Difference between revisions of "Nru Yajna (नृयज्ञः)"

From Dharmawiki
Jump to navigation Jump to search
(Added link to Atithi Satkara article)
(Replaced instances of the word 'sin')
 
(4 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 2: Line 2:
  
 
== परिचयः ॥ Introduction ==
 
== परिचयः ॥ Introduction ==
It is said that, <blockquote>नृयज्ञोऽतिथिपूजनम् | nr̥yajño'tithipūjanam । (Manu 3.70)<ref name=":0" /> </blockquote>Meaning : Nru Yajna refers to the hospitality offered to guests.<ref name=":1">Pt. Sri Rama Ramanuja Acharya, [http://www.srimatham.com/uploads/5/5/4/9/5549439/manu_for_modern_times.pdf The Laws of Manu for the 21st Century], srimatham.com</ref>
+
It is said that, <blockquote>नृयज्ञोऽतिथिपूजनम् | nr̥yajño'tithipūjanam । (Manu. Smrt. 3.70)<ref name=":0" /> </blockquote>Meaning : The honouring of Guests is ‘offering to men’ (Nru Yajna).<ref name=":1">Ganganath Jha (1920-39), Manusmrti ([https://ia801603.us.archive.org/33/items/in.ernet.dli.2015.46010/2015.46010.Manusmrti--Vol-4.pdf Vol.4]), Delhi: Motilal Banarsidass Publishers Private Limited.</ref>
  
It refers to respectful reception of brahmanas<ref name=":2">Pt. Girija Prasad Dvivedi (1917), [https://archive.org/details/ManusmrtiHindiTranslationGirijaPrasadDvivediNavalKishore The Manusmriti], Lucknow: Naval Kishore Press.</ref> - ब्राह्म्यं हुतं द्विजाग्र्यार्चा | brāhmyaṁ hutaṁ dvijāgryārcāis |<ref name=":0">Manusmrti, [https://sa.wikisource.org/wiki/%E0%A4%AE%E0%A4%A8%E0%A5%81%E0%A4%B8%E0%A5%8D%E0%A4%AE%E0%A5%83%E0%A4%A4%E0%A4%BF%E0%A4%83/%E0%A4%A4%E0%A5%83%E0%A4%A4%E0%A5%80%E0%A4%AF%E0%A5%8B%E0%A4%A7%E0%A5%8D%E0%A4%AF%E0%A4%BE%E0%A4%AF%E0%A4%83 Adhyaya 3]</ref> Hence, it is also called Brahmya-huta. (Manu 3.74)
+
It refers to respectful reception of brahmanas<ref name=":2">Pt. Girija Prasad Dvivedi (1917), [https://archive.org/details/ManusmrtiHindiTranslationGirijaPrasadDvivediNavalKishore The Manusmriti], Lucknow: Naval Kishore Press.</ref> - ब्राह्म्यं हुतं द्विजाग्र्यार्चा | brāhmyaṁ hutaṁ dvijāgryārcāis |<ref name=":0">Manusmrti, [https://sa.wikisource.org/wiki/%E0%A4%AE%E0%A4%A8%E0%A5%81%E0%A4%B8%E0%A5%8D%E0%A4%AE%E0%A5%83%E0%A4%A4%E0%A4%BF%E0%A4%83/%E0%A4%A4%E0%A5%83%E0%A4%A4%E0%A5%80%E0%A4%AF%E0%A5%8B%E0%A4%A7%E0%A5%8D%E0%A4%AF%E0%A4%BE%E0%A4%AF%E0%A4%83 Adhyaya 3]</ref> Hence, it is also called Brahmya-huta. (Manu. Smrt. 3.74)
  
 
== नृयज्ञकर्माणि ॥ Constituents of Nru Yajna ==
 
== नृयज्ञकर्माणि ॥ Constituents of Nru Yajna ==
Line 14: Line 14:
 
{{Main|Atithi Satkara (अतिथिसत्कारः)}}
 
{{Main|Atithi Satkara (अतिथिसत्कारः)}}
  
Amongst atithi satkara and bhikshana, atithi satkara (अतिथिसत्कारः | taking care of guests) takes precedence.<blockquote>कृत्वैतद्बलिकर्मैवं अतिथिं पूर्वं आशयेत् । भिक्षां च भिक्षवे दद्याद्विधिवद्ब्रह्मचारिणे । । ३.९४ । ।<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>kr̥tvaitadbalikarmaivaṁ atithiṁ pūrvaṁ āśayet । bhikṣāṁ ca bhikṣave dadyādvidhivadbrahmacāriṇe । । 3.94 । ।</blockquote>Meaning: After having performed the Bali offering ([[Bhuta Yajna (भूतयज्ञः)|Bhuta Yajna]]), one should first honour guests and then give alms to an ascetic and a student according to the prescribed rules.<ref name=":2" />
+
Amongst atithi satkara and bhikshadana, atithi satkara (अतिथिसत्कारः | taking care of guests) takes precedence. It is said, <blockquote>कृत्वैतद्बलिकर्मैवं अतिथिं पूर्वं आशयेत् । भिक्षां च भिक्षवे दद्याद्विधिवद्ब्रह्मचारिणे । । ३.९४ । ।<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>kr̥tvaitadbalikarmaivaṁ atithiṁ pūrvaṁ āśayet । bhikṣāṁ ca bhikṣave dadyādvidhivadbrahmacāriṇe । । 3.94 । ।</blockquote>Meaning: After having performed the Bali offering ([[Bhuta Yajna (भूतयज्ञः)|Bhuta Yajna]]), one should first honour guests and then give alms to an ascetic and a student according to the prescribed rules. (Manu. Smrt. 3.94)<ref name=":2" />
  
It is said that,<blockquote>विद्यातपःसमृद्धेषु हुतं विप्रमुखाग्निषु । निस्तारयति दुर्गाच्च महतश्चैव किल्बिषात् । । ३.९८ । ।<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>vidyātapaḥsamr̥ddheṣu hutaṁ vipramukhāgniṣu । nistārayati durgācca mahataścaiva kilbiṣāt । । 3.98 । ।</blockquote>Meaning: An offering of food given to the fire in the form a Brahmana's mouth (vipra mukhagni), who is endowed with learning and austerities, saves one from great difficulties and sin.<ref name=":2" />
+
Manusmrti also discusses in detail about
 +
* Who is considered a guest ? Who is entitled to hospitality ?
 +
* What are the things to be offered to a guest ?
 +
* The Principles of hospitality, etc.
 +
And among the offerings, it is Annadana (अन्नदानम् | offering of food to the hungry) that is held in high regard in the Indian culture. It is said that,<blockquote>विद्यातपःसमृद्धेषु हुतं विप्रमुखाग्निषु । निस्तारयति दुर्गाच्च महतश्चैव किल्बिषात् । । ३.९८ । ।<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>vidyātapaḥsamr̥ddheṣu hutaṁ vipramukhāgniṣu । nistārayati durgācca mahataścaiva kilbiṣāt । । 3.98 । ।</blockquote>Meaning: An offering of food given to the fire in the form a Brahmana's mouth (vipra mukhagni), who is endowed with learning and austerities, saves one from great difficulties and papa (पापम्). (Manu. Smrt. 3.98)<ref name=":2" />
  
Hence, there is high regard for Annadana (अन्नदानम् | offering of food to the hungry) in the Indian culture.
 
 
==== आतिथ्याधिकारी ॥ Who is a guest ? ====
 
* A Brahmana who stays one night only is declared to be a guest (atithi). Because he doesn't stay long (anitya), he is called atithi (a guest).<ref name=":1" />
 
<blockquote>एकरात्रं तु निवसन्नतिथिर्ब्राह्मणः स्मृतः । अनित्यं हि स्थितो यस्मात्तस्मादतिथिरुच्यते । । ३.१०२ । ।<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>ekarātraṁ tu nivasannatithirbrāhmaṇaḥ smr̥taḥ । anityaṁ hi sthito yasmāttasmādatithirucyate । । 3.102 । ।</blockquote>
 
* A Kshatriya, Vaishya, Shudra, personal friend, relative or a teacher who comes to the house of a Brahmana is not called as guest (atithi). However, if a Kshatriya comes to the house of a Brahmana in the manner of a guest, the house-holder may feed him according to his desire, after the above-mentioned Brahmanas (guests) have eaten.<ref name=":2" />Even to others, personal friends and so forth, who have come to visit out of affection, one may give food, garnished (with seasoning) according to one's ability, at the same time that the family dine together. (Manu 3.110, 111, 113)<ref name=":1" />
 
<blockquote>न ब्राह्मणस्य त्वतिथिर्गृहे राजन्य उच्यते । वैश्यशूद्रौ सखा चैव ज्ञातयो गुरुरेव च । । ३.११० । ।</blockquote><blockquote>यदि त्वतिथिधर्मेण क्षत्रियो गृहं आव्रजेत् । भुक्तवत्सु च विप्रेषु कामं तं अपि भोजयेत् । । ३.१११ । ।</blockquote><blockquote>इतरानपि सख्यादीन्सम्प्रीत्या गृहं आगतान् । प्रकृत्यान्नं यथाशक्ति भोजयेत्सह भार्यया । । ३.११३ । ।<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>na brāhmaṇasya tvatithirgr̥he rājanya ucyate । vaiśyaśūdrau sakhā caiva jñātayo gurureva ca । । 3.110 । ।</blockquote><blockquote>yadi tvatithidharmeṇa kṣatriyo gr̥haṁ āvrajet । bhuktavatsu ca vipreṣu kāmaṁ taṁ api bhojayet । । 3.111 । ।</blockquote><blockquote>itarānapi sakhyādīnsamprītyā gr̥haṁ āgatān । prakr̥tyānnaṁ yathāśakti bhojayetsaha bhāryayā । । 3.113 । ।</blockquote>
 
* If a king, priest, snataka, teacher, close person, father-in-law or maternal uncle, come after a full year since their last visit, they should be honoured with the honey-mixture (Madhuparka). A king and a shrotriya (knower of the vedas), who come on the occasion of a sacrifice, must be honoured with the honey-mixture (even if they arrive within the lapse of one year). If not, they need not be honoured.<ref name=":2" />
 
<blockquote>राजर्त्विक्स्नातकगुरून्प्रियश्वशुरमातुलान् । अर्हयेन्मधुपर्केण परिसंवत्सरात्पुनः । । ३.११९ । ।</blockquote><blockquote>राजा च श्रोत्रियश्चैव यज्ञकर्मण्युपस्थितौ । मधुपर्केण संपूज्यौ न त्वयज्ञ इति स्थितिः । । ३.१२० । ।<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>rājartviksnātakagurūnpriyaśvaśuramātulān । arhayenmadhuparkeṇa parisaṁvatsarātpunaḥ । । 3.119 । ।</blockquote><blockquote>rājā ca śrotriyaścaiva yajñakarmaṇyupasthitau । madhuparkeṇa saṁpūjyau na tvayajña iti sthitiḥ । । 3.120 । ।</blockquote>
 
 
==== दानवस्तूनि ॥ Offerings to a guest ====
 
According to Manusmrti, the offerings that one should make to a guest include,
 
* Asana (आसनम् | a seat to sit)
 
* Udaka (उदकम् | water to quench his thirst)
 
* Anna (अन्नम् | food to pacify his hunger)
 
It says,<blockquote>संप्राप्ताय त्वतिथये प्रदद्यादासनोदके । अन्नं चैव यथाशक्ति सत्कृत्य विधिपूर्वकम् । । ३.९९ । ।<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>saṁprāptāya tvatithaye pradadyādāsanodake । annaṁ caiva yathāśakti satkr̥tya vidhipūrvakam । । 3.99 । ।</blockquote>Meaning: A guest who has spontaneously arrived should be offered a seat and water, as well as food, flavoured (with seasoning), according to one's ability.
 
 
But even when there is no food to offer, there are four things, namely, grass (for seat), earth (for resting), water, and a kind word that never fail in the houses of good men.<ref name=":1" /><blockquote>तृणानि भूमिरुदकं वाक्चतुर्थी च सूनृता । एतान्यपि सतां गेहे नोच्छिद्यन्ते कदा चन । । ३.१०१ । ।<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>tr̥ṇāni bhūmirudakaṁ vākcaturthī ca sūnr̥tā । etānyapi satāṁ gehe nocchidyante kadā cana । । 3.101 । ।</blockquote>
 
 
==== आतिथ्यधर्माः ॥ Principles of hospitality ====
 
* A guest who is sent by the (setting) sun in the evening, must never be turned away by a householder; whether he happens to arrive at (supper) time or at an inopportune moment, he must not stay in the house without hospitality.<ref name=":1" />
 
<blockquote>अप्रणोद्योऽतिथिः सायं सूर्योढो गृहमेधिना । काले प्राप्तस्त्वकाले वा नास्यानश्नन्गृहे वसेत् । । ३.१०५ । ।<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>apraṇodyo'tithiḥ sāyaṁ sūryoḍho gr̥hamedhinā । kāle prāptastvakāle vā nāsyānaśnangr̥he vaset । । 3.105 । ।</blockquote>
 
* If a guest arrives after the Vaishvadeva offering has been finished, the householder must make food and give him and not from the Bali offering.<ref name=":2" />
 
<blockquote>वैश्वदेवे तु निर्वृत्ते यद्यन्योऽतिथिराव्रजेत् । तस्याप्यन्नं यथाशक्ति प्रदद्यान्न बलिं हरेत् । । ३.१०८ । ।<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>vaiśvadeve tu nirvr̥tte yadyanyo'tithirāvrajet । tasyāpyannaṁ yathāśakti pradadyānna baliṁ haret । । 3.108 । ।</blockquote>
 
* Without hesitation one may give food, even before his guests, to the following persons, viz. to newly-married women, to infants, to the sick and to pregnant women. In fact, the foolish man who eats first without having given food to these (persons), while he crams himself, does not know that (after death) he himself will be devoured by dogs and vultures. <ref name=":1" />
 
<blockquote>सुवासिनीः कुमारीश्च रोगिणो गर्भिणीः स्त्रियः । अतिथिभ्योऽग्र एवैतान्भोजयेदविचारयन् । । ३.११४ । ।</blockquote><blockquote>अदत्त्वा तु य एतेभ्यः पूर्वं भुङ्क्तेऽविचक्षणः । स भुञ्जानो न जानाति श्वगृध्रैर्जग्धिं आत्मनः । । ३.११५ । ।<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>suvāsinīḥ kumārīśca rogiṇo garbhiṇīḥ striyaḥ । atithibhyo'gra evaitānbhojayedavicārayan । । 3.114 । ।</blockquote><blockquote>adattvā tu ya etebhyaḥ pūrvaṁ bhuṅkte'vicakṣaṇaḥ । sa bhuñjāno na jānāti śvagr̥dhrairjagdhiṁ ātmanaḥ । । 3.115 । ।</blockquote>
 
* After venerable people, family, and the servants have dined, the householder and his wife may afterwards eat what remains.<ref name=":1" />
 
<blockquote>भुक्तवत्स्वथ विप्रेषु स्वेषु भृत्येषु चैव हि । भुञ्जीयातां ततः पश्चादवशिष्टं तु दम्पती । । ३.११६ । ।<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>bhuktavatsvatha vipreṣu sveṣu bhr̥tyeṣu caiva hi । bhuñjīyātāṁ tataḥ paścādavaśiṣṭaṁ tu dampatī । । 3.116 । ।</blockquote>
 
* One should never eat any (tasty) food which is not offered to the guest. Hospitable reception of guests procures wealth, fame, long life, and heavenly bliss.<ref name=":1" />
 
<blockquote>न वै स्वयं तदश्नीयादतिथिं यन्न भोजयेत् । धन्यं यशस्यं आयुष्यं स्वर्ग्यं वातिथिपूजनम् । । ३.१०६ । ।<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>na vai svayaṁ tadaśnīyādatithiṁ yanna bhojayet । dhanyaṁ yaśasyaṁ āyuṣyaṁ svargyaṁ vātithipūjanam । । 3.106 । ।</blockquote>
 
==== अतिथिनिरादरफलम् ॥ Fruit of disrespecting a guest ====
 
According to Manusmrti, if a guest is not honoured, he takes away all the spiritual merit (punya) even of a man who subsists by agriculture and offers oblations in five fires.<ref name=":2" /> <blockquote>शिलानप्युञ्छतो नित्यं पञ्चाग्नीनपि जुह्वतः । सर्वं सुकृतं आदत्ते ब्राह्मणोऽनर्चितो वसन् । । ३.१०० । ।<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>śilānapyuñchato nityaṁ pañcāgnīnapi juhvataḥ । sarvaṁ sukr̥taṁ ādatte brāhmaṇo'narcito vasan । । 3.100 । ।</blockquote>
 
 
=== भिक्षादानम् ॥ Giving Alms ===
 
=== भिक्षादानम् ॥ Giving Alms ===
Manusmrti says, respecting a brahmana well versed in the vedas, one should give alms or a vessel of water as per the prescribed rule.<ref name=":2" /><blockquote>भिक्षां अप्युदपात्रं वा सत्कृत्य विधिपूर्वकम् । वेदतत्त्वार्थविदुषे ब्राह्मणायोपपादयेत् । । ३.९६ । ।<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>bhikṣāṁ apyudapātraṁ vā satkr̥tya vidhipūrvakam । vedatattvārthaviduṣe brāhmaṇāyopapādayet । । 3.96 । ।</blockquote>
+
Manusmrti says, respecting a brahmana well versed in the [[Vedas (वेदाः)|vedas]], one should give alms or a vessel of water as per the prescribed rule.<ref name=":2" /><blockquote>भिक्षां अप्युदपात्रं वा सत्कृत्य विधिपूर्वकम् । वेदतत्त्वार्थविदुषे ब्राह्मणायोपपादयेत् । । ३.९६ । ।<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>bhikṣāṁ apyudapātraṁ vā satkr̥tya vidhipūrvakam । vedatattvārthaviduṣe brāhmaṇāyopapādayet । । 3.96 । ।</blockquote>
  
 
==== भिक्षादानफलम् ॥ Fruit of giving alms ====
 
==== भिक्षादानफलम् ॥ Fruit of giving alms ====
The fruit of giving alms to an ascetic or a brahmachari is the same as the fruit obtained by offering a cow as guru dakshina to a teacher.<ref name=":2" />  <blockquote>यत्पुण्यफलं आप्नोति गां दत्त्वा विधिवद्गुरोः । तत्पुण्यफलं आप्नोति भिक्षां दत्त्वा द्विजो गृही । । ३.९५ । ।<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>yatpuṇyaphalaṁ āpnoti gāṁ dattvā vidhivadguroḥ । tatpuṇyaphalaṁ āpnoti bhikṣāṁ dattvā dvijo gr̥hī । । 3.95 । ।</blockquote>
+
According to Manusmrti, giving alms to an ascetic or a brahmachari as mentioned above, bears the same fruit as that obtained by offering a cow as guru dakshina to a teacher.<ref name=":2" />  <blockquote>यत्पुण्यफलं आप्नोति गां दत्त्वा विधिवद्गुरोः । तत्पुण्यफलं आप्नोति भिक्षां दत्त्वा द्विजो गृही । । ३.९५ । ।<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>yatpuṇyaphalaṁ āpnoti gāṁ dattvā vidhivadguroḥ । tatpuṇyaphalaṁ āpnoti bhikṣāṁ dattvā dvijo gr̥hī । । 3.95 । ।</blockquote>
  
 
== References ==
 
== References ==

Latest revision as of 14:41, 28 May 2019

Nru Yajna (Samskrit: नृयज्ञः), also called as Manushya Yajna (मनुष्ययज्ञः) is one of the Panchamahayajnas (पञ्चमहायज्ञ-s | five great sacrifices) prescribed for the Grhasthashramis (गृहस्थाश्रमी-s | householders).

परिचयः ॥ Introduction

It is said that,

नृयज्ञोऽतिथिपूजनम् | nr̥yajño'tithipūjanam । (Manu. Smrt. 3.70)[1]

Meaning : The honouring of Guests is ‘offering to men’ (Nru Yajna).[2]

It refers to respectful reception of brahmanas[3] - ब्राह्म्यं हुतं द्विजाग्र्यार्चा | brāhmyaṁ hutaṁ dvijāgryārcāis |[1] Hence, it is also called Brahmya-huta. (Manu. Smrt. 3.74)

नृयज्ञकर्माणि ॥ Constituents of Nru Yajna

According to Manusmrti,

  1. Bhikshadana (भिक्षादानम् | Giving alms)
  2. Atithi satkara (अतिथिसत्कारः | Taking care of guests)

are the two most important components of Nru Yajna.

अतिथिसत्कारः ॥ Offering hospitality to guests

Amongst atithi satkara and bhikshadana, atithi satkara (अतिथिसत्कारः | taking care of guests) takes precedence. It is said,

कृत्वैतद्बलिकर्मैवं अतिथिं पूर्वं आशयेत् । भिक्षां च भिक्षवे दद्याद्विधिवद्ब्रह्मचारिणे । । ३.९४ । ।[1]

kr̥tvaitadbalikarmaivaṁ atithiṁ pūrvaṁ āśayet । bhikṣāṁ ca bhikṣave dadyādvidhivadbrahmacāriṇe । । 3.94 । ।

Meaning: After having performed the Bali offering (Bhuta Yajna), one should first honour guests and then give alms to an ascetic and a student according to the prescribed rules. (Manu. Smrt. 3.94)[3]

Manusmrti also discusses in detail about

  • Who is considered a guest ? Who is entitled to hospitality ?
  • What are the things to be offered to a guest ?
  • The Principles of hospitality, etc.

And among the offerings, it is Annadana (अन्नदानम् | offering of food to the hungry) that is held in high regard in the Indian culture. It is said that,

विद्यातपःसमृद्धेषु हुतं विप्रमुखाग्निषु । निस्तारयति दुर्गाच्च महतश्चैव किल्बिषात् । । ३.९८ । ।[1]

vidyātapaḥsamr̥ddheṣu hutaṁ vipramukhāgniṣu । nistārayati durgācca mahataścaiva kilbiṣāt । । 3.98 । ।

Meaning: An offering of food given to the fire in the form a Brahmana's mouth (vipra mukhagni), who is endowed with learning and austerities, saves one from great difficulties and papa (पापम्). (Manu. Smrt. 3.98)[3]

भिक्षादानम् ॥ Giving Alms

Manusmrti says, respecting a brahmana well versed in the vedas, one should give alms or a vessel of water as per the prescribed rule.[3]

भिक्षां अप्युदपात्रं वा सत्कृत्य विधिपूर्वकम् । वेदतत्त्वार्थविदुषे ब्राह्मणायोपपादयेत् । । ३.९६ । ।[1]

bhikṣāṁ apyudapātraṁ vā satkr̥tya vidhipūrvakam । vedatattvārthaviduṣe brāhmaṇāyopapādayet । । 3.96 । ।

भिक्षादानफलम् ॥ Fruit of giving alms

According to Manusmrti, giving alms to an ascetic or a brahmachari as mentioned above, bears the same fruit as that obtained by offering a cow as guru dakshina to a teacher.[3]

यत्पुण्यफलं आप्नोति गां दत्त्वा विधिवद्गुरोः । तत्पुण्यफलं आप्नोति भिक्षां दत्त्वा द्विजो गृही । । ३.९५ । ।[1]

yatpuṇyaphalaṁ āpnoti gāṁ dattvā vidhivadguroḥ । tatpuṇyaphalaṁ āpnoti bhikṣāṁ dattvā dvijo gr̥hī । । 3.95 । ।

References

  1. 1.0 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 Manusmrti, Adhyaya 3
  2. Ganganath Jha (1920-39), Manusmrti (Vol.4), Delhi: Motilal Banarsidass Publishers Private Limited.
  3. 3.0 3.1 3.2 3.3 3.4 Pt. Girija Prasad Dvivedi (1917), The Manusmriti, Lucknow: Naval Kishore Press.