Line 242: |
Line 242: |
| <blockquote>एवं सर्वं कृत्रिमं च बाह्याभ्यन्तरमेव च ॥ १४ ॥ तद्विनाशे विनाशश्च सर्वेषामेव नारद । जलबुद्बुदवत्सर्वं विश्वसंघमनित्यकम् ॥ १५ ॥<ref>Devi Bhagavata Purana, Skandha 9, [https://sa.wikisource.org/wiki/%E0%A4%A6%E0%A5%87%E0%A4%B5%E0%A5%80%E0%A4%AD%E0%A4%BE%E0%A4%97%E0%A4%B5%E0%A4%A4%E0%A4%AA%E0%A5%81%E0%A4%B0%E0%A4%BE%E0%A4%A3%E0%A4%AE%E0%A5%8D/%E0%A4%B8%E0%A5%8D%E0%A4%95%E0%A4%A8%E0%A5%8D%E0%A4%A7%E0%A4%83_%E0%A5%A6%E0%A5%AF/%E0%A4%85%E0%A4%A7%E0%A5%8D%E0%A4%AF%E0%A4%BE%E0%A4%AF%E0%A4%83_%E0%A5%A6%E0%A5%A9 Adhyaya 3]</ref> evaṁ sarvaṁ kr̥trimaṁ ca bāhyābhyantarameva ca ॥ 14 ॥ tadvināśe vināśaśca sarveṣāmeva nārada । jalabudbudavatsarvaṁ viśvasaṁghamanityakam ॥ 15 ॥</blockquote> | | <blockquote>एवं सर्वं कृत्रिमं च बाह्याभ्यन्तरमेव च ॥ १४ ॥ तद्विनाशे विनाशश्च सर्वेषामेव नारद । जलबुद्बुदवत्सर्वं विश्वसंघमनित्यकम् ॥ १५ ॥<ref>Devi Bhagavata Purana, Skandha 9, [https://sa.wikisource.org/wiki/%E0%A4%A6%E0%A5%87%E0%A4%B5%E0%A5%80%E0%A4%AD%E0%A4%BE%E0%A4%97%E0%A4%B5%E0%A4%A4%E0%A4%AA%E0%A5%81%E0%A4%B0%E0%A4%BE%E0%A4%A3%E0%A4%AE%E0%A5%8D/%E0%A4%B8%E0%A5%8D%E0%A4%95%E0%A4%A8%E0%A5%8D%E0%A4%A7%E0%A4%83_%E0%A5%A6%E0%A5%AF/%E0%A4%85%E0%A4%A7%E0%A5%8D%E0%A4%AF%E0%A4%BE%E0%A4%AF%E0%A4%83_%E0%A5%A6%E0%A5%A9 Adhyaya 3]</ref> evaṁ sarvaṁ kr̥trimaṁ ca bāhyābhyantarameva ca ॥ 14 ॥ tadvināśe vināśaśca sarveṣāmeva nārada । jalabudbudavatsarvaṁ viśvasaṁghamanityakam ॥ 15 ॥</blockquote> |
| == Preservation of the Earth == | | == Preservation of the Earth == |
− | In our ancient knowledge tradition, there was a lot of emphasis for the preservation of the earth. It is said in the Vedas that ¶ekrkHkwfe% iq=kks¿g¡i`fpO;k%¸ meaning that the earth is our mother, it is as nutritious as mother and I am its protector like a son. | + | In our ancient knowledge tradition, there was a lot of emphasis for the preservation of the earth. It is said in the Vedas that माता भूमिः पुत्रोऽहं पृथिव्याः । meaning that the earth is our mother, it is as nutritious as mother and I am its protector like a son. |
| | | |
− | In the Aranyani Sukta of the Rigveda, the sage says that ¶u okv[;kfugaUaUaURlUJ~p~p=kfHkxPNfr¸ meaning that those who love and know the importance of forests never destroy the forests nor do any other violence towards such forest lovers. Here the sage of the Rigveda is saying that we should conserve our natural resources. | + | In the Aranyani Sukta of the Rigveda, the sage says that न वा आख्यानिहन्त्सन्श्र्चत्रभिगच्छति । meaning that those who love and know the importance of forests never destroy the forests nor do any other violence towards such forest lovers. Here the sage of the Rigveda is saying that we should conserve our natural resources. |
| | | |
| The Atharva sage in the Atharvaveda has set a unique example for the earth - | | The Atharva sage in the Atharvaveda has set a unique example for the earth - |
| + | |
| + | यत्ते भूमे विखनामि क्षिप्रं तदपि रोहतु । मा ते मर्म विमृग्वरि मा ते हृदयमर्पिपम् ॥३५॥<ref name=":6">Atharvaveda, Kanda 12, [https://sa.wikisource.org/wiki/%E0%A4%85%E0%A4%A5%E0%A4%B0%E0%A5%8D%E0%A4%B5%E0%A4%B5%E0%A5%87%E0%A4%A6%E0%A4%83/%E0%A4%95%E0%A4%BE%E0%A4%A3%E0%A5%8D%E0%A4%A1%E0%A4%82_%E0%A5%A7%E0%A5%A8/%E0%A4%B8%E0%A5%82%E0%A4%95%E0%A5%8D%E0%A4%A4%E0%A4%AE%E0%A5%8D_%E0%A5%A6%E0%A5%A7 Sukta 1]</ref> |
| | | |
| '''( 12.1.35 )''' | | '''( 12.1.35 )''' |
Line 253: |
Line 255: |
| | | |
| In Vedic culture, small components of the environment have been considered superior in specific condition. And it has been said that just as parents nurture their children, so do the land and solar system- | | In Vedic culture, small components of the environment have been considered superior in specific condition. And it has been said that just as parents nurture their children, so do the land and solar system- |
| + | |
| + | द्यौष्पितः पृथिवि मातरध्रुगग्ने भ्रातर्वसवो मृळता नः ।...॥५॥ विश्व आदित्या अदिते सजोषा अस्मभ्यं शर्म बहुलं वि यन्त ॥५॥<ref>Rigveda, Mandala 6, [https://sa.wikisource.org/wiki/%E0%A4%8B%E0%A4%97%E0%A5%8D%E0%A4%B5%E0%A5%87%E0%A4%A6%E0%A4%83_%E0%A4%B8%E0%A5%82%E0%A4%95%E0%A5%8D%E0%A4%A4%E0%A4%82_%E0%A5%AC.%E0%A5%AB%E0%A5%A7 Sukta 51]</ref> |
| | | |
| '''(Rigveda 6.51.5)'''<ref>Vijnana - Level A ([https://nios.ac.in/media/documents/OBE_indian_knowledge_tradition/Level_A/Vijnana-A_Englishi_OBE/Science-A_E_Ch-3.pdf Chapter 3]), Noida: National Institute of Open Schooling (Open Basic Education Programme).</ref> | | '''(Rigveda 6.51.5)'''<ref>Vijnana - Level A ([https://nios.ac.in/media/documents/OBE_indian_knowledge_tradition/Level_A/Vijnana-A_Englishi_OBE/Science-A_E_Ch-3.pdf Chapter 3]), Noida: National Institute of Open Schooling (Open Basic Education Programme).</ref> |
| | | |
| == Land Conservation in the Vedas == | | == Land Conservation in the Vedas == |
− | Earth is the only place that has nourished and protected biodiversity. ¶ekrk Hkwfwfwfe% iq=q=kks¿sge~ i`f`fFkR;k%¸ Conservation of land in the Vedas is inherent in the protection of the mother's land. Even in the Earth Sukta of the Atharvaveda it has been said that in order to protect the land, we should be ready for self-sacrifice -¶o;a rq';a cfyâr%L;keA¸ | + | Earth is the only place that has nourished and protected biodiversity. माता भूमिः पुत्रोऽहं पृथिव्याः । Conservation of land in the Vedas is inherent in the protection of the mother's land. Even in the Earth Sukta of the Atharvaveda it has been said that in order to protect the land, we should be ready for self-sacrifice - वयं तुश्यं बलिहृतः स्यामः । |
| | | |
| the importance of conserving land in the Vedas; | | the importance of conserving land in the Vedas; |
Line 264: |
Line 268: |
| | | |
| In Vedic culture there is a lot of emphasis on conservation of land. The Earth Sukta of the Atharvaveda is note worthy in this subject- | | In Vedic culture there is a lot of emphasis on conservation of land. The Earth Sukta of the Atharvaveda is note worthy in this subject- |
| + | |
| + | यत्ते भूमे विखनामि क्षिप्रं तदपि रोहतु । मा ते मर्म विमृग्वरि मा ते हृदयमर्पिपम् ॥३५॥<ref name=":6" /> |
| | | |
| '''(Atharvaveda-12.1.35)''' | | '''(Atharvaveda-12.1.35)''' |
Line 272: |
Line 278: |
| | | |
| According to the Vedas, the earth is our shelter. It nurtures us and takes care of us. Therefore it is our responsibility to protect it. In the Atharvaveda, the sage says, O land! As long as I see your various forms with the yam sun, till then my vision should not destroy the best and good action. | | According to the Vedas, the earth is our shelter. It nurtures us and takes care of us. Therefore it is our responsibility to protect it. In the Atharvaveda, the sage says, O land! As long as I see your various forms with the yam sun, till then my vision should not destroy the best and good action. |
| + | |
| + | यावत्तेऽभि विपश्यामि भूमे सूर्येण मेदिना । तावन् मे चक्षुर्मा मेष्टोत्तरामुत्तरां समाम् ॥३३॥<ref name=":6" /> |
| | | |
| '''(Atharvaveda 12.01.33)''' | | '''(Atharvaveda 12.01.33)''' |
Line 278: |
Line 286: |
| | | |
| Atharva, the sage of the Rigveda says that we should protect the earth because this earth nourishes us, protects our wealth, has a firm foundation, has gold in itself, is always moving, provides happiness to all, is nurturing fire; such land which considers Indra as prime, will protect us amidst the power of money - | | Atharva, the sage of the Rigveda says that we should protect the earth because this earth nourishes us, protects our wealth, has a firm foundation, has gold in itself, is always moving, provides happiness to all, is nurturing fire; such land which considers Indra as prime, will protect us amidst the power of money - |
| + | |
| + | विश्वंभरा वसुधानी प्रतिष्ठा हिरण्यवक्षा जगतो निवेशनी । वैश्वानरं बिभ्रती भूमिरग्निमिन्द्रऋषभा द्रविणे नो दधातु ॥६॥<ref name=":6" /> |
| | | |
| '''(Atharvaveda 12.01.6)''' | | '''(Atharvaveda 12.01.6)''' |
| | | |
| The sage of the Atharvaveda expresses his concern for the preservation of the Earth and says that O Earth! May we be healthy in your lap. Keep ourselves prepared for sacrifice while sustaining the life of our metals. Here the sage talks about sacrificing our lives for the protection of the Earth. | | The sage of the Atharvaveda expresses his concern for the preservation of the Earth and says that O Earth! May we be healthy in your lap. Keep ourselves prepared for sacrifice while sustaining the life of our metals. Here the sage talks about sacrificing our lives for the protection of the Earth. |
| + | |
| + | उपस्थास्ते अनमीवा अयक्ष्मा अस्मभ्यं सन्तु पृथिवि प्रसूताः । दीर्घं न आयुः प्रतिबुध्यमाना वयं तुभ्यं बलिहृतः स्याम ॥६२॥<ref name=":6" /> |
| | | |
| '''(Atharvaveda 12.1.62)''' | | '''(Atharvaveda 12.1.62)''' |
| | | |
| The sage of the Arthavaveda warns that if the earth is not preserved in time, then the human species should be prepared to suffer the vicious cycle because just as the horse shakes off the dust particles, in the same way earth, the planet, the protector of the world, the receptive earth of flora and medicines, has always shaken those humans who do not conserve it and harm it | | The sage of the Arthavaveda warns that if the earth is not preserved in time, then the human species should be prepared to suffer the vicious cycle because just as the horse shakes off the dust particles, in the same way earth, the planet, the protector of the world, the receptive earth of flora and medicines, has always shaken those humans who do not conserve it and harm it |
| + | |
| + | अश्व इव रजो दुधुवे वि तान् जनान् य आक्षियन् पृथिवीं यादजायत । मन्द्राग्रेत्वरी भुवनस्य गोपा वनस्पतीनां गृभिरोषधीनाम् ॥५७॥<ref name=":6" /> |
| | | |
| '''(Atharvaveda 12.1.57)''' | | '''(Atharvaveda 12.1.57)''' |
| | | |
| The sage of the Rigveda accorded the status of mother to the earth. | | The sage of the Rigveda accorded the status of mother to the earth. |
| + | |
| + | द्यौर्मे पिता जनिता नाभिरत्र बन्धुर्मे माता पृथिवी महीयम् ।...॥३३॥ <ref>Rigveda, Mandala 1, [https://sa.wikisource.org/wiki/%E0%A4%8B%E0%A4%97%E0%A5%8D%E0%A4%B5%E0%A5%87%E0%A4%A6%E0%A4%83_%E0%A4%B8%E0%A5%82%E0%A4%95%E0%A5%8D%E0%A4%A4%E0%A4%82_%E0%A5%A7.%E0%A5%A7%E0%A5%AC%E0%A5%AA Sukta 164]</ref>उत्तानयोश्चम्वोर्योनिरन्तरत्रा पिता दुहितुर्गर्भमाधात् ॥३३॥ |
| | | |
| '''(Rigveda 1.164.23)''' | | '''(Rigveda 1.164.23)''' |
Line 296: |
Line 312: |
| | | |
| In the Vrihdarnpakopanisd , Yajnavalkya explains to the sage Maitreyi that this earth is the soul of all the bhut (core elements) and all bhut are in the middle of this earth. | | In the Vrihdarnpakopanisd , Yajnavalkya explains to the sage Maitreyi that this earth is the soul of all the bhut (core elements) and all bhut are in the middle of this earth. |
| + | |
| + | इयं पृथिवी सर्वेषां भूतानां मधु । अस्यै पृथिव्यै सर्वाणि भूतानि मधु ।... ॥ २,५.१ ॥<ref>Brhadaranyakopanishad, [https://sa.wikisource.org/wiki/%E0%A4%AC%E0%A5%83%E0%A4%B9%E0%A4%A6%E0%A4%BE%E0%A4%B0%E0%A4%A3%E0%A5%8D%E0%A4%AF%E0%A4%95_%E0%A4%89%E0%A4%AA%E0%A4%A8%E0%A4%BF%E0%A4%B7%E0%A4%A6%E0%A5%8D_2p Adhyaya 2]</ref> यश्चायमस्यां पृथिव्यां तेजोमयोऽमृतमयः पुरुषो यस्चायमध्यात्मं शारीरस्तेजोमयोऽमृतमयः पुरुषोऽयमेव स योऽयमात्मा । इदममृतमिदं ब्रह्मेदं सर्वम् ॥ २,५.१ ॥ |
| | | |
| '''(Vrihadaranyakopanishad 2.5)''' | | '''(Vrihadaranyakopanishad 2.5)''' |