| A householder uses five things frequently in his daily life viz. the hearth (floor of fire place), the grinding-stone, the broom, the pestle and mortar and the water-vessel. And while doing so he incurs sin since each of these five are potentially harmful for small living organisms that are invisible to the naked eyes. Hence, they are called slaughter-houses. In order to successively expiate the offences committed by means of all these five tools, the great sages have prescribed for householders the daily performance of the five great sacrifices. (Manu. 3.68 and 69)<blockquote>अध्यापनं ब्रह्मयज्ञः पितृयज्ञस्तु तर्पणम् । होमो दैवो बलिर्भौतो नृयज्ञोऽतिथिपूजनम् । । ३.७० । ।<ref name=":0">Manusmrti, [https://sa.wikisource.org/wiki/%E0%A4%AE%E0%A4%A8%E0%A5%81%E0%A4%B8%E0%A5%8D%E0%A4%AE%E0%A5%83%E0%A4%A4%E0%A4%BF%E0%A4%83/%E0%A4%A4%E0%A5%83%E0%A4%A4%E0%A5%80%E0%A4%AF%E0%A5%8B%E0%A4%A7%E0%A5%8D%E0%A4%AF%E0%A4%BE%E0%A4%AF%E0%A4%83 Adhyaya 3]</ref></blockquote><blockquote>adhyāpanaṁ brahmayajñaḥ pitr̥yajñastu tarpaṇam । homo daivo balirbhauto nr̥yajño'tithipūjanam । । 3.70 । ।</blockquote>Meaning: Teaching (and studying) is the sacrifice (offered) to Brahman, the (offerings of water and food called) Tarpana the sacrifice to pitrus, the burnt oblation the sacrifice offered to the gods, the Bali offering that offered to the Bhutas, and the hospitable reception of guests the offering to men.<ref name=":1">The Laws of Manu, Translated by G.Buhler, [http://www.sacred-texts.com/hin/manu/manu03.htm Chapter 3]</ref> | | A householder uses five things frequently in his daily life viz. the hearth (floor of fire place), the grinding-stone, the broom, the pestle and mortar and the water-vessel. And while doing so he incurs sin since each of these five are potentially harmful for small living organisms that are invisible to the naked eyes. Hence, they are called slaughter-houses. In order to successively expiate the offences committed by means of all these five tools, the great sages have prescribed for householders the daily performance of the five great sacrifices. (Manu. 3.68 and 69)<blockquote>अध्यापनं ब्रह्मयज्ञः पितृयज्ञस्तु तर्पणम् । होमो दैवो बलिर्भौतो नृयज्ञोऽतिथिपूजनम् । । ३.७० । ।<ref name=":0">Manusmrti, [https://sa.wikisource.org/wiki/%E0%A4%AE%E0%A4%A8%E0%A5%81%E0%A4%B8%E0%A5%8D%E0%A4%AE%E0%A5%83%E0%A4%A4%E0%A4%BF%E0%A4%83/%E0%A4%A4%E0%A5%83%E0%A4%A4%E0%A5%80%E0%A4%AF%E0%A5%8B%E0%A4%A7%E0%A5%8D%E0%A4%AF%E0%A4%BE%E0%A4%AF%E0%A4%83 Adhyaya 3]</ref></blockquote><blockquote>adhyāpanaṁ brahmayajñaḥ pitr̥yajñastu tarpaṇam । homo daivo balirbhauto nr̥yajño'tithipūjanam । । 3.70 । ।</blockquote>Meaning: Teaching (and studying) is the sacrifice (offered) to Brahman, the (offerings of water and food called) Tarpana the sacrifice to pitrus, the burnt oblation the sacrifice offered to the gods, the Bali offering that offered to the Bhutas, and the hospitable reception of guests the offering to men.<ref name=":1">The Laws of Manu, Translated by G.Buhler, [http://www.sacred-texts.com/hin/manu/manu03.htm Chapter 3]</ref> |
− | These five sacrifices are also called as Ahuta, Huta, Prahuta, Brahmya-huta and Prasita (Manu 3.73).<blockquote>जपोऽहुतो हुतो होमः प्रहुतो भौतिको बलिः । ब्राह्म्यं हुतं द्विजाग्र्यार्चा प्राशितं पितृतर्पणम् । । ३.७४ । ।<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>japo'huto huto homaḥ prahuto bhautiko baliḥ । brāhmyaṁ hutaṁ dvijāgryārcā prāśitaṁ pitr̥tarpaṇam । । 3.74 । ।</blockquote>Meaning: Ahuta (not offered in the fire) is chanting (of Vedic texts), Huta the burnt oblation (offered to the gods), Prahuta (offered by scattering it on the ground) the Bali offering given to the Bhutas, Brahmya-huta (offered in the digestive fire of Brahmanas), the respectful reception of Brahmana (guests), and Prasita (eaten) the (daily oblation to the manes, called) Tarpana.<ref name=":1" /> | + | These five sacrifices are also called as Ahuta, Huta, Prahuta, Brahmya-huta and Prasita (Manu 3.73).<blockquote>जपोऽहुतो हुतो होमः प्रहुतो भौतिको बलिः । ब्राह्म्यं हुतं द्विजाग्र्यार्चा प्राशितं पितृतर्पणम् । । ३.७४ । ।<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>japo'huto huto homaḥ prahuto bhautiko baliḥ । brāhmyaṁ hutaṁ dvijāgryārcā prāśitaṁ pitr̥tarpaṇam । । 3.74 । ।</blockquote>Meaning: Ahuta (not offered in the fire) is chanting (of Vedic texts), Huta the burnt oblation (offered to the gods), Prahuta (offered by scattering it on the ground) the Bali offering given to the Bhutas, Brahmya-huta (offered in the digestive fire of Brahmanas), the respectful reception of Brahmana (guests), and Prasita (eaten) the (daily oblation to the manes, called) Tarpana. |
− | It further says,<blockquote>स्वाध्याये नित्ययुक्तः स्याद्दैवे चैवेह कर्मणि । दैवकर्मणि युक्तो हि बिभर्तीदं चराचरम् । । ३.७५ । ।</blockquote><blockquote>पञ्चैतान्यो महाअयज्ञान्न हापयति शक्तितः । स गृहेऽपि वसन्नित्यं सूनादोषैर्न लिप्यते । । ३.७१ । ।</blockquote><blockquote>देवतातिथिभृत्यानां पितॄणां आत्मनश्च यः । न निर्वपति पञ्चानां उच्छ्वसन्न स जीवति । । ३.७२ । ।<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>svādhyāye nityayuktaḥ syāddaive caiveha karmaṇi । daivakarmaṇi yukto hi bibhartīdaṁ carācaram । । 3.75 । ।</blockquote><blockquote>pañcaitānyo mahāayajñānna hāpayati śaktitaḥ । sa gr̥he'pi vasannityaṁ sūnādoṣairna lipyate । । 3.71 । ।</blockquote><blockquote>devatātithibhr̥tyānāṁ pitr̥̄ṇāṁ ātmanaśca yaḥ । na nirvapati pañcānāṁ ucchvasanna sa jīvati । । 3.72 । ।</blockquote>Meaning: Let (every man) in this (second order, at least) daily apply himself to the private recitation of the Veda, and also to the performance of the offering to the gods; for he who is diligent in the performance of sacrifices, supports both the movable and the immovable creation. He who neglects not these five great sacrifices, while he is able (to perform them), is not tainted by the sins (committed) in the five places of slaughter, though he constantly lives in the (order of) house holders. But he who does not feed these five, the gods, his guests, those whom he is bound to maintain, the pitrus, and himself, lives not, though he breathes. <ref name=":1" />
| + | According to Manusmrti, an oblation duly offered into the fire, reaches the sun; from the sun comes rain, from rain food, there from the living creatures derive their subsistence (3.76)<ref name=":1" /> Hence, it says, <blockquote>स्वाध्याये नित्ययुक्तः स्याद्दैवे चैवेह कर्मणि । दैवकर्मणि युक्तो हि बिभर्तीदं चराचरम् । । ३.७५ । ।</blockquote><blockquote>पञ्चैतान्यो महाअयज्ञान्न हापयति शक्तितः । स गृहेऽपि वसन्नित्यं सूनादोषैर्न लिप्यते । । ३.७१ । ।</blockquote><blockquote>देवतातिथिभृत्यानां पितॄणां आत्मनश्च यः । न निर्वपति पञ्चानां उच्छ्वसन्न स जीवति । । ३.७२ । ।<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>svādhyāye nityayuktaḥ syāddaive caiveha karmaṇi । daivakarmaṇi yukto hi bibhartīdaṁ carācaram । । 3.75 । ।</blockquote><blockquote>pañcaitānyo mahāayajñānna hāpayati śaktitaḥ । sa gr̥he'pi vasannityaṁ sūnādoṣairna lipyate । । 3.71 । ।</blockquote><blockquote>devatātithibhr̥tyānāṁ pitr̥̄ṇāṁ ātmanaśca yaḥ । na nirvapati pañcānāṁ ucchvasanna sa jīvati । । 3.72 । ।</blockquote>Meaning: Let (every man) in this (second order, at least) daily apply himself to the private recitation of the Veda, and also to the performance of the offering to the gods; for he who is diligent in the performance of sacrifices, supports both the movable and the immovable creation. He who neglects not these five great sacrifices, while he is able (to perform them), is not tainted by the sins (committed) in the five places of slaughter, though he constantly lives in the (order of) house holders. But he who does not feed these five, the gods, his guests, those whom he is bound to maintain, the pitrus, and himself, lives not, though he breathes. <ref name=":1" /> |