākālikānvidyādanadhyāyānr̥tāvapi || 4.105 ||</blockquote>But when lightning and the roar of thunder (are observed) after the sacred fires have been made to blaze, the stoppage shall last as long as the light (of the sun or of the stars is visible); if the remaining (above-named phenomenon, rain, occurs, the reading shall cease), both in the day-time and at night. (4.106)<blockquote>प्रादुष्कृतेष्वग्निषु तु विद्युत्स्तनितनिःस्वने । सज्योतिः स्यादनध्यायः शेषे रात्रौ यथा दिवा || ४.१०६ ||</blockquote><blockquote>prāduṣkr̥teṣvagniṣu tu vidyutstanitaniḥsvane । sajyotiḥ syādanadhyāyaḥ śeṣe rātrau yathā divā || 4.106 ||</blockquote>Nor during a fog, nor while the sound of arrows is audible, nor during both the twilights, nor on the new-moon day, nor on the fourteenth and the eighth (days of each half-month), nor on the full-moon day.(4.113) Because the new-moon day destroys the teacher, the fourteenth (day) the pupil, the eighth and the full-moon days (destroy all remembrance of) the Veda; let him therefore avoid (reading on) those (days). (4.114)<blockquote>नीहारे बाणशब्दे च संध्ययोरेव चोभयोः । अमावास्याचतुर्दश्योः पौर्णमास्यष्टकासु च || ४.११३ ||</blockquote><blockquote>अमावास्या गुरुं हन्ति शिष्यं हन्ति चतुर्दशी । ब्रह्माष्टकपौर्णमास्यौ तस्मात्ताः परिवर्जयेत् || ४.११४ ||</blockquote><blockquote>nīhāre bāṇaśabde ca saṁdhyayoreva cobhayoḥ । amāvāsyācaturdaśyoḥ paurṇamāsyaṣṭakāsu ca || 4.113 ||<br>amāvāsyā guruṁ hanti śiṣyaṁ hanti caturdaśī । brahmāṣṭakapaurṇamāsyau tasmāttāḥ parivarjayet || 4.114 ||</blockquote>A Brahmana shall not recite (the Veda) during a dust-storm, nor while the sky is preternaturally red, nor while jackals howl, nor while the barking of dogs, the braying of donkeys, or the grunting of camels (is heard), nor while (he is seated) in a company. (4.115)<blockquote>पांसुवर्षे दिशां दाहे गोमायुविरुते तथा । श्वखरोष्ट्रे च रुवति पङ्क्तौ च न पठेद्द्विजः || ४.११५ ||</blockquote><blockquote>pāṁsuvarṣe diśāṁ dāhe gomāyuvirute tathā । śvakharoṣṭre ca ruvati paṅktau ca na paṭheddvijaḥ || 4.115 ||</blockquote>
| + | It is said that, in the rainy season, the Veda-study must be paused on two occasions - when the wind is audible at night, and when it whirls up the dust in the day-time. (Manu Smrt. 4.102).<ref name=":1" /><blockquote>कर्णश्रवेऽनिले रात्रौ दिवा पांसुसमूहने । एतौ वर्षास्वनध्यायावध्यायज्ञाः प्रचक्षते || ४.१०२ ||<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>karṇaśrave'nile rātrau divā pāṁsusamūhane । etau varṣāsvanadhyāyāvadhyāyajñāḥ pracakṣate || 4.102 ||</blockquote>Manu has stated that when lightning, thunder, and rain are observed, or until there is large fiery meteors falling, the recitation of the Veda must be paused. Also, when one perceives these phenomena (ie. lightening, rains and thunder) in the morning and evening at the time of lighting the sacred fire (for performing Agnihotra), during the rainy season, or when clouds appear out of season, then one must know that the recitation of the Veda is to be paused. (Manu Smrt. 4.103 and 104)<ref name=":1" /><blockquote>विद्युत्स्तनितवर्षेषु महोल्कानां च संप्लवे । आकालिकम् अनध्याम् एतेषु मनुरब्रवीत् || ४.१०३ ||</blockquote><blockquote>एतांस्त्वभ्युदितान्विद्याद्यदा प्रादुष्कृताग्निषु । तदा विद्यादनध्यायम् अनृतौ चाभ्रदर्शने || ४.१०४ ||</blockquote><blockquote>vidyutstanitavarṣeṣu maholkānāṁ ca saṁplave । ākālikaṁ anadhyāyaṁ eteṣu manurabravīt || 4.103 ||</blockquote><blockquote>etāṁstvabhyuditānvidyādyadā prāduṣkr̥tāgniṣu । tadā vidyādanadhyāyaṁ anr̥tau cābhradarśane || 4.104 ||</blockquote>Also, on crashing sound from the sky, an earthquake and when there is eclipse of the sun or moon, then the Veda-study must be paused until the phenomena lasts; these same phenomena observed during rainy season calls for an indefinite pause in Veda Studies. However, after the sacred fire has been lit, if there is lightning and thunder in the morning then study shall be paused until evening and if the same happens in the evening, the pause shall last as long as the stars are visible in the sky (until morning); And if all above mentioned phenomena occurs together at once, then the reading shall cease both a day and a night. (Manu Smrti. 4.105 and 106).<ref name=":1" /><blockquote>निर्घाते भूमिचलने ज्योतिषां चोपसर्जने । एतानाकालिकान्विद्यादनध्यायानृतावपि || ४.१०५ ||</blockquote><blockquote>प्रादुष्कृतेष्वग्निषु तु विद्युत्स्तनितनिःस्वने । सज्योतिः स्यादनध्यायः शेषे रात्रौ यथा दिवा || ४.१०६ ||<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>nirghāte bhūmicalane jyotiṣāṁ copasarjane । etānākālikānvidyādanadhyāyānr̥tāvapi || 4.105 ||</blockquote><blockquote>prāduṣkr̥teṣvagniṣu tu vidyutstanitaniḥsvane । sajyotiḥ syādanadhyāyaḥ śeṣe rātrau yathā divā || 4.106 ||</blockquote>One is advised to consider Anadhyayana during fog, while the sound of arrows is audible, during both the morning and evening twilight, on the new-moon day, fourteenth day, full-moon day and the eighth day of each half-month. Because study of the Vedas on new-moon day destroys the teacher and on the fourteenth day destroys the pupil. Reading the Veda on the eighth days makes one forget it and on these specific days, the study of the Vedas is forbid. (Manu Smrt. 4.113 and 114).<ref name=":1" /><blockquote>नीहारे बाणशब्दे च संध्ययोरेव चोभयोः । अमावास्याचतुर्दश्योः पौर्णमास्यष्टकासु च || ४.११३ ||</blockquote><blockquote>अमावास्या गुरुं हन्ति शिष्यं हन्ति चतुर्दशी । ब्रह्माष्टकपौर्णमास्यौ तस्मात्ताः परिवर्जयेत् || ४.११४ ||<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>nīhāre bāṇaśabde ca saṁdhyayoreva cobhayoḥ । amāvāsyācaturdaśyoḥ paurṇamāsyaṣṭakāsu ca || 4.113 ||<br>amāvāsyā guruṁ hanti śiṣyaṁ hanti caturdaśī । brahmāṣṭakapaurṇamāsyau tasmāttāḥ parivarjayet || 4.114 ||</blockquote>One shall not recite the Veda during a dust-storm, nor while the sky is unnaturally red, nor while jackals howl, dogs bark, the donkeys bray or the camels grunt; nor while they are in each other's company. (Manu Smrt. 4.115)<ref name=":1" /><blockquote>पांसुवर्षे दिशां दाहे गोमायुविरुते तथा । श्वखरोष्ट्रे च रुवति पङ्क्तौ च न पठेद्द्विजः || ४.११५ ||<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>pāṁsuvarṣe diśāṁ dāhe gomāyuvirute tathā । śvakharoṣṭre ca ruvati paṅktau ca na paṭheddvijaḥ || 4.115 ||</blockquote> |
| A learned Brahmana shall not recite the Veda during three days, when he has accepted an invitation to a (funeral rite) in honour of one ancestor (ekoddishta), or when the king has become impure through a birth or death in his family (sutaka), or when Rahu by an eclipse makes the moon impure. (4.110) It is said that as long as the smell and the stains of the (food given) in honour of one ancestor remain on the body of a learned Brahmana, so long he must not recite the Veda. (4.111) Be it an animal or a thing inanimate, whatever be the (gift) at a Shraddha, let him not, having just accepted it, recite the Veda; for the hand of a Brahmana is his mouth. (4.117)<blockquote>प्रतिगृह्य द्विजो विद्वानेकोद्दिष्टस्य केतनम् । त्र्यहं न कीर्तयेद्ब्रह्म राज्ञो राहोश्च सूतके || ४.११० ||</blockquote><blockquote>यावदेकानुदिष्टस्य गन्धो लेपश्च तिष्ठति । विप्रस्य विदुषो देहे तावद्ब्रह्म न कीर्तयेत् || ४.१११ ||</blockquote><blockquote>प्राणि वा यदि वाप्राणि यत्किं चिच्छ्राद्धिकं भवेत् । तदालभ्याप्यनध्यायः पाण्यास्यो हि द्विजः स्मृतः || ४.११७ ||</blockquote><blockquote>pratigr̥hya dvijo vidvānekoddiṣṭasya ketanam । tryahaṁ na kīrtayedbrahma rājño rāhośca sūtake || 4.110 ||</blockquote><blockquote>yāvadekānudiṣṭasya gandho lepaśca tiṣṭhati । viprasya viduṣo dehe tāvadbrahma na kīrtayet || 4.111 ||</blockquote><blockquote>prāṇi vā yadi vāprāṇi yatkiṁ cicchrāddhikaṁ bhavet । tadālabhyāpyanadhyāyaḥ pāṇyāsyo hi dvijaḥ smr̥taḥ || 4.117 ||</blockquote> | | A learned Brahmana shall not recite the Veda during three days, when he has accepted an invitation to a (funeral rite) in honour of one ancestor (ekoddishta), or when the king has become impure through a birth or death in his family (sutaka), or when Rahu by an eclipse makes the moon impure. (4.110) It is said that as long as the smell and the stains of the (food given) in honour of one ancestor remain on the body of a learned Brahmana, so long he must not recite the Veda. (4.111) Be it an animal or a thing inanimate, whatever be the (gift) at a Shraddha, let him not, having just accepted it, recite the Veda; for the hand of a Brahmana is his mouth. (4.117)<blockquote>प्रतिगृह्य द्विजो विद्वानेकोद्दिष्टस्य केतनम् । त्र्यहं न कीर्तयेद्ब्रह्म राज्ञो राहोश्च सूतके || ४.११० ||</blockquote><blockquote>यावदेकानुदिष्टस्य गन्धो लेपश्च तिष्ठति । विप्रस्य विदुषो देहे तावद्ब्रह्म न कीर्तयेत् || ४.१११ ||</blockquote><blockquote>प्राणि वा यदि वाप्राणि यत्किं चिच्छ्राद्धिकं भवेत् । तदालभ्याप्यनध्यायः पाण्यास्यो हि द्विजः स्मृतः || ४.११७ ||</blockquote><blockquote>pratigr̥hya dvijo vidvānekoddiṣṭasya ketanam । tryahaṁ na kīrtayedbrahma rājño rāhośca sūtake || 4.110 ||</blockquote><blockquote>yāvadekānudiṣṭasya gandho lepaśca tiṣṭhati । viprasya viduṣo dehe tāvadbrahma na kīrtayet || 4.111 ||</blockquote><blockquote>prāṇi vā yadi vāprāṇi yatkiṁ cicchrāddhikaṁ bhavet । tadālabhyāpyanadhyāyaḥ pāṇyāsyo hi dvijaḥ smr̥taḥ || 4.117 ||</blockquote> |