Changes

Jump to navigation Jump to search
Line 173: Line 173:  
And thus, is made the Adividya (mantra) 'kaeilahrim; hasakahalahrim; sakalahrim' found in the Varivasya Rahasya<ref name=":2" /> by Bhaskararaya Makhin.<ref>S. Subrahmanya Sastri (1976), [https://archive.org/details/in.ernet.dli.2015.202793/page/n1/mode/2up?view=theater Varivasya Rahasya], Madras: The Adyar Library and Research Centre.</ref>
 
And thus, is made the Adividya (mantra) 'kaeilahrim; hasakahalahrim; sakalahrim' found in the Varivasya Rahasya<ref name=":2" /> by Bhaskararaya Makhin.<ref>S. Subrahmanya Sastri (1976), [https://archive.org/details/in.ernet.dli.2015.202793/page/n1/mode/2up?view=theater Varivasya Rahasya], Madras: The Adyar Library and Research Centre.</ref>
   −
== आदिविद्यामहिमा ॥ The Glory of Adividya ==
+
== आदिविद्यामहिमा ॥ Glory of Adividya ==
 
Following the enumeration of the Adividya (mantra), it is further described as follows:  <blockquote>एषात्मशक्तिः । एषा विश्वमोहिनी पाशाङ्कुशधनुर्बाणधरा । एषा श्रीमहाविद्या ॥१५॥ य एवं वेद स शोकं तरति ॥१६॥<ref name=":1" /><ref name=":3" />
 
Following the enumeration of the Adividya (mantra), it is further described as follows:  <blockquote>एषात्मशक्तिः । एषा विश्वमोहिनी पाशाङ्कुशधनुर्बाणधरा । एषा श्रीमहाविद्या ॥१५॥ य एवं वेद स शोकं तरति ॥१६॥<ref name=":1" /><ref name=":3" />
   Line 213: Line 213:     
== महाचण्डीनवाक्षरविद्या ॥ Nine-syllabled Mahachandi Vidya ==
 
== महाचण्डीनवाक्षरविद्या ॥ Nine-syllabled Mahachandi Vidya ==
Following the mantra of Goddess Bhuvaneshi comes an enumeration on the Nine-syllabled Mahachandi Vidya ie. 'aim hrim klim chamundayai vicche.' The verses 22 and 23, in elliptical and symbolic phrases, describe the evolution of this mantra.  
+
Following the mantra of Goddess Bhuvaneshi comes an enumeration on the Nine-syllabled Mahachandi Vidya ie. 'aim hrim klim chamundayai vicche.' The verses 22 and 23, in elliptical and symbolic phrases, describe the evolution of this mantra.<ref name=":2" /> <blockquote>वाङ्मया ब्रह्मभूस्तस्मात्षष्ठं वक्त्रसमन्वितम् । सूर्यो वामश्रोत्रबिन्दुः संयुताष्टकतृतीयकम् ॥२२॥  
 
  −
वाङ्मया ब्रह्मभूस्तस्मात्षष्ठं वक्त्रसमन्वितम् । सूर्यो वामश्रोत्रबिन्दुः संयुताष्टकतृतीयकम् ॥२२॥  
      
नारायणेन संयुक्तो वायुश्चाधरसंयुतः । विच्चे नवार्णकोऽर्णः स्यान्महदानन्ददायकः ॥२३॥  
 
नारायणेन संयुक्तो वायुश्चाधरसंयुतः । विच्चे नवार्णकोऽर्णः स्यान्महदानन्ददायकः ॥२३॥  
Line 221: Line 219:  
हृत्पुण्डरीकमध्यस्थां प्रातःसूर्यसमप्रभाम् । पाशाङ्कुशधरां सौम्यां वरदाभयहस्तकाम् । त्रिनेत्रां रक्तवसनां भक्तकामदुघां भजे ॥२४॥
 
हृत्पुण्डरीकमध्यस्थां प्रातःसूर्यसमप्रभाम् । पाशाङ्कुशधरां सौम्यां वरदाभयहस्तकाम् । त्रिनेत्रां रक्तवसनां भक्तकामदुघां भजे ॥२४॥
   −
नमामि त्वामहं देवीं महाभयविनाशिनीम् । महादुर्गप्रशमनीं महाकारुण्यरूपिणीम् ॥२५॥  
+
नमामि त्वामहं देवीं महाभयविनाशिनीम् । महादुर्गप्रशमनीं महाकारुण्यरूपिणीम् ॥२५॥<ref name=":3" />  
 
  −
यस्याः स्वरूपं ब्रह्मादयो न जानन्ति तस्मादुच्यतेऽज्ञेया । यस्या अन्तो न विद्यते तस्मादुच्यतेऽनन्ता । यस्या ग्रहणं नोपलभ्यते तस्मादुच्यतेऽलक्ष्या । यस्या जननं नोपलभ्यते तस्मादुच्यतेऽजा । एकैव सर्वत्र वर्तते तस्मादुच्यत एका । एकैव विश्वरूपिणी तस्मादुच्यते नैका । अत एवोच्यतेऽज्ञेयानन्ताऽलक्ष्याऽजैका नैका ॥२६॥
  −
 
  −
मन्त्राणां मातृका देवी शब्दानां ज्ञानरूपिणी । ज्ञानानां चिन्मयातीता शून्यनां शून्यसाक्षिणी ॥२७॥
  −
 
  −
यस्याः परतरं नास्ति सैषा दुर्गा प्रकीर्तिता ।<ref name=":3" />
  −
 
  −
[दुर्गात्संत्रायते यस्माद्देवी दुर्गेति कथ्यते ॥ १८॥
     −
प्रपद्ये शरणं देवीं दुंदुर्गे दुरितं हर ॥]<ref name=":0" />
+
vāṅmayā brahmabhūstasmātṣaṣṭhaṁ vaktrasamanvitam । sūryo vāmaśrotrabinduḥ saṁyutāṣṭakatr̥tīyakam ॥22॥
   −
तां दुर्गां दुर्गमां देवीं दुराचारविघातिनीम् नमामि भवभीतोऽहं संसारार्णवतारिणीम् ॥ २८ ॥<ref name=":3" />
+
nārāyaṇena saṁyukto vāyuścādharasaṁyutaḥ vicce navārṇako'rṇaḥ syānmahadānandadāyakaḥ ॥23॥
   −
Meaning: Fashioned by speech; born of Brahman; the sixth with face equipped; the Sun; the left ear where the point is; the eighth and the third conjoint.
+
hr̥tpuṇḍarīkamadhyasthāṁ prātaḥsūryasamaprabhām । pāśāṅkuśadharāṁ saumyāṁ varadābhayahastakām । trinetrāṁ raktavasanāṁ bhaktakāmadughāṁ bhaje ॥24॥
   −
The air, with Narayana united, And with the lip; vicce, the '''nine-lettered;'''
+
namāmi tvāmahaṁ devīṁ mahābhayavināśinīm । mahādurgapraśamanīṁ mahākāruṇyarūpiṇīm ॥25॥</blockquote>Translation:
   −
The letter, shall delight the lofty ones.
+
* Fashioned by speech, born of Brahman, the sixth with face equipped, the Sun, the left ear where the point is, the eighth and the third conjoint
 +
* The air, with Narayana united, and with the lip, vicche, the nine-lettered. The letter, shall delight the lofty ones.
 +
* Seated in the lotus-heart, resplendent as the morning sun, bearing noose and goad, tender, with gesture granting boons, dissolving fears, three-eyed, red-robed, granting devotees their heart' desires, you I adore.
 +
* I bow down to you, Oh goddess, the dispeller of gravest fears, vanquisher of obstacles, and of the form of compassion.<ref name=":2" />
   −
Seated in the lotus-heart, resplendent as the morning sun, goddess, bearing noose and hook, with gesture granting boons, dissolving fears; tender, three-eyed, red-robed, granting devotees their heart' desires, Thee I adore.
+
=== देव्याः नामानि ॥ Names of Devi ===
 +
Verse 26 etymologizes 6 names of Devi. It says,<blockquote>यस्याः स्वरूपं ब्रह्मादयो न जानन्ति तस्मादुच्यतेऽज्ञेया । यस्या अन्तो न विद्यते तस्मादुच्यतेऽनन्ता । यस्या ग्रहणं नोपलभ्यते तस्मादुच्यतेऽलक्ष्या । यस्या जननं नोपलभ्यते तस्मादुच्यतेऽजा । एकैव सर्वत्र वर्तते तस्मादुच्यत एका । एकैव विश्वरूपिणी तस्मादुच्यते नैका । अत एवोच्यतेऽज्ञेयाऽनन्ताऽलक्ष्याऽजैका नैका ॥२६॥<ref name=":3" />
   −
I bow down to thee, goddess, thou dispeller of gravest fears, vanquisher of obstacles; thou wearer of great Mercy's form.
+
yasyāḥ svarūpaṁ brahmādayo na jānanti tasmāducyate'jñeyā । yasyā anto na vidyate tasmāducyate'nantā । yasyā grahaṇaṁ nopalabhyate tasmāducyate'lakṣyā । yasyā jananaṁ nopalabhyate tasmāducyate'jā । ekaiva sarvatra vartate tasmāducyata ekā । ekaiva viśvarūpiṇī tasmāducyate naikā । ata evocyate'jñeyā'nantā'lakṣyā'jaikā naikā ॥26॥</blockquote>Meaning: Brahma and others know not Her essence; so is she called 'Ajneya' or 'unknowable'. She has no end; so is she called 'Ananta' or 'endless'. She is not grasped and so is she called 'Alakshya' or 'incomprehensible'. Her birth is not known and so is she called 'Aja' or 'unborn'. She alone is present everywhere, and so is she called 'Eka' or 'the One'. She alone wears all forms, and so, is she called 'Naika' or 'the Many'. For these reasons is she called,<ref name=":2" />
 +
{| class="wikitable"
 +
|+Names of Devi
 +
!Name
 +
!Meaning
 +
|-
 +
|Ajneya
 +
|Unknowable
 +
|-
 +
|Ananta
 +
|Endless
 +
|-
 +
|Alakshya
 +
|Incomprehensible
 +
|-
 +
|Aja
 +
|Unborn
 +
|-
 +
|Eka
 +
|The one
 +
|-
 +
|Naika
 +
|The many
 +
|}
 +
Further it says,<blockquote>मन्त्राणां मातृका देवी शब्दानां ज्ञानरूपिणी । ज्ञानानां चिन्मयातीता शून्यनां शून्यसाक्षिणी ॥२७॥
   −
Brahmana and others know not Her essence; so is she called the unknowable. She has no end; so is she called endless. She is not grasped and so is she called the incomprehensible. Her birth is not known and so is she called the unborn. She alone is present everywhere, and so is she called the One. She alone wears all forms, and so, is she called the Many. For these reasons is she called the unknowable, the endless, the incomprehensible, the unborn, the one and the many.
+
यस्याः परतरं नास्ति सैषा दुर्गा प्रकीर्तिता । तां दुर्गां दुर्गमां देवीं दुराचारविघातिनीम् । नमामि भवभीतोऽहं संसारार्णवतारिणीम् ॥२८॥<ref name=":3" />
   −
The Goddess is the source of all mantras: Of all the words the knowledge is Her form. Her conscious form transcends all cognitions; She is the witness of all emptiness.
+
mantrāṇāṁ mātr̥kā devī śabdānāṁ jñānarūpiṇī । jñānānāṁ cinmayātītā śūnyanāṁ śūnyasākṣiṇī ॥27॥
   −
Beyond her is nothing; renowned is She As unapproachable; afeared of life, I bow to the inaccessible One, Bulwark against all sins; the Pilot who steers me across the sea of worldly life.<ref name=":2" />
+
yasyāḥ parataraṁ nāsti saiṣā durgā prakīrtitā । tāṁ durgāṁ durgamāṁ devīṁ durācāravighātinīm । namāmi bhavabhīto'haṁ saṁsārārṇavatāriṇīm ॥28॥</blockquote>Meaning: The Goddess is the source of all mantras, Of all the words the knowledge is Her form. Her conscious form transcends all cognitions; She is the witness of all emptiness. Beyond her is nothing; renowned is She as 'Durga' or 'unapproachable'; afraid of life, I bow to that inaccessible One, Durga, the slayer of all misconduct; the Pilot who steers me across the sea of worldly life.<ref name=":2" />
    
== Text & Meaning ==
 
== Text & Meaning ==

Navigation menu