| According to Manusmrti, an oblation duly offered into the fire, reaches the sun; from the sun comes rain, from rain food, there from the living creatures derive their subsistence (3.76)<ref name=":1" /> Hence, it says, <blockquote>स्वाध्याये नित्ययुक्तः स्याद्दैवे चैवेह कर्मणि । दैवकर्मणि युक्तो हि बिभर्तीदं चराचरम् । । ३.७५ । ।</blockquote><blockquote>पञ्चैतान्यो महाअयज्ञान्न हापयति शक्तितः । स गृहेऽपि वसन्नित्यं सूनादोषैर्न लिप्यते । । ३.७१ । ।</blockquote><blockquote>देवतातिथिभृत्यानां पितॄणां आत्मनश्च यः । न निर्वपति पञ्चानां उच्छ्वसन्न स जीवति । । ३.७२ । ।<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>svādhyāye nityayuktaḥ syāddaive caiveha karmaṇi । daivakarmaṇi yukto hi bibhartīdaṁ carācaram । । 3.75 । ।</blockquote><blockquote>pañcaitānyo mahāayajñānna hāpayati śaktitaḥ । sa gr̥he'pi vasannityaṁ sūnādoṣairna lipyate । । 3.71 । ।</blockquote><blockquote>devatātithibhr̥tyānāṁ pitr̥̄ṇāṁ ātmanaśca yaḥ । na nirvapati pañcānāṁ ucchvasanna sa jīvati । । 3.72 । ।</blockquote>Meaning: Let (every man) in this (second order, at least) daily apply himself to the private recitation of the Veda, and also to the performance of the offering to the gods; for he who is diligent in the performance of sacrifices, supports both the movable and the immovable creation. He who neglects not these five great sacrifices, while he is able (to perform them), is not tainted by the sins (committed) in the five places of slaughter, though he constantly lives in the (order of) house holders. But he who does not feed these five, the gods, his guests, those whom he is bound to maintain, the pitrus, and himself, lives not, though he breathes. <ref name=":1" /> | | According to Manusmrti, an oblation duly offered into the fire, reaches the sun; from the sun comes rain, from rain food, there from the living creatures derive their subsistence (3.76)<ref name=":1" /> Hence, it says, <blockquote>स्वाध्याये नित्ययुक्तः स्याद्दैवे चैवेह कर्मणि । दैवकर्मणि युक्तो हि बिभर्तीदं चराचरम् । । ३.७५ । ।</blockquote><blockquote>पञ्चैतान्यो महाअयज्ञान्न हापयति शक्तितः । स गृहेऽपि वसन्नित्यं सूनादोषैर्न लिप्यते । । ३.७१ । ।</blockquote><blockquote>देवतातिथिभृत्यानां पितॄणां आत्मनश्च यः । न निर्वपति पञ्चानां उच्छ्वसन्न स जीवति । । ३.७२ । ।<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>svādhyāye nityayuktaḥ syāddaive caiveha karmaṇi । daivakarmaṇi yukto hi bibhartīdaṁ carācaram । । 3.75 । ।</blockquote><blockquote>pañcaitānyo mahāayajñānna hāpayati śaktitaḥ । sa gr̥he'pi vasannityaṁ sūnādoṣairna lipyate । । 3.71 । ।</blockquote><blockquote>devatātithibhr̥tyānāṁ pitr̥̄ṇāṁ ātmanaśca yaḥ । na nirvapati pañcānāṁ ucchvasanna sa jīvati । । 3.72 । ।</blockquote>Meaning: Let (every man) in this (second order, at least) daily apply himself to the private recitation of the Veda, and also to the performance of the offering to the gods; for he who is diligent in the performance of sacrifices, supports both the movable and the immovable creation. He who neglects not these five great sacrifices, while he is able (to perform them), is not tainted by the sins (committed) in the five places of slaughter, though he constantly lives in the (order of) house holders. But he who does not feed these five, the gods, his guests, those whom he is bound to maintain, the pitrus, and himself, lives not, though he breathes. <ref name=":1" /> |
| + | According to Manusmrti, when one has paid, according to the law, one's debts to the great sages, to the forefathers, and to the gods, one should make over everything to one's son and dwell (in the house), not caring for any worldly concerns. [v.4.257.]<blockquote>महर्षिपितृदेवानां गत्वानृण्यं यथाविधि । पुत्रे सर्वं समासज्य वसेन्माध्यस्थ्यं आश्रितः । । ४.२५७ । ।<ref name=":2">Manusmrti, [https://sa.wikisource.org/wiki/%E0%A4%AE%E0%A4%A8%E0%A5%81%E0%A4%B8%E0%A5%8D%E0%A4%AE%E0%A5%83%E0%A4%A4%E0%A4%BF%E0%A4%83/%E0%A4%9A%E0%A4%A4%E0%A5%81%E0%A4%B0%E0%A5%8D%E0%A4%A5%E0%A5%8B%E0%A4%A7%E0%A5%8D%E0%A4%AF%E0%A4%BE%E0%A4%AF%E0%A4%83 Adhyaya 4].</ref></blockquote><blockquote>maharṣipitr̥devānāṁ gatvānr̥ṇyaṁ yathāvidhi । putre sarvaṁ samāsajya vasenmādhyasthyaṁ āśritaḥ । । 4.257 । ।</blockquote>At this stage, one is advised to constantly meditate in solitude on that which is salutary for one's soul; for one who meditates in solitude attains supreme bliss. [v.4.258.]<blockquote>एकाकी चिन्तयेन्नित्यं विविक्ते हितं आत्मनः । एकाकी चिन्तयानो हि परं श्रेयोऽधिगच्छति । । ४.२५८ । ।<ref name=":2" /></blockquote><blockquote>ekākī cintayennityaṁ vivikte hitaṁ ātmanaḥ । ekākī cintayāno hi paraṁ śreyo'dhigacchati । । 4.258 । ।</blockquote> |