Line 81: |
Line 81: |
| | | |
| === अहिंसा ॥ Non-violence === | | === अहिंसा ॥ Non-violence === |
− | Let him never offend the teacher who initiated him, nor him who explained the Veda, nor his father and mother, nor (any other) Guru, nor cows, nor Brahmanas, nor any men performing austerities. [v.4.162.] | + | * Let him never offend the teacher who initiated him, nor him who explained the Veda, nor his father and mother, nor (any other) Guru, nor cows, nor Brahmanas, nor any men performing austerities. [v.4.162.] |
− | | + | <blockquote>आचार्यं च प्रवक्तारं पितरं मातरं गुरुम् । न हिंस्याद्ब्राह्मणान्गाश्च सर्वांश्चैव तपस्विनः । । ४.१६२ । ।</blockquote><blockquote>ācāryaṁ ca pravaktāraṁ pitaraṁ mātaraṁ gurum । na hiṁsyādbrāhmaṇāngāśca sarvāṁścaiva tapasvinaḥ । । 4.162 । ।</blockquote> |
− | Let him avoid atheism, cavilling at the Vedas, contempt of the gods, hatred, want of modesty, pride, anger, and harshness. [v.4.163.] | + | * Let him avoid atheism, cavilling at the Vedas, contempt of the gods, hatred, want of modesty, pride, anger, and harshness. [v.4.163.] |
− | | + | <blockquote>नास्तिक्यं वेदनिन्दां च देवतानां च कुत्सनम् । द्वेषं दम्भं च मानं च क्रोधं तैक्ष्ण्यं च वर्जयेत् । । ४.१६३ । ।</blockquote><blockquote>nāstikyaṁ vedanindāṁ ca devatānāṁ ca kutsanam । dveṣaṁ dambhaṁ ca mānaṁ ca krodhaṁ taikṣṇyaṁ ca varjayet । । 4.163 । ।</blockquote> |
− | Let him, when angry, not raise a stick against another man, nor strike (anybody) except a son or a pupil; those two he may beat in order to correct them. [v.4.164.] | + | * Let him, when angry, not raise a stick against another man, nor strike (anybody) except a son or a pupil; those two he may beat in order to correct them. [v.4.164.] |
− | | + | <blockquote>परस्य दण्डं नोद्यच्छेत्क्रुद्धो नैनं निपातयेत् । अन्यत्र पुत्राच्छिष्याद्वा शिष्ट्यर्थं ताडयेत्तु तौ । । ४.१६४ । ।</blockquote><blockquote>parasya daṇḍaṁ nodyacchetkruddho nainaṁ nipātayet । anyatra putrācchiṣyādvā śiṣṭyarthaṁ tāḍayettu tau । । 4.164 । ।</blockquote> |
− | A twice-born man who has merely threatened a Brahmana with the intention of (doing him) a corporal injury, will wander about for a hundred years in the Tamisra hell. [v.4.165.] | + | * A twice-born man who has merely threatened a Brahmana with the intention of (doing him) a corporal injury, will wander about for a hundred years in the Tamisra hell. [v.4.165.] Having intentionally struck him in anger, even with a blade of grass, he will be born during twenty-one existences in the wombs (of such beings where men are born in punishment of their) sins. [v.4.166.] |
− | | + | <blockquote>ब्राह्मणायावगुर्यैव द्विजातिर्वधकाम्यया । शतं वर्षाणि तामिस्रे नरके परिवर्तते । । ४.१६५ । ।</blockquote><blockquote>ताडयित्वा तृणेनापि संरम्भान्मतिपूर्वकम् । एकविंशतीं आजातीः पापयोनिषु जायते । । ४.१६६ । ।</blockquote><blockquote>brāhmaṇāyāvaguryaiva dvijātirvadhakāmyayā । śataṁ varṣāṇi tāmisre narake parivartate । । 4.165 । ।</blockquote><blockquote>tāḍayitvā tr̥ṇenāpi saṁrambhānmatipūrvakam । ekaviṁśatīṁ ājātīḥ pāpayoniṣu jāyate । । 4.166 । ।</blockquote> |
− | Having intentionally struck him in anger, even with a blade of grass, he will be born during twenty-one existences in the wombs (of such beings where men are born in punishment of their) sins. [v.4.166.] | + | * A man who in his folly caused blood to flow from the body of a Brahmana who does not attack him, will suffer after death exceedingly great pain. [v.4.167.] |
− | | + | <blockquote>अयुध्यमानस्योत्पाद्य ब्राह्मणस्यासृगङ्गतः । दुःखं सुमहदाप्नोति प्रेत्याप्राज्ञतया नरः । । ४.१६७ । ।</blockquote><blockquote>ayudhyamānasyotpādya brāhmaṇasyāsr̥gaṅgataḥ । duḥkhaṁ sumahadāpnoti pretyāprājñatayā naraḥ । । 4.167 । ।</blockquote> |
− | A man who in his folly caused blood to flow from the body of a Brahmana who does not attack him, will suffer after death exceedingly great pain. [v.4.167.] | + | * As many particles of dust as the blood takes up from the ground, during so many years the spiller of the blood will be devoured by other (animals) in the next world. [v.4.168.] |
− | | + | <blockquote>शोणितं यावतः पांसून्संगृह्णाति महीतलात् । तावतोऽब्दानमुत्रान्यैः शोणितोत्पादकोऽद्यते । । ४.१६८ । ।</blockquote><blockquote>śoṇitaṁ yāvataḥ pāṁsūnsaṁgr̥hṇāti mahītalāt । tāvato'bdānamutrānyaiḥ śoṇitotpādako'dyate । । 4.168 । ।</blockquote> |
− | As many particles of dust as the blood takes up from the ground, during so many years the spiller of the blood will be devoured by other (animals) in the next world. [v.4.168.] | + | * A wise man should therefore never threaten a Brahmana, nor strike him even with a blade of grass, nor cause his blood to flow. [v.4.169.] |
− | | + | <blockquote>न कदा चिद्द्विजे तस्माद्विद्वानवगुरेदपि । न ताडयेत्तृणेनापि न गात्रात्स्रावयेदसृक् । । ४.१६९ । ।</blockquote><blockquote>na kadā ciddvije tasmādvidvānavaguredapi । na tāḍayettr̥ṇenāpi na gātrātsrāvayedasr̥k । । 4.169 । ।</blockquote> |
− | A wise man should therefore never threaten a Brahmana, nor strike him even with a blade of grass, nor cause his blood to flow. [v.4.169.] | |
| | | |
| === Righteousness, truthfulness === | | === Righteousness, truthfulness === |