Changes

Jump to navigation Jump to search
Line 92: Line 92:  
However, A literal interpretation of the shloka is, "our strength is immesurable, and we are perfectly protected by Grandfather Bhishma, whereas the strength of the Pandavas, carefully protected by Bhima, is limited."<ref>A.C.Bhaktivedanta Swami Prabhupada (1998), [http://www.bhagavatgita.ru/files/Bhagavad-gita_As_It_Is.pdf Bhagavad-Gita As It Is], The Bhaktivedanta Book Trust, Chapter 1.</ref> For,  aparyapta means unlimited, and Paryapta means limited. So, it may be intrepreted that Duryodhana is boasting here that his army's strength is unlimited, whereas Pandava's army is limited. However, the invokation of Bhima suggests that he is scared and is actually praising the Pandava army.<ref name=":1" />
 
However, A literal interpretation of the shloka is, "our strength is immesurable, and we are perfectly protected by Grandfather Bhishma, whereas the strength of the Pandavas, carefully protected by Bhima, is limited."<ref>A.C.Bhaktivedanta Swami Prabhupada (1998), [http://www.bhagavatgita.ru/files/Bhagavad-gita_As_It_Is.pdf Bhagavad-Gita As It Is], The Bhaktivedanta Book Trust, Chapter 1.</ref> For,  aparyapta means unlimited, and Paryapta means limited. So, it may be intrepreted that Duryodhana is boasting here that his army's strength is unlimited, whereas Pandava's army is limited. However, the invokation of Bhima suggests that he is scared and is actually praising the Pandava army.<ref name=":1" />
   −
== श्लोकविवेचनम् Discussion on the Shlokas ==
+
== अर्जुनविषादः The Despondency of Arjuna ==
 +
Seeing all the people of Dhritarashtra’s party standing arrayed and the discharge of weapons about to begin, Arjuna, the son of Pandu, whose ensign was that of a monkey, took up his bow and said the following to Krishna,<ref name=":0" /><blockquote>महीपते । सेनयोरुभयोर्मध्ये रथं स्थापय मेऽच्युत ॥१-२१॥</blockquote><blockquote>यावदेतान्निरिक्षेऽहं योद्‌धुकामानवस्थितान् । कैर्मया सह योद्धव्यमस्मिन् रणसमुद्यमे ॥१-२२॥</blockquote><blockquote>योत्स्यमानानवेक्षेऽहं य एतेऽत्र समागताः । धार्तराष्ट्रस्य दुर्बुद्धेर्युद्धे प्रियचिकीर्षवः ॥१-२३॥<ref name=":2" /></blockquote><blockquote>mahīpate । senayorubhayormadhye rathaṁ sthāpaya me'cyuta ॥1-21॥</blockquote><blockquote>yāvadetānnirikṣe'haṁ yod‌dhukāmānavasthitān । kairmayā saha yoddhavyamasmin raṇasamudyame ॥1-22॥</blockquote><blockquote>yotsyamānānavekṣe'haṁ ya ete'tra samāgatāḥ । dhārtarāṣṭrasya durbuddheryuddhe priyacikīrṣavaḥ ॥1-23॥</blockquote>Meaning: O Lord of the Earth ! In the middle of the two armies, place my chariot, O Krishna, so that I may behold those who stand here, desirous to fight, and know with whom I must fight when the battle begins. For I desire to observe those who are assembled here to fight, wishing to please in battle Duryodhana, the evil-minded.<ref name=":0" />
    
== References ==
 
== References ==

Navigation menu