Changes

Jump to navigation Jump to search
m
no edit summary
Line 53: Line 53:  
* Such a soul moves to the realm of the कृष्णपक्षः || krsnapaksha (dark half of the lunar month) and then onto the southern direction. From here they do not go to the realm of the Samvatsara devatas but move in a different direction.  
 
* Such a soul moves to the realm of the कृष्णपक्षः || krsnapaksha (dark half of the lunar month) and then onto the southern direction. From here they do not go to the realm of the Samvatsara devatas but move in a different direction.  
 
* The soul reaches the dhumabhimani (vayu devatas). Without seeing the संवत्सर-देवताः || samvatsara devata, they reach the पितृलोकः || Pitru loka (realm of the ancestors) instead of the आदित्यलोकः ॥ Aditya loka.  
 
* The soul reaches the dhumabhimani (vayu devatas). Without seeing the संवत्सर-देवताः || samvatsara devata, they reach the पितृलोकः || Pitru loka (realm of the ancestors) instead of the आदित्यलोकः ॥ Aditya loka.  
* Then the soul moves to the आकाशः || Akasha (Sky) and eventually reach सोमः || soma (Moon or the grain of the devatas). Soma is the king, that is the food of the devatas.[[File:Pritruyana.jpg|left|thumb|745x745px|'''''Pitruyana Marg : The Jivatma (soul) returning to the earth follows the above path.''''']]
+
* Then the soul moves to the आकाशः || Akasha (Sky) and eventually reach सोमः || soma (Moon or the grain of the devatas). Soma is the king, that is the food of the devatas.[[File:Pritruyana.jpg|left|thumb|735x735px|'''''Pitruyana Marg : The Jivatma (soul) returning to the earth follows the above path.''''']]
 
<blockquote>तस्मिन्यवात्संपातमुषित्वाथैतमेवाध्वानं पुनर्निवर्तन्ते यथेतमाकाशमाकाशाद्वायुं वायुर्भूत्वा धूमो भवति धूमो भूत्वाऽभ्रं भवति ॥ ५ ॥ (Chan. Upan. 5.10.5)</blockquote><blockquote>tasminyavātsaṃpātamuṣitvāthaitamevādhvānaṃ punarnivartante yathetamākāśamākāśādvāyuṃ vāyurbhūtvā dhūmo bhavati dhūmo bhūtvā'bhraṃ bhavati ॥ 5 ॥ (Chan. Upan. 5.10.5)</blockquote><blockquote>अभ्रं भूत्वा मेघो भवति मेघो भूत्वा प्रवर्षति त इह व्रीहियवा ओषधिवनस्पतयस्तिलमाषा इति जायन्तेऽतो वै खलु दुर्निष्प्रपतरं यो यो ह्यन्नमत्ति यो रेतः सिञ्चति तद्भूय एव भवति ॥ ६ ॥ (Chan. Upan. 5.10.6)</blockquote><blockquote>abhraṃ bhūtvā megho bhavati megho bhūtvā pravarṣati ta iha vrīhiyavā oṣadhivanaspatayastilamāṣā iti jāyante'to vai khalu durniṣprapataraṃ yo yo hyannamatti yo retaḥ siñcati tadbhūya eva bhavati ॥ 6 ॥ (Chan. Upan. 5.10.6)</blockquote>
 
<blockquote>तस्मिन्यवात्संपातमुषित्वाथैतमेवाध्वानं पुनर्निवर्तन्ते यथेतमाकाशमाकाशाद्वायुं वायुर्भूत्वा धूमो भवति धूमो भूत्वाऽभ्रं भवति ॥ ५ ॥ (Chan. Upan. 5.10.5)</blockquote><blockquote>tasminyavātsaṃpātamuṣitvāthaitamevādhvānaṃ punarnivartante yathetamākāśamākāśādvāyuṃ vāyurbhūtvā dhūmo bhavati dhūmo bhūtvā'bhraṃ bhavati ॥ 5 ॥ (Chan. Upan. 5.10.5)</blockquote><blockquote>अभ्रं भूत्वा मेघो भवति मेघो भूत्वा प्रवर्षति त इह व्रीहियवा ओषधिवनस्पतयस्तिलमाषा इति जायन्तेऽतो वै खलु दुर्निष्प्रपतरं यो यो ह्यन्नमत्ति यो रेतः सिञ्चति तद्भूय एव भवति ॥ ६ ॥ (Chan. Upan. 5.10.6)</blockquote><blockquote>abhraṃ bhūtvā megho bhavati megho bhūtvā pravarṣati ta iha vrīhiyavā oṣadhivanaspatayastilamāṣā iti jāyante'to vai khalu durniṣprapataraṃ yo yo hyannamatti yo retaḥ siñcati tadbhūya eva bhavati ॥ 6 ॥ (Chan. Upan. 5.10.6)</blockquote>
 
* They dwell there (in the realm of Moon) till their karma is exhausted and these souls come back to पृथ्वीलोकः || Prthvi loka using the same path that they had used to go up, through the Akasha, Vayu, Smoke, Cloud and Rain.   
 
* They dwell there (in the realm of Moon) till their karma is exhausted and these souls come back to पृथ्वीलोकः || Prthvi loka using the same path that they had used to go up, through the Akasha, Vayu, Smoke, Cloud and Rain.   

Navigation menu