Line 62: |
Line 62: |
| And he who exercises these three controls with respect to all created beings and wholly subdues desire and wrath, assuredly gains complete success in his life. | | And he who exercises these three controls with respect to all created beings and wholly subdues desire and wrath, assuredly gains complete success in his life. |
| | | |
− | These verses from the Manusmrti enumerate the root cause of all civil and criminal wrongs and the essence of philosophy necessary for the safety and happiness of individuals and the society. It indicates that training of the mind through proper education is essential. For, it is only through such education and training that it is possible to inculcate a sense of self imposed discipline in an individual which in turn enables him to exercise control over the mind, and through it, speech and physical actions can be controlled. In fact, it is the experience of individuals that the absence of such control leads to undesirable and sometimes disastrous results. | + | These verses from the [[Manusmrti (मनुस्मृतिः)|Manusmrti]] enumerate the root cause of all civil and criminal wrongs and the essence of philosophy necessary for the safety and happiness of individuals and the society. It indicates that training of the mind through proper education is essential. For, it is only through such education and training that it is possible to inculcate a sense of self imposed discipline in an individual which in turn enables him to exercise control over the mind, and through it, speech and physical actions can be controlled. In fact, it is the experience of individuals that the absence of such control leads to undesirable and sometimes disastrous results. |
| | | |
− | For instance, scientific inventions which are intended to be a boon to humanity are becoming a curse. The reason is human beings have not been educated and trained to exercise control over the mind, speech and bodily actions and not to inflict injury on others with purely selfish motive. In fact, this should be the most fundamental education imparted to individuals right from their childhood. It is by such education only that the character of an individual can be moulded so that he lives a useful, purposeful and honest life which gives him real happiness and enables him to devote his time, energy and capacities to the service of other human beings and prevents him from exploiting others for selfish ends. Everyone should be made to realise that, for the sake of satisfying one's greed or desire, if one were to indulge in illegal and immoral acts, it might secure momentary physical enjoyment, but would eventually lead to deep trouble and loss of mental peace and happiness thereby suffering through out life. This was clearly stated by Manu when he says that a society that doesn't follow Dharma would destroy itself.<ref name=":3" /><blockquote>धर्म एव हतो हन्ति धर्मो रक्षति रक्षितः । तस्माद्धर्मो न हन्तव्यो मा नो धर्मो हतोऽवधीत् || ८.१५ ||<ref name=":6">Manusmrti, [https://sa.wikisource.org/wiki/%E0%A4%AE%E0%A4%A8%E0%A5%81%E0%A4%B8%E0%A5%8D%E0%A4%AE%E0%A5%83%E0%A4%A4%E0%A4%BF%E0%A4%83/%E0%A4%85%E0%A4%B7%E0%A5%8D%E0%A4%9F%E0%A4%AE%E0%A5%8B%E0%A4%A7%E0%A5%8D%E0%A4%AF%E0%A4%BE%E0%A4%AF%E0%A4%83 Chapter 8].</ref></blockquote><blockquote>''dharma eva hato hanti dharmo rakṣati rakṣitaḥ । tasmāddharmo na hantavyo mā no dharmo hato'vadhīt || 8.15 ||''</blockquote>Meaning: Dharma protects those who protect it. Those who destroy Dharma get destroyed. Therefore, Dharma should not be destroyed so that we may not get destroyed as a consequence thereof.<ref name=":3" /> | + | For instance, scientific inventions which are intended to be a boon to humanity are becoming a curse. The reason is human beings have not been educated and trained to exercise control over the mind, speech and bodily actions and not to inflict injury on others with purely selfish motive. In fact, this should be the most fundamental education imparted to individuals right from their childhood. It is by such education only that the character of an individual can be moulded so that he lives a useful, purposeful and honest life which gives him real happiness and enables him to devote his time, energy and capacities to the service of other human beings and prevents him from exploiting others for selfish ends. Everyone should be made to realise that, for the sake of satisfying one's greed or desire, if one were to indulge in illegal and immoral acts, it might secure momentary physical enjoyment, but would eventually lead to deep trouble and loss of mental peace and happiness thereby suffering through out life. This was clearly stated by Manu when he says that a society that doesn't follow Dharma would destroy itself.<ref name=":3" /><blockquote>धर्म एव हतो हन्ति धर्मो रक्षति रक्षितः । तस्माद्धर्मो न हन्तव्यो मा नो धर्मो हतोऽवधीत् || ८.१५ ||<ref name=":6">Manusmrti, [https://sa.wikisource.org/wiki/%E0%A4%AE%E0%A4%A8%E0%A5%81%E0%A4%B8%E0%A5%8D%E0%A4%AE%E0%A5%83%E0%A4%A4%E0%A4%BF%E0%A4%83/%E0%A4%85%E0%A4%B7%E0%A5%8D%E0%A4%9F%E0%A4%AE%E0%A5%8B%E0%A4%A7%E0%A5%8D%E0%A4%AF%E0%A4%BE%E0%A4%AF%E0%A4%83 Chapter 8].</ref></blockquote><blockquote>''dharma eva hato hanti dharmo rakṣati rakṣitaḥ । tasmāddharmo na hantavyo mā no dharmo hato'vadhīt || 8.15 ||''</blockquote>Meaning: Dharma protects those who protect it. Those who destroy Dharma get destroyed. Therefore, Dharma should not be destroyed so that we may not get destroyed as a consequence thereof. |
| | | |
− | And this consequence is natural. Because powerful individuals with uncontrolled Kama and in disregard for Dharma, oppress the weak and severely injure the society with their actions. However, after the [[Mahabharata (महाभारतम्)|Mahabharata]] war, Bhishma tells Yudhishtira that there existed a time when every individual followed Dharma and mutually protected the society. As time progressed and a few strong individuals started flouting Dharma, that the Raja was brought into existence with the duty to protect Dharma and with the right to punish the individuals practising Adharma.<ref name=":3" /> | + | And this consequence is natural. Because powerful individuals with uncontrolled Kama and in disregard for Dharma, oppress the weak and severely injure the society with their actions. However, after the Mahabharata war, Bhishma tells Yudhishtira that there existed a time when every individual followed Dharma and mutually protected the society. As time progressed and a few strong individuals started flouting Dharma, that the Raja was brought into existence with the duty to protect Dharma and with the right to punish the individuals practising Adharma.<ref name=":3" /> |
| | | |
| == धर्मविस्तृतिः ॥ Scope of Dharma == | | == धर्मविस्तृतिः ॥ Scope of Dharma == |
| As expressed before, Dharma is a Sanskrit expression of the widest import. It has a wide variety of meanings. And few of them enable us to understand the range of that expression.<ref name=":3" /> For instance, the word 'Dharma' is used in the context of | | As expressed before, Dharma is a Sanskrit expression of the widest import. It has a wide variety of meanings. And few of them enable us to understand the range of that expression.<ref name=":3" /> For instance, the word 'Dharma' is used in the context of |
− | # Principles of Justice (न्यायः | Nyaya). | + | # Principles of Justice (न्यायः | [[Nyaya (न्यायः)|Nyaya]]). |
| # What is right in a given circumstance. | | # What is right in a given circumstance. |
| # Virtue or Moral values of life. | | # Virtue or Moral values of life. |
Line 82: |
Line 82: |
| # Principle on the foundation of which a society stands.<ref name=":3" /><ref name=":1" /> | | # Principle on the foundation of which a society stands.<ref name=":3" /><ref name=":1" /> |
| # Achara or the regulation of daily life.<ref name=":4" /> | | # Achara or the regulation of daily life.<ref name=":4" /> |
− | Hence, there are multiple facets of dharma. Knowledge of Dharma is the knowledge of what is right and wrong. It is to guide mankind through life. It is the universal code of behavior towards all living creatures and nonliving things. Therefore, Dharma sustains and supports life in general, and helps to hold the community together. Dharma can be broadly viewed as twofold. | + | Hence, there are multiple facets of dharma. Knowledge of Dharma is the knowledge of what is right and wrong. It is to guide mankind through life. It is the universal code of behavior towards all living creatures and non-living things. Therefore, Dharma sustains and supports life in general, and helps to hold the community together. Dharma can be broadly viewed as twofold. |
| # Samanya Dharma (सामान्यधर्मः । General or Universal Dharma) – It refers to the duties that are common to all people. For example, Fostering qualities such as Contentment, forgiveness, self-restraint, non-stealing, purity, control of senses, discrimination between right and wrong, between the real and the unreal, adhyatmik knowledge, truthfulness and absence of anger come under the general or universal Dharma. In fact, Manu mentions these as the tenfold characteristics of Dharma. | | # Samanya Dharma (सामान्यधर्मः । General or Universal Dharma) – It refers to the duties that are common to all people. For example, Fostering qualities such as Contentment, forgiveness, self-restraint, non-stealing, purity, control of senses, discrimination between right and wrong, between the real and the unreal, adhyatmik knowledge, truthfulness and absence of anger come under the general or universal Dharma. In fact, Manu mentions these as the tenfold characteristics of Dharma. |
| # Vishesha Dharma (विशेषधर्मः । Specific or Personal Dharma) - It refers to special duties as a husband, wife, child, student, teacher, farmer, business person, Raja, soldier, etc. For example, the rules of Varnas and Ashramas of life are specific Dharmas.<ref name=":4" /><ref name=":1" /> | | # Vishesha Dharma (विशेषधर्मः । Specific or Personal Dharma) - It refers to special duties as a husband, wife, child, student, teacher, farmer, business person, Raja, soldier, etc. For example, the rules of Varnas and Ashramas of life are specific Dharmas.<ref name=":4" /><ref name=":1" /> |
Line 94: |
Line 94: |
| # Samajika dharma (सामाजिकधर्मः । duty towards society) | | # Samajika dharma (सामाजिकधर्मः । duty towards society) |
| # Rashtra dharma (राष्ट्रधर्मः । duty towards the nation) | | # Rashtra dharma (राष्ट्रधर्मः । duty towards the nation) |
− | # Yuga Dharma (युगधर्मः । duty of the Age) | + | # [[Yuga Dharma (युगधर्मः)|Yuga Dharma]] (युगधर्मः । duty of the Age) |
| # Manava Dharma (मानवधर्मः । duty towards mankind) | | # Manava Dharma (मानवधर्मः । duty towards mankind) |
| # Purusha Dharma (पुरुषधर्मः । duty of a man) | | # Purusha Dharma (पुरुषधर्मः । duty of a man) |
Line 105: |
Line 105: |
| # [[Acharana Dharma (आचरणधर्मः)|Achara Dharma]] (आचारधर्मः । duty in behaviour) | | # [[Acharana Dharma (आचरणधर्मः)|Achara Dharma]] (आचारधर्मः । duty in behaviour) |
| # [[Apaddharma (आपद्धर्मः)|Apaddharma]] (आपद्धर्मः । duties during exegencies)<ref name=":4" /> | | # [[Apaddharma (आपद्धर्मः)|Apaddharma]] (आपद्धर्मः । duties during exegencies)<ref name=":4" /> |
− | Therefore, Dharma embraces every type of righteous conduct covering every aspect of life essential for the sustenance and welfare of the individual and society and includes those rules which guide and enable those who believe in the Supreme and Svarga to attain moksha (eternal bliss). It prescribed the rules of right conduct, observance of which was considered necessary for the welfare of the individual and society. And in laying down Dharma, its propounders took an integrated view of life. Consequently, rules of right conduct covering almost every sphere of human activity such as religion, rules regulating personal conduct of an individual, as a student, as a teacher, as a house-holder, as a husband, as a wife, as a son, as a hermit, as an ascetic, including rules regulating taking of food and the like were prescribed.<ref name=":3" /> | + | Therefore, Dharma embraces every type of righteous conduct covering every aspect of life essential for the sustenance and welfare of the individual and society and includes those rules which guide and enable those who believe in the Supreme and Svarga to attain [[Moksha (मोक्षः)|moksha]] (eternal bliss). It prescribed the rules of right conduct, observance of which was considered necessary for the welfare of the individual and society. And in laying down Dharma, its propounders took an integrated view of life. Consequently, rules of right conduct covering almost every sphere of human activity such as religion, rules regulating personal conduct of an individual, as a student, as a teacher, as a house-holder, as a husband, as a wife, as a son, as a hermit, as an ascetic, including rules regulating taking of food and the like were prescribed.<ref name=":3" /> |
| | | |
| == धर्ममूलानि ॥ Fundamentals of Dharma == | | == धर्ममूलानि ॥ Fundamentals of Dharma == |
− | While Dharma touches on a wide variety of topics, the essence of Dharma common to all human beings is also declared in various works. Truthfulness, to be free from anger, sharing wealth with others (samvibhaga), forgiveness, procreation of children from one's wife alone, purity, absence of enmity, straightforwardness and maintaining people dependent on oneself are a set of nine rules of Dharma prescribed for everyone over and above their specific Varna and Ashrama Dharmas. <blockquote>अक्रोधः सत्यवचनं संविभागः क्षमा तथा । प्रजनः स्वेषु दारेषु शौचमद्रोह एव च ॥ आर्जवं भृत्यभरणं नवैते सार्ववर्णिकः ।</blockquote><blockquote>''akrodhaḥ satyavacanaṁ saṁvibhāgaḥ kṣamā tathā । prajanaḥ sveṣu dāreṣu śaucamadroha eva ca ॥ ārjavaṁ bhr̥tyabharaṇaṁ navaite sārvavarṇikaḥ ।''</blockquote>Similar enumeration is also found in the Yajnavalkya Smrti as follows,<ref name=":3" /><blockquote>अहिंसा सत्यं अस्तेयं शौचं इन्द्रियनिग्रहः । दानं दमो दया क्षान्तिः सर्वेषां धर्मसाधनम् । । १.१२२ । ।<ref>Yajnavalkya Smrti, Adhyaya 1, [https://sa.wikisource.org/wiki/%E0%A4%AF%E0%A4%BE%E0%A4%9C%E0%A5%8D%E0%A4%9E%E0%A4%B5%E0%A4%B2%E0%A5%8D%E0%A4%95%E0%A5%8D%E0%A4%AF%E0%A4%B8%E0%A5%8D%E0%A4%AE%E0%A5%83%E0%A4%A4%E0%A4%BF%E0%A4%83/%E0%A4%86%E0%A4%9A%E0%A4%BE%E0%A4%B0%E0%A4%BE%E0%A4%A7%E0%A5%8D%E0%A4%AF%E0%A4%BE%E0%A4%AF%E0%A4%83/%E0%A4%97%E0%A5%83%E0%A4%B9%E0%A4%B8%E0%A5%8D%E0%A4%A5%E0%A4%A7%E0%A4%B0%E0%A5%8D%E0%A4%AE%E0%A4%AA%E0%A5%8D%E0%A4%B0%E0%A4%95%E0%A4%B0%E0%A4%A3%E0%A4%AE%E0%A5%8D Prakarana 5].</ref></blockquote><blockquote>''ahiṁsā satyaṁ asteyaṁ śaucaṁ indriyanigrahaḥ । dānaṁ damo dayā kṣāntiḥ sarveṣāṁ dharmasādhanam । । 1.122 । ।''</blockquote>The virtues enumerated in various texts as fundamentals or characteristics of dharma and prescribed to be practiced by all may be summarised as follows: | + | While Dharma touches on a wide variety of topics, the essence of Dharma common to all human beings is also declared in various works. Truthfulness, to be free from anger, sharing wealth with others (samvibhaga), forgiveness, procreation of children from one's wife alone, purity, absence of enmity, straightforwardness and maintaining people dependent on oneself are a set of nine rules of Dharma prescribed for everyone over and above their specific Varna and Ashrama Dharmas. <blockquote>अक्रोधः सत्यवचनं संविभागः क्षमा तथा । प्रजनः स्वेषु दारेषु शौचमद्रोह एव च ॥ आर्जवं भृत्यभरणं नवैते सार्ववर्णिकः ।</blockquote><blockquote>''akrodhaḥ satyavacanaṁ saṁvibhāgaḥ kṣamā tathā । prajanaḥ sveṣu dāreṣu śaucamadroha eva ca ॥ ārjavaṁ bhr̥tyabharaṇaṁ navaite sārvavarṇikaḥ ।''</blockquote>Similar enumeration is also found in the [[Yajnavalkya Smrti (याज्ञवल्क्यस्मृतिः)|Yajnavalkya Smrti]] as follows,<ref name=":3" /><blockquote>अहिंसा सत्यं अस्तेयं शौचं इन्द्रियनिग्रहः । दानं दमो दया क्षान्तिः सर्वेषां धर्मसाधनम् । । १.१२२ । ।<ref>Yajnavalkya Smrti, Adhyaya 1, [https://sa.wikisource.org/wiki/%E0%A4%AF%E0%A4%BE%E0%A4%9C%E0%A5%8D%E0%A4%9E%E0%A4%B5%E0%A4%B2%E0%A5%8D%E0%A4%95%E0%A5%8D%E0%A4%AF%E0%A4%B8%E0%A5%8D%E0%A4%AE%E0%A5%83%E0%A4%A4%E0%A4%BF%E0%A4%83/%E0%A4%86%E0%A4%9A%E0%A4%BE%E0%A4%B0%E0%A4%BE%E0%A4%A7%E0%A5%8D%E0%A4%AF%E0%A4%BE%E0%A4%AF%E0%A4%83/%E0%A4%97%E0%A5%83%E0%A4%B9%E0%A4%B8%E0%A5%8D%E0%A4%A5%E0%A4%A7%E0%A4%B0%E0%A5%8D%E0%A4%AE%E0%A4%AA%E0%A5%8D%E0%A4%B0%E0%A4%95%E0%A4%B0%E0%A4%A3%E0%A4%AE%E0%A5%8D Prakarana 5].</ref></blockquote><blockquote>''ahiṁsā satyaṁ asteyaṁ śaucaṁ indriyanigrahaḥ । dānaṁ damo dayā kṣāntiḥ sarveṣāṁ dharmasādhanam । । 1.122 । ।''</blockquote>The virtues enumerated in various texts as fundamentals or characteristics of dharma and prescribed to be practiced by all may be summarised as follows: |
| {| class="wikitable" | | {| class="wikitable" |
| |+धर्ममूलानि ॥ Fundamentals of Dharma<ref name=":4" /> | | |+धर्ममूलानि ॥ Fundamentals of Dharma<ref name=":4" /> |
Line 117: |
Line 117: |
| |- | | |- |
| |Ahimsa (non-violence) | | |Ahimsa (non-violence) |
− | |Performance of Shraddha or offering oblations to the forefathers | + | |Performance of [[Shraddha (श्राद्धम्)|Shraddha]] or offering oblations to the forefathers |
| |Continence | | |Continence |
| |Freedom from malice | | |Freedom from malice |
Line 176: |
Line 176: |
| A reading of the rules enumerated in various texts, at once makes an individual realise what he should do and what he should not do. And the observance of the above rules alone secures real happiness and harmony in life.<ref name=":3" /> | | A reading of the rules enumerated in various texts, at once makes an individual realise what he should do and what he should not do. And the observance of the above rules alone secures real happiness and harmony in life.<ref name=":3" /> |
| | | |
− | Development of these qualities is also indispensable for the attainment of Self-realisation. Because, Brahman or the Eternal is purity. The Eternal cannot be attained without the attainment of purity. Brahman is truth. The Eternal cannot be attained without practising truth. Brahman is fearlessness. The Eternal cannot be attained unless you become absolutely fearless. Attachment to the body causes fear and Dehadhyasa. If only you become fearless, then the identification with the body will vanish. Thus, the Gita enumerates the following virtues as Daivi-Sampat or divine qualities: <blockquote>''Fearlessness, cleanness of life, steadfastness in the Yoga of Wisdom, alms-giving, self-restraint, sacrifice, study of the scriptures, austerity, straightforwardness, harmlessness, truth, absence of wrath, renunciation, peacefulness, absence of crookedness, compassion to living beings, non-covetousness, mildness, modesty, absence of fickleness, vigour, forgiveness, fortitude, purity and absence of envy and pride.''</blockquote>Moreover, according to Swami Sivananda, all these virtues are manifestations of four fundamental or cardinal virtues viz.<ref name=":4" /> | + | Development of these qualities is also indispensable for the attainment of Self-realisation. Because, [[Brahman (ब्रह्मन्)|Brahman]] or the Eternal is purity. The Eternal cannot be attained without the attainment of purity. Brahman is truth. The Eternal cannot be attained without practising truth. Brahman is fearlessness. The Eternal cannot be attained unless you become absolutely fearless. Attachment to the body causes fear and Dehadhyasa. If only you become fearless, then the identification with the body will vanish. Thus, the Gita enumerates the following virtues as Daivi-Sampat or divine qualities: <blockquote>''Fearlessness, cleanness of life, steadfastness in the Yoga of Wisdom, alms-giving, self-restraint, sacrifice, study of the scriptures, austerity, straightforwardness, harmlessness, truth, absence of wrath, renunciation, peacefulness, absence of crookedness, compassion to living beings, non-covetousness, mildness, modesty, absence of fickleness, vigour, forgiveness, fortitude, purity and absence of envy and pride.''</blockquote>In fact, according to Swami Sivananda, all these virtues are manifestations of four fundamental or cardinal virtues viz.<ref name=":4" /> |
| # Non-violence | | # Non-violence |
| # Truth | | # Truth |
Line 182: |
Line 182: |
| # Self-control. | | # Self-control. |
| ===धर्माधिष्ठितगुणाः ॥ Values based on Dharma=== | | ===धर्माधिष्ठितगुणाः ॥ Values based on Dharma=== |
− | The Universal acceptance that 'Dharma' bears the Universe and holds entities together (Maha. Karn. 8.69.58) is the moral binding factor of different people of Bharatavarsha. Infact, it is the common territory and common values of life evolved and cherished by the people of [[Bharatavarsha (भरतवर्षम्)|Bharatavarsha]] that have by far, welded the people of this sacred land into a nation bound by the system of values of life. There are many main and subsidiary values, traditions and customs but all of them within the framework of [[Sanatana Dharma (सनातनधर्मः)|Sanatana Dharma]]. | + | The Universal acceptance that 'Dharma' bears the Universe and holds entities together (Maha. Karn. 8.69.58) is the moral binding factor of different people of Bharatavarsha. Infact, it is the common territory and common values of life evolved and cherished by the people of Bharatavarsha that have by far, welded the people of this sacred land into a nation bound by the system of values of life. There are many main and subsidiary values, traditions and customs but all of them within the framework of Sanatana Dharma. In fact, many values of life were evolved on the basis of fundamental principles. And the most cherished values were summed up by Sarvajna Narayana thus, <blockquote>मातृवत्परदारेषु परद्रव्येषु लोष्टवत् | आत्मवत्सर्वभूतेषु यः पश्यति स पण्डितः ||</blockquote><blockquote>''mātr̥vatparadāreṣu paradravyeṣu loṣṭavat | ātmavatsarvabhūteṣu yaḥ paśyati sa paṇḍitaḥ ||''</blockquote>Meaning: One who treats every woman (other than his wife) as equal to his own mother, treats (rejects) another's wealth as if it were a clod of earth, treats every living being as his own self is really a learned/wise person. |
− | | |
− | In fact, many values of life were evolved on the basis of fundamental principles. The most cherished values were summed up by Sarvajna Narayana thus :<blockquote>मातृवत्परदारेषु परद्रव्येषु लोष्टवत् | आत्मवत्सर्वभूतेषु यः पश्यति स पण्डितः ||</blockquote><blockquote>''mātr̥vatparadāreṣu paradravyeṣu loṣṭavat | ātmavatsarvabhūteṣu yaḥ paśyati sa paṇḍitaḥ ||''</blockquote>Meaning: One who treats every woman (other than his wife) as equal to his own mother, treats (rejects) another's wealth as if it were a clod of earth, treats every living being as his own self is really a learned/wise person. | |
| | | |
| This advice, if followed by an individual, does not land him in misery or loss of mental happiness. A few more such important values are | | This advice, if followed by an individual, does not land him in misery or loss of mental happiness. A few more such important values are |
Line 193: |
Line 191: |
| #Krtajnata (कृतज्ञता | Gratitude) | | #Krtajnata (कृतज्ञता | Gratitude) |
| #Daya (दया | Compassion) | | #Daya (दया | Compassion) |
− | #Simple Life reflecting Sparing use of Natural Resources | + | #Simple Life reflecting sparing use of Natural Resources |
| #Seva and Paropakara (सेवा परोपकारः च | Service) | | #Seva and Paropakara (सेवा परोपकारः च | Service) |
| #Tyaga (त्यागः | Sacrifice) | | #Tyaga (त्यागः | Sacrifice) |
| #Vasudhaiva Kutumbakam (वसुधैव कुटुम्बकम् | World is one Family) | | #Vasudhaiva Kutumbakam (वसुधैव कुटुम्बकम् | World is one Family) |
− | Thus, all the rules of righteous conduct in every sphere of human activity evolved from times immemorial in this country, falls within the meaning of the word "Dharma". It unites, sustains life and applies to all human beings; and does not create conflict.<ref name=":3" /> These values that form the basis of dharma are discussed further in the article - Fundamentals of Dharma (धर्ममूलानि). | + | Thus, all the rules of righteous conduct in every sphere of human activity evolved from times immemorial in this country, falls within the meaning of the word "Dharma". It unites, sustains life and applies to all human beings; and does not create conflict. These values that form the basis of dharma are discussed further in the article - Fundamentals of Dharma (धर्ममूलानि). |
| | | |
| It is also to be noted that the rules of Dharma were meant to regulate individual conduct in such a way as to restrict the rights, liberty, interest and desires of an individual as regards all matters to the extent necessary in the interest of other individuals, i.e., society, at the same time making it obligatory on the part of society to safeguard and protect the individual in all respects through its social and political institutions. Shortly put, Dharma regulated the mutual obligations of individuals and society. Therefore, it was stressed that the protection of Dharma was in the interest of both the individual and the society.<ref name=":3" /> Aptly, in modern thought processes, the dharmika paradigm encompasses<ref>Rajiv Malhotra (2011), Being Different.</ref> | | It is also to be noted that the rules of Dharma were meant to regulate individual conduct in such a way as to restrict the rights, liberty, interest and desires of an individual as regards all matters to the extent necessary in the interest of other individuals, i.e., society, at the same time making it obligatory on the part of society to safeguard and protect the individual in all respects through its social and political institutions. Shortly put, Dharma regulated the mutual obligations of individuals and society. Therefore, it was stressed that the protection of Dharma was in the interest of both the individual and the society.<ref name=":3" /> Aptly, in modern thought processes, the dharmika paradigm encompasses<ref>Rajiv Malhotra (2011), Being Different.</ref> |
Line 205: |
Line 203: |
| #systems and structures (dharmika vyavastha) | | #systems and structures (dharmika vyavastha) |
| And these aspects are studied at length in [[Dharmika Jivana Vidhana (धार्मिकजीवनविधानम्)|Dharmika Jivana Vidhana]], through which we aim to bring back restructuring of the society along with the ancient glory, and peace in global dharmika communities. | | And these aspects are studied at length in [[Dharmika Jivana Vidhana (धार्मिकजीवनविधानम्)|Dharmika Jivana Vidhana]], through which we aim to bring back restructuring of the society along with the ancient glory, and peace in global dharmika communities. |
− | === Dharmika Values in Global Ethic Declaration === | + | === Dharmika Values in Global Ethic Declaration<ref name=":3" /> === |
| In this context, it is interesting to note that the initial declaration towards global ethic made at the Parliament of the World's Religions from August 28 to September 5, 1993 at Chicago to coincide with the centenary of Swami Vivekananda's Chicago address, that is signed by as many as 160 people belonging to world religions incorporates values which are all part of 'Dharma' from times immemorial. A comparison of the values declared as part of the Global Ethic and the corresponding rules of Dharma at once indicates that they are one and the same. They are, | | In this context, it is interesting to note that the initial declaration towards global ethic made at the Parliament of the World's Religions from August 28 to September 5, 1993 at Chicago to coincide with the centenary of Swami Vivekananda's Chicago address, that is signed by as many as 160 people belonging to world religions incorporates values which are all part of 'Dharma' from times immemorial. A comparison of the values declared as part of the Global Ethic and the corresponding rules of Dharma at once indicates that they are one and the same. They are, |
| {| class="wikitable" | | {| class="wikitable" |
Line 229: |
Line 227: |
| (d) We must not commit any sexual immorality | | (d) We must not commit any sexual immorality |
| | | | | |
| + | |
| अहिंसा | ''ahiṁsā'' | | अहिंसा | ''ahiṁsā'' |
| | | |
Line 237: |
Line 236: |
| परित्यज्येदर्थकामौ यौ स्यातां धर्मवर्जितौ | ''parityajyedarthakāmau yau syātāṁ dharmavarjitau'' | | परित्यज्येदर्थकामौ यौ स्यातां धर्मवर्जितौ | ''parityajyedarthakāmau yau syātāṁ dharmavarjitau'' |
| |} | | |} |
− | In fact, all these were declared as "Dharma" long ago in texts like the Mahabharata. | + | In fact, all these were declared as "Dharma" long ago in texts like the Mahabharata. Not just this, there is also the famous directive given to a student at the culmination of higher education, mentioned in the Shikshavalli of the Taittiriya Upanishad, that emphasizes one to |
− | | |
− | Not just this, there is also the famous directive given to a student at the culmination of higher education, mentioned in the Shikshavalli of the Taittiriya Upanishad, that emphasizes one to | |
| # Treat one's Mother, Father and Teacher as the Supreme Being. | | # Treat one's Mother, Father and Teacher as the Supreme Being. |
| # Avoid indulging in acts which are forbidden | | # Avoid indulging in acts which are forbidden |
| # Treat every woman other than one's wife as equal to mother, etc. | | # Treat every woman other than one's wife as equal to mother, etc. |
| Inculcating these values is capable of giving rise to better individuals, lead a simple but better family life; helps in securing a better national life and environment, ensuring happiness to Humanity as also to all living beings. And comes across as a long range solution for all the problems of the World. | | Inculcating these values is capable of giving rise to better individuals, lead a simple but better family life; helps in securing a better national life and environment, ensuring happiness to Humanity as also to all living beings. And comes across as a long range solution for all the problems of the World. |
− | == धर्मसंस्कारः || Inculcation of Dharma == | + | == धर्मसंस्कारः || Inculcation of Dharma<ref name=":3" /> == |
− | The mere knowledge of the rules of Dharma, however, does not make a man 'Dharmishta' i.e. a man acting always in conformity with Dharma. Therefore, Dharma has to be ingrained in the mind of every individual from childhood. Just as triple antigen for giving immunity to the body against dreaded disease has to be administered to a young child, for giving immunity to the mind against immoral thoughts, Dharma - the antigen has to be administered to the mind of an individual as part of education. It is a slow but a sure process. This process was called 'Samskara'. | + | The mere knowledge of the rules of Dharma, however, does not make a man 'Dharmishta' i.e. a man acting always in conformity with Dharma. Therefore, Dharma has to be ingrained in the mind of every individual from childhood. Just as triple antigen for giving immunity to the body against dreaded disease has to be administered to a young child, for giving immunity to the mind against immoral thoughts, Dharma - the antigen has to be administered to the mind of an individual as part of education. It is a slow but a sure process. This process was called '[[Samskaras (संस्काराः)|Samskara]]'. |
| | | |
− | Adi Shankaracharya in his commentary on the Vedanta Sutra has explained this process thus:-<blockquote>संस्कारो हि नाम गुणाधानेन वा स्याद् दोषापनयनेन वा । ''saṁskāro hi nāma guṇādhānena vā syād doṣāpanayanena vā ।''</blockquote>Thus, when knowledge of rules of Dharma and of Dharma abiding nature is ingrained in the mind of an individual, it acts as antigen against the six enemies inherent in him and always makes him conform to dharma. That is why 'Dharma' is given the pride of place by our ancestors. This aspect is declared in Mahanarayanopanishat Section 79-7 thus:-<blockquote>धर्मो विश्वस्य जगतः प्रतिष्ठा । लोके धर्मिष्ठं प्रजा उपसर्पन्ति । धर्मेण पापमपनुदति । धर्मे सर्वं प्रतिष्ठितम् । तस्माद्धर्मं परमं वदन्ति ।</blockquote><blockquote>''dharmo viśvasya jagataḥ pratiṣṭhā । loke dharmiṣṭhaṁ prajā upasarpanti । dharmeṇa pāpamapanudati । dharme sarvaṁ pratiṣṭhitam । tasmāddharmaṁ paramaṁ vadanti ।''</blockquote>Meaning : Dharma constitutes the foundation of all affairs in the World. People respect those who adhere to Dharma. Dharma insulates (man) against immoral thoughts. Everything in this world is founded on Dharma. Dharma therefore, is considered supreme. | + | [[Adi Shankaracharya (आदिशङ्कराचार्यः)|Adi Shankaracharya]] in his commentary on the [[Vedanta (वेदान्तः)|Vedanta]] Sutra has explained this process thus:-<blockquote>संस्कारो हि नाम गुणाधानेन वा स्याद् दोषापनयनेन वा । ''saṁskāro hi nāma guṇādhānena vā syād doṣāpanayanena vā ।''</blockquote>Thus, when knowledge of rules of Dharma and of Dharma abiding nature is ingrained in the mind of an individual, it acts as antigen against the six enemies inherent in him and always makes him conform to dharma. That is why 'Dharma' is given the pride of place by our ancestors. This aspect is declared in Mahanarayanopanishat Section 79-7 thus:-<blockquote>धर्मो विश्वस्य जगतः प्रतिष्ठा । लोके धर्मिष्ठं प्रजा उपसर्पन्ति । धर्मेण पापमपनुदति । धर्मे सर्वं प्रतिष्ठितम् । तस्माद्धर्मं परमं वदन्ति ।</blockquote><blockquote>''dharmo viśvasya jagataḥ pratiṣṭhā । loke dharmiṣṭhaṁ prajā upasarpanti । dharmeṇa pāpamapanudati । dharme sarvaṁ pratiṣṭhitam । tasmāddharmaṁ paramaṁ vadanti ।''</blockquote>Meaning : Dharma constitutes the foundation of all affairs in the World. People respect those who adhere to Dharma. Dharma insulates (man) against immoral thoughts. Everything in this world is founded on Dharma. Dharma therefore, is considered supreme. |
| | | |
| The role of Dharma is that, it acts as an internal check, a preventive against immoral actions as it destroys the very cause of such actions, namely immoral thoughts. | | The role of Dharma is that, it acts as an internal check, a preventive against immoral actions as it destroys the very cause of such actions, namely immoral thoughts. |
| | | |
− | To put it in a nutshell, the power of law is to punish those who commit offences after the acts, if only they are caught and evidence is available. It is punitive in nature. But "Dharma" has the power to prevent a man from committing an offence by acting as an antigen against the six enemies inherent in every man. It is preventive. Therefore, it can rightly be described as the six antigen for the mind which gives immunity against immoral thoughts arising on account of the instigation of one or more of the six inherent enemies (arishadwarga).<ref name=":3" /> | + | To put it in a nutshell, the power of law is to punish those who commit offences after the acts, if only they are caught and evidence is available. It is punitive in nature. But "Dharma" has the power to prevent a man from committing an offence by acting as an antigen against the six enemies inherent in every man. It is preventive. Therefore, it can rightly be described as the six antigen for the mind which gives immunity against immoral thoughts arising on account of the instigation of one or more of the six inherent enemies (arishadwarga). |
− | == धर्मनिष्ठायाः प्रयोजनं महत्त्वम् च || Need and Importance of Adhering to Dharma == | + | == धर्मनिष्ठायाः प्रयोजनं महत्त्वं च || Need and Importance of Adhering to Dharma == |
− | Ultimately in this ephemeral world, what survives for an individual is the Dharma practiced by him during his life time and not anything or anyone else, and therefore everyone should conform to Dharma in day to day life. This aspect is indicated in Manusmrti as follows:<blockquote>नामुत्र हि सहायार्थं पिता माता च तिष्ठतः । न पुत्रदारं न ज्ञातिर्धर्मस्तिष्ठति केवलः । । ४.२३९ । ।</blockquote><blockquote>एकः प्रजायते जन्तुरेक एव प्रलीयते । एकोऽनुभुङ्क्ते सुकृतं एक एव च दुष्कृतम् । । ४.२४० । ।<ref name=":2">Manusmrti, [https://sa.wikisource.org/wiki/%E0%A4%AE%E0%A4%A8%E0%A5%81%E0%A4%B8%E0%A5%8D%E0%A4%AE%E0%A5%83%E0%A4%A4%E0%A4%BF%E0%A4%83/%E0%A4%9A%E0%A4%A4%E0%A5%81%E0%A4%B0%E0%A5%8D%E0%A4%A5%E0%A5%8B%E0%A4%A7%E0%A5%8D%E0%A4%AF%E0%A4%BE%E0%A4%AF%E0%A4%83 Adhyaya 4].</ref></blockquote><blockquote>''nāmutra hi sahāyārthaṁ pitā mātā ca tiṣṭhataḥ । na putradāraṁ na jñātirdharmastiṣṭhati kevalaḥ । । 4.239 । ।''</blockquote><blockquote>''ekaḥ prajāyate jantureka eva pralīyate । eko'nubhuṅkte sukr̥taṁ eka eva ca duṣkr̥tam । । 4.240 । ।''</blockquote>Meaning: When one departs from this world to the other World, neither father nor mother, neither son nor wife will accompany him. Only the "Dharma" practiced by an individual follows him even after death. A person takes birth alone and dies alone, (thereby) he alone enjoys or suffers the consequences of his evil deeds. Similarly, <blockquote>मृतं शरीरं उत्सृज्य काष्ठलोष्टसमं क्षितौ । विमुखा बान्धवा यान्ति धर्मस्तं अनुगच्छति । । ४.२४१ । ।</blockquote><blockquote>तस्माद्धर्मं सहायार्थं नित्यं संचिनुयाच्छनैः । धर्मेण हि सहायेन तमस्तरति दुस्तरम् । । ४.२४२ । ।<ref name=":2" /></blockquote><blockquote>''mr̥taṁ śarīraṁ utsr̥jya kāṣṭhaloṣṭasamaṁ kṣitau । vimukhā bāndhavā yānti dharmastaṁ anugacchati । । 4.241 । ।''</blockquote><blockquote>''tasmāddharmaṁ sahāyārthaṁ nityaṁ saṁcinuyācchanaiḥ । dharmeṇa hi sahāyena tamastarati dustaram । । 4.242 । ।''</blockquote>Meaning: Once a person dies, his relatives cremate the body and leave for home. Only the Dharma performed by him during his life time remains with him. Therefore, it is essential that a person should conform to Dharma during his life time. | + | Ultimately in this ephemeral world, what survives for an individual is the Dharma practiced by him during his life time and not anything or anyone else. Therefore, everyone should conform to Dharma in day to day life. This aspect is indicated in Manusmrti as follows:<ref name=":3" /><blockquote>नामुत्र हि सहायार्थं पिता माता च तिष्ठतः । न पुत्रदारं न ज्ञातिर्धर्मस्तिष्ठति केवलः । । ४.२३९ । ।</blockquote><blockquote>एकः प्रजायते जन्तुरेक एव प्रलीयते । एकोऽनुभुङ्क्ते सुकृतं एक एव च दुष्कृतम् । । ४.२४० । ।<ref name=":2">Manusmrti, [https://sa.wikisource.org/wiki/%E0%A4%AE%E0%A4%A8%E0%A5%81%E0%A4%B8%E0%A5%8D%E0%A4%AE%E0%A5%83%E0%A4%A4%E0%A4%BF%E0%A4%83/%E0%A4%9A%E0%A4%A4%E0%A5%81%E0%A4%B0%E0%A5%8D%E0%A4%A5%E0%A5%8B%E0%A4%A7%E0%A5%8D%E0%A4%AF%E0%A4%BE%E0%A4%AF%E0%A4%83 Adhyaya 4].</ref></blockquote><blockquote>''nāmutra hi sahāyārthaṁ pitā mātā ca tiṣṭhataḥ । na putradāraṁ na jñātirdharmastiṣṭhati kevalaḥ । । 4.239 । ।''</blockquote><blockquote>''ekaḥ prajāyate jantureka eva pralīyate । eko'nubhuṅkte sukr̥taṁ eka eva ca duṣkr̥tam । । 4.240 । ।''</blockquote>Meaning: When one departs from this world to the other World, neither father nor mother, neither son nor wife will accompany him. Only the "Dharma" practiced by an individual follows him even after death. A person takes birth alone and dies alone, (thereby) he alone enjoys or suffers the consequences of his evil deeds. Similarly,<ref name=":3" /> <blockquote>मृतं शरीरं उत्सृज्य काष्ठलोष्टसमं क्षितौ । विमुखा बान्धवा यान्ति धर्मस्तं अनुगच्छति । । ४.२४१ । ।</blockquote><blockquote>तस्माद्धर्मं सहायार्थं नित्यं संचिनुयाच्छनैः । धर्मेण हि सहायेन तमस्तरति दुस्तरम् । । ४.२४२ । ।<ref name=":2" /></blockquote><blockquote>''mr̥taṁ śarīraṁ utsr̥jya kāṣṭhaloṣṭasamaṁ kṣitau । vimukhā bāndhavā yānti dharmastaṁ anugacchati । । 4.241 । ।''</blockquote><blockquote>''tasmāddharmaṁ sahāyārthaṁ nityaṁ saṁcinuyācchanaiḥ । dharmeṇa hi sahāyena tamastarati dustaram । । 4.242 । ।''</blockquote>Meaning: Once a person dies, his relatives cremate the body and leave for home. Only the Dharma performed by him during his life time remains with him. Therefore, it is essential that a person should conform to Dharma during his life time. |
| | | |
| The above verses indicate that the observance of Dharma by individuals throughout their lives is essential not only for their happiness but also for the happiness of other individuals who constitute the family and society. This means every one should live without exploiting or harassing others. Every day he should acquire 'Punya' (merit of good deeds) by acting in accordance with Dharma without causing injury or trouble to other living beings. This alone gives real happiness. One should conform to Dharma and accumulate the merit of good deeds slowly and gradually. | | The above verses indicate that the observance of Dharma by individuals throughout their lives is essential not only for their happiness but also for the happiness of other individuals who constitute the family and society. This means every one should live without exploiting or harassing others. Every day he should acquire 'Punya' (merit of good deeds) by acting in accordance with Dharma without causing injury or trouble to other living beings. This alone gives real happiness. One should conform to Dharma and accumulate the merit of good deeds slowly and gradually. |
| | | |
− | The above verses also caution every individual not to indulge in securing illegitimate wealth, thinking that one is doing so for the benefit of ones's family, relatives and friends and points out that if one does so, all of them would only share and enjoy the wealth and property so earned but as far as the consequences of such evil deeds are concerned one alone has to suffer. Similarly, if one conforms to 'Dharma' during the life time, that will remain associated with one's name for ever after death. Thus, 'Dharma' is the everlasting friend. Even if by conforming to Dharma, an individual suffers any inconvenience or hardship still there would be happiness because of the satisfaction of conforming to Dharma. This is also the message of the Bhagavad Gita which says,<blockquote>उद्धरेदात्मनात्मानं नात्मानमवसादयेत् । आत्मैव ह्यात्मनो बन्धुरात्मैव रिपुरात्मनः ॥६- ५॥<ref>Bhagavad Gita, [https://sa.wikisource.org/wiki/%E0%A4%AD%E0%A4%97%E0%A4%B5%E0%A4%A6%E0%A5%8D%E0%A4%97%E0%A5%80%E0%A4%A4%E0%A4%BE/%E0%A4%86%E0%A4%A4%E0%A5%8D%E0%A4%AE%E0%A4%B8%E0%A4%82%E0%A4%AF%E0%A4%AE%E0%A4%AF%E0%A5%8B%E0%A4%97%E0%A4%83 Adhyaya 6].</ref></blockquote><blockquote>''uddharedātmanātmānaṁ nātmānamavasādayet । ātmaiva hyātmano bandhurātmaiva ripurātmanaḥ ॥6- 5॥''</blockquote>Meaning: With the aid of mind one can uplift himself (by his own good deeds) or can bring about his downfall (by his own misdeeds ). Thus, it is one's mind which could become either one's friend or enemy. | + | The above verses also caution every individual not to indulge in securing illegitimate wealth, thinking that one is doing so for the benefit of ones's family, relatives and friends and points out that if one does so, all of them would only share and enjoy the wealth and property so earned but as far as the consequences of such evil deeds are concerned one alone has to suffer. Similarly, if one conforms to 'Dharma' during the life time, that will remain associated with one's name for ever after death. Thus, 'Dharma' is the everlasting friend. Even if by conforming to Dharma, an individual suffers any inconvenience or hardship still there would be happiness because of the satisfaction of conforming to Dharma. This is also the message of the Bhagavad Gita which says,<ref name=":3" /><blockquote>उद्धरेदात्मनात्मानं नात्मानमवसादयेत् । आत्मैव ह्यात्मनो बन्धुरात्मैव रिपुरात्मनः ॥६- ५॥<ref>Bhagavad Gita, [https://sa.wikisource.org/wiki/%E0%A4%AD%E0%A4%97%E0%A4%B5%E0%A4%A6%E0%A5%8D%E0%A4%97%E0%A5%80%E0%A4%A4%E0%A4%BE/%E0%A4%86%E0%A4%A4%E0%A5%8D%E0%A4%AE%E0%A4%B8%E0%A4%82%E0%A4%AF%E0%A4%AE%E0%A4%AF%E0%A5%8B%E0%A4%97%E0%A4%83 Adhyaya 6].</ref></blockquote><blockquote>''uddharedātmanātmānaṁ nātmānamavasādayet । ātmaiva hyātmano bandhurātmaiva ripurātmanaḥ ॥6- 5॥''</blockquote>Meaning: With the aid of mind one can uplift himself (by his own good deeds) or can bring about his downfall (by his own misdeeds ). Thus, it is one's mind which could become either one's friend or enemy. |
| | | |
| This is true. Because, if one cultivates good thoughts in the mind through good samskara and performs good deeds, one uplifts oneself. The height of one's rise is directly proportional to the good thoughts one has entertained and performed. While the down fall is also directly proportional to the sinful thoughts one entertained and the evil deeds one indulged in. Therefore, realising that in the final stage of life, the sole and lone friend of an individual who survives is Dharma, every individual should conform to Dharma in every sphere of activity. This is the only sure way of securing real success and real happiness in life. | | This is true. Because, if one cultivates good thoughts in the mind through good samskara and performs good deeds, one uplifts oneself. The height of one's rise is directly proportional to the good thoughts one has entertained and performed. While the down fall is also directly proportional to the sinful thoughts one entertained and the evil deeds one indulged in. Therefore, realising that in the final stage of life, the sole and lone friend of an individual who survives is Dharma, every individual should conform to Dharma in every sphere of activity. This is the only sure way of securing real success and real happiness in life. |
| | | |
− | Also, an orderly society that is capable of protecting the rights of individuals can come into existence only if everyone acts according to Dharma. That is also the reason why the necessity of scrupulous practice of Dharma is forcefully expressed. In fact, the aspect of Dharmacharana is sought to be impressed on every student. The Shikshavalli (Chapter 2, lesson 8) of the Taittiriya Upanishad says,<blockquote>युवा स्यात्साधु युवाऽध्यायकः । आशिष्ठो द्रढिष्ठो बलिष्ठ ॥ तस्येयं पृथिवी सर्वा वित्तस्य पूर्णा स्यात् । स एको मानुष आनन्दः ॥</blockquote><blockquote>''yuvā syātsādhu yuvā'dhyāyakaḥ । āśiṣṭho draḍhiṣṭho baliṣṭha ॥ tasyeyaṁ pr̥thivī sarvā vittasya pūrṇā syāt । sa eko mānuṣa ānandaḥ ॥''</blockquote>Meaning : Happiness is this, youth should be of good character, learned, resolute and strong (morally and physically). Then only the earth will be full of prosperity and wealth. This is the measure of human happiness. | + | Also, an orderly society that is capable of protecting the rights of individuals, can come into existence only if everyone acts according to Dharma. That is also the reason why the necessity of scrupulous practice of Dharma is forcefully expressed. In fact, the aspect of Dharmacharana is sought to be impressed on every student. The Shikshavalli (Chapter 2, lesson 8) of the Taittiriya Upanishad says,<blockquote>युवा स्यात्साधु युवाऽध्यायकः । आशिष्ठो द्रढिष्ठो बलिष्ठ ॥ तस्येयं पृथिवी सर्वा वित्तस्य पूर्णा स्यात् । स एको मानुष आनन्दः ॥</blockquote><blockquote>''yuvā syātsādhu yuvā'dhyāyakaḥ । āśiṣṭho draḍhiṣṭho baliṣṭha ॥ tasyeyaṁ pr̥thivī sarvā vittasya pūrṇā syāt । sa eko mānuṣa ānandaḥ ॥''</blockquote>Meaning : Happiness is this, youth should be of good character, learned, resolute and strong (morally and physically). Then only the earth will be full of prosperity and wealth. This is the measure of human happiness. |
| | | |
| This lesson that the real happiness and prosperity of any nation is directly proportional to the number of men of character it has produced, through proper education and environment is highly enlightening. Thus, a 'State of Dharma' is required to be always maintained for peaceful co-existence, happiness and prosperity.<ref name=":3" /> | | This lesson that the real happiness and prosperity of any nation is directly proportional to the number of men of character it has produced, through proper education and environment is highly enlightening. Thus, a 'State of Dharma' is required to be always maintained for peaceful co-existence, happiness and prosperity.<ref name=":3" /> |
− | === धर्मपुरुषार्थः ॥ Dharma Purushartha === | + | === धर्मपुरुषार्थः ॥ Dharma Purushartha<ref name=":4" /> === |
| Due to the vitality of 'Dharma', it is given the foremost rank in the scriptures, among the four main aims of human aspiration or the Purusharthas viz. Dharma, Artha, Kama and Moksha. Dharma alone is the gateway to Moksha, to infinite bliss, supreme peace and highest knowledge. Dharma is considered the first, foremost and the primary Purushartha. Through the practice of Dharma alone can one ever hope to achieve the crowning glory of all human endeavours, viz. Moksha which is the best and the highest of all desirable things. | | Due to the vitality of 'Dharma', it is given the foremost rank in the scriptures, among the four main aims of human aspiration or the Purusharthas viz. Dharma, Artha, Kama and Moksha. Dharma alone is the gateway to Moksha, to infinite bliss, supreme peace and highest knowledge. Dharma is considered the first, foremost and the primary Purushartha. Through the practice of Dharma alone can one ever hope to achieve the crowning glory of all human endeavours, viz. Moksha which is the best and the highest of all desirable things. |
| | | |
− | Practice of Dharma leads to the perfect realisation of essential unity or the final end, the highest good, namely, Moksha. The practitioner experiences peace, joy, strength and tranquility within himself. His life becomes thoroughly disciplined. His powers and capacities are exceedingly intensified. He realises that there is one underlying homogeneous essence, a living truth, behind these names and forms. He is transmuted into divinity. His whole nature gets transformed. He becomes one with the Eternal. He beholds Brahman above, Brahman below, Brahman to the right, Brahman to the left, Brahman in front, Brahman at the back, Brahman within, Brahman without and Brahman pervading the whole world.<ref name=":4" /> | + | Practice of Dharma leads to the perfect realisation of essential unity or the final end, the highest good, namely, Moksha. The practitioner experiences peace, joy, strength and tranquility within himself. His life becomes thoroughly disciplined. His powers and capacities are exceedingly intensified. He realises that there is one underlying homogeneous essence, a living truth, behind these names and forms. He is transmuted into divinity. His whole nature gets transformed. He becomes one with the Eternal. He beholds Brahman above, Brahman below, Brahman to the right, Brahman to the left, Brahman in front, Brahman at the back, Brahman within, Brahman without and Brahman pervading the whole world. |
| ==संहृतिः ॥ Synopsis== | | ==संहृतिः ॥ Synopsis== |
| We see everyday human beings indulging in all sorts of crimes, misappropriation, corruption just to achieve their selfish purposes. This ultimately ruins them and their families and also adversely affects the society as a whole. Every individual should, therefore, by constant effort, regulate his mind, speech and action so that he does not inflict any physical or mental injury or any pecuniary loss or damage on other individuals. | | We see everyday human beings indulging in all sorts of crimes, misappropriation, corruption just to achieve their selfish purposes. This ultimately ruins them and their families and also adversely affects the society as a whole. Every individual should, therefore, by constant effort, regulate his mind, speech and action so that he does not inflict any physical or mental injury or any pecuniary loss or damage on other individuals. |
| | | |
− | It is a matter of common knowledge that a person indulges in wrongs in day-to-day life on account of greed and being actuated by one or more of the six enemies inherent in man namely: Kama (love/desire), Krodha (anger), Lobha (greed), Moha (Passion), Mada (Infatuation) and Matsarya (enmity). To illustrate, a man commits theft to acquire money or any other moveable property for gain. He indulges in cheating others or in corruption to acquire more money. For the same purpose, he commits robbery, or dacoity or even murder. On many occasions, man does these acts secretly thinking that no one knows or will come to know of these acts. But the fact remains that the Atma within himself is an unavoidable witness. It is impossible for a human being to commit any wrongful act without the knowledge of the Atma. As far as the Atma is concerned, being part and parcel of the Paramatma (the almighty), it is incapable of compromising with the wrong acts of a human being within whose body it resides for the time being. Manusmriti expounds this aspect thus, <blockquote>यत्कर्म कृत्वा कुर्वंश्च करिष्यंश्चैव लज्जति । तज्ज्ञेयं विदुषा सर्वं तामसं गुणलक्षणम् । । १२.३५ । ।<ref name=":5" /></blockquote><blockquote>''yatkarma kr̥tvā kurvaṁśca kariṣyaṁścaiva lajjati । tajjñeyaṁ viduṣā sarvaṁ tāmasaṁ guṇalakṣaṇam । । 12.35 । ।''</blockquote>Meaning: If a man in his conscience, feels ashamed/guilty to do an act, or while doing an act, or after doing an act, it is the clearest indication of Tamasa Quality. That, the act is a papa (पापम्). | + | It is a matter of common knowledge that a person indulges in wrongs in day-to-day life on account of greed and being actuated by one or more of the six enemies inherent in man namely: Kama (love/desire), Krodha (anger), Lobha (greed), Moha (Passion), Mada (Infatuation) and Matsarya (enmity). To illustrate, a man commits theft to acquire money or any other moveable property for gain. He indulges in cheating others or in corruption to acquire more money. For the same purpose, he commits robbery, or dacoity or even murder. On many occasions, man does these acts secretly thinking that no one knows or will come to know of these acts. But the fact remains that the [[Atman (आत्मन्)|Atma]] within himself is an unavoidable witness. It is impossible for a human being to commit any wrongful act without the knowledge of the Atma. As far as the Atma is concerned, being part and parcel of the Paramatma (the almighty), it is incapable of compromising with the wrong acts of a human being within whose body it resides for the time being. Manusmriti expounds this aspect thus,<ref name=":3" /> <blockquote>यत्कर्म कृत्वा कुर्वंश्च करिष्यंश्चैव लज्जति । तज्ज्ञेयं विदुषा सर्वं तामसं गुणलक्षणम् । । १२.३५ । ।<ref name=":5" /></blockquote><blockquote>''yatkarma kr̥tvā kurvaṁśca kariṣyaṁścaiva lajjati । tajjñeyaṁ viduṣā sarvaṁ tāmasaṁ guṇalakṣaṇam । । 12.35 । ।''</blockquote>Meaning: If a man in his conscience, feels ashamed/guilty to do an act, or while doing an act, or after doing an act, it is the clearest indication of Tamasa Quality. That, the act is a papa (पापम्). |
| | | |
| Therefore, the atma always tells the man who has committed the offence, that he has committed a papa. If a person commits theft, his atma will always be telling him "You are a thief. You have committed theft". Similarly, if a person commits murder, his atma will always be saying "You are a murderer". It does not allow him to have peace of mind. It constantly reminds him of his misdemeanors. Thus, he loses mental happiness. | | Therefore, the atma always tells the man who has committed the offence, that he has committed a papa. If a person commits theft, his atma will always be telling him "You are a thief. You have committed theft". Similarly, if a person commits murder, his atma will always be saying "You are a murderer". It does not allow him to have peace of mind. It constantly reminds him of his misdemeanors. Thus, he loses mental happiness. |
Line 279: |
Line 276: |
| Thus, the substance of the verse is that a man is bound to feel ashamed within himself for his immoral acts. This happens at all the three stages as follows: | | Thus, the substance of the verse is that a man is bound to feel ashamed within himself for his immoral acts. This happens at all the three stages as follows: |
| * When a man thinks of doing an immoral act, he feels ashamed. But if the mind is allowed to be overpowered by greed or anger or by anyone of the other enemies (Arishadvarga) for any reason, he commits a papa. If however, he listens to his conscience, he will not commit the papa. | | * When a man thinks of doing an immoral act, he feels ashamed. But if the mind is allowed to be overpowered by greed or anger or by anyone of the other enemies (Arishadvarga) for any reason, he commits a papa. If however, he listens to his conscience, he will not commit the papa. |
− | * Similarly, in the course of doing an illegal act, the atma keeps telling him continuously, 'What you are doing is an immoral act'. Even at that late stage if realisation comes, and he gets over that desire, he gives up the act and feels greatly relieved. Such instances are innumerable. It happens many times that though, on account of greed, selfishness, or anger or even dire necessity, a man decides to commit offences, some time before the offence is committed, self realisation dawns whether by itself or on account of the samskara received earlier or at the instance of his well wishers or advisers he stops, and then thanks himself and the well wishers for having stopped him from becoming a papi (पापी). Manu rouses the conscience of an individual in a verse which is intended to be part of an exhortation to witness. It reads,<blockquote>आत्मैव ह्यात्मनः साक्षी गतिरात्मा तथाऽऽत्मनः । माऽवमंस्याः स्वमात्मानं नृणां साक्षिणमुत्तमम् ॥८.८४||<ref name=":6" /></blockquote><blockquote>''ātmaiva hyātmanaḥ sākṣī gatirātmā tathā<nowiki>''tmanaḥ । mā'</nowiki>vamaṁsyāḥ svamātmānaṁ nr̥ṇāṁ sākṣiṇamuttamam ॥''</blockquote>Meaning : The atma itself is the witness of the Self and the Self is the refuge of the atma. Do not despise your own atma, the supreme witness to the acts of men. | + | * Similarly, in the course of doing an illegal act, the atma keeps telling him continuously, 'What you are doing is an immoral act'. Even at that late stage if realisation comes, and he gets over that desire, he gives up the act and feels greatly relieved. Such instances are innumerable. It happens many times that though, on account of greed, selfishness, or anger or even dire necessity, a man decides to commit offences, some time before the offence is committed, self realisation dawns whether by itself or on account of the samskara received earlier or at the instance of his well wishers or advisers he stops, and then thanks himself and the well wishers for having stopped him from becoming a papi (पापी). Manu rouses the conscience of an individual in a verse which is intended to be part of an exhortation to witness. It reads,<ref name=":3" /><blockquote>आत्मैव ह्यात्मनः साक्षी गतिरात्मा तथाऽऽत्मनः । माऽवमंस्याः स्वमात्मानं नृणां साक्षिणमुत्तमम् ॥८.८४||<ref name=":6" /></blockquote><blockquote>''ātmaiva hyātmanaḥ sākṣī gatirātmā tathā<nowiki>''tmanaḥ । mā'</nowiki>vamaṁsyāḥ svamātmānaṁ nr̥ṇāṁ sākṣiṇamuttamam ॥''</blockquote>Meaning : The atma itself is the witness of the Self and the Self is the refuge of the atma. Do not despise your own atma, the supreme witness to the acts of men. |
| | | |
| Thus, the eternal advise by Manu for all human beings to be followed throughout life is not to indulge in self deception. Manu has indicated this aspect to make every person realise that it is not necessary for any other person to come and say that a particular act is wrong and he should not indulge in it. In modern parlance, the atma is the witness, the atma is the police, the atma is the judge. The atma is capable of indicating what is wrong and what is right. Therefore, it always warns an individual. | | Thus, the eternal advise by Manu for all human beings to be followed throughout life is not to indulge in self deception. Manu has indicated this aspect to make every person realise that it is not necessary for any other person to come and say that a particular act is wrong and he should not indulge in it. In modern parlance, the atma is the witness, the atma is the police, the atma is the judge. The atma is capable of indicating what is wrong and what is right. Therefore, it always warns an individual. |
Line 295: |
Line 292: |
| In fact, the pleasure and happiness a man secures and enjoys by helping others in any manner, who are in need of such help is more than the pleasure he gets by spending money purely for selfish purposes. | | In fact, the pleasure and happiness a man secures and enjoys by helping others in any manner, who are in need of such help is more than the pleasure he gets by spending money purely for selfish purposes. |
| | | |
− | Therefore, the whole purpose and object of education must be to develop good qualities in individuals and enable them to rise to a divine level higher than human beings. And not to degrade himself to the level of an animal at any rate. This aspect has been forcefully brought out in the Nitishataka as follows: <blockquote>एते सत्पुरुषा: परार्थघटका: स्वार्थं परित्यज्य ये सामान्यास्तु परार्थमुद्यमभृत: स्वार्थाऽविरोधेन ये ।</blockquote><blockquote>तेऽमी मानुषराक्षसा: परहितं स्वार्थाय निघ्नन्ति ये ये निघ्नन्ति निरर्थकं परहितं ते के न जानीमहे ।।७५।।<ref>[https://sa.wikisource.org/wiki/%E0%A4%A8%E0%A5%80%E0%A4%A4%E0%A4%BF%E0%A4%B6%E0%A4%A4%E0%A4%95%E0%A4%AE%E0%A5%8D Nitishataka.]</ref></blockquote><blockquote>''ete satpuruṣā: parārthaghaṭakā: svārthaṁ parityajya ye sāmānyāstu parārthamudyamabhr̥ta: svārthā'virodhena ye।''</blockquote><blockquote>''te'mī mānuṣarākṣasā: parahitaṁ svārthāya nighnanti ye ye nighnanti nirarthakaṁ parahitaṁ te ke na jānīmahe।।75।।''</blockquote>Meaning: Persons who render selfless service to other human beings are the greatest. Persons who carry on their profession, avocation or business with self interest, but without exploiting and causing any injury to those who deal with them are good. But those who give trouble to or exploit others in utter selfishness are demons in human form. While, those who destroy that which is beneficial to others for no reason are indeed indescribable. | + | Therefore, the whole purpose and object of education must be to develop good qualities in individuals and enable them to rise to a divine level higher than human beings. And not to degrade himself to the level of an animal at any rate. This aspect has been forcefully brought out in the Nitishataka as follows:<ref name=":3" /> <blockquote>एते सत्पुरुषा: परार्थघटका: स्वार्थं परित्यज्य ये सामान्यास्तु परार्थमुद्यमभृत: स्वार्थाऽविरोधेन ये ।</blockquote><blockquote>तेऽमी मानुषराक्षसा: परहितं स्वार्थाय निघ्नन्ति ये ये निघ्नन्ति निरर्थकं परहितं ते के न जानीमहे ।।७५।।<ref>[https://sa.wikisource.org/wiki/%E0%A4%A8%E0%A5%80%E0%A4%A4%E0%A4%BF%E0%A4%B6%E0%A4%A4%E0%A4%95%E0%A4%AE%E0%A5%8D Nitishataka.]</ref></blockquote><blockquote>''ete satpuruṣā: parārthaghaṭakā: svārthaṁ parityajya ye sāmānyāstu parārthamudyamabhr̥ta: svārthā'virodhena ye।''</blockquote><blockquote>''te'mī mānuṣarākṣasā: parahitaṁ svārthāya nighnanti ye ye nighnanti nirarthakaṁ parahitaṁ te ke na jānīmahe।।75।।''</blockquote>Meaning: Persons who render selfless service to other human beings are the greatest. Persons who carry on their profession, avocation or business with self interest, but without exploiting and causing any injury to those who deal with them are good. But those who give trouble to or exploit others in utter selfishness are demons in human form. While, those who destroy that which is beneficial to others for no reason are indeed indescribable. |
| | | |
| The above moral code is a clear exposition of the principle laid down in Manusmrti. It is only great people who sacrifice their all for the welfare of society. But in the nature of things, all cannot be great. However, every individual can afford to be good. For this purpose, every individual should carry on his profession or avocation or business, which he undertakes to earn his livelihood, in a manner in which while he gets reasonable remuneration or profit, he does not exploit the misery of others. If the number of such persons who are good is larger in any society, there will be peace and happiness in the society. But instead, if people who selfishly carry on their profession, trade or business or avocation to make more money, and for this purpose consider that the misery of others is their opportunity and take advantage of the hardship or misery of others, they are just demons in the form of human beings. The word "demon" refers to the quality of persons whose nature is exploitation i.e. giving trouble to others to secure or fulfill their own unlimited and immoral desires. This is at the root of the erosion of professional ethics in all professions and avocation, including noble professions such as those of lawyers, doctors and teachers. | | The above moral code is a clear exposition of the principle laid down in Manusmrti. It is only great people who sacrifice their all for the welfare of society. But in the nature of things, all cannot be great. However, every individual can afford to be good. For this purpose, every individual should carry on his profession or avocation or business, which he undertakes to earn his livelihood, in a manner in which while he gets reasonable remuneration or profit, he does not exploit the misery of others. If the number of such persons who are good is larger in any society, there will be peace and happiness in the society. But instead, if people who selfishly carry on their profession, trade or business or avocation to make more money, and for this purpose consider that the misery of others is their opportunity and take advantage of the hardship or misery of others, they are just demons in the form of human beings. The word "demon" refers to the quality of persons whose nature is exploitation i.e. giving trouble to others to secure or fulfill their own unlimited and immoral desires. This is at the root of the erosion of professional ethics in all professions and avocation, including noble professions such as those of lawyers, doctors and teachers. |
| | | |
− | In fact, the consequences of not controlling desires which arise in the mind are explained in the Bhagvadgita Ch. II 62-63, thus:<blockquote>ध्यायतो विषयान्पुंसः सङ्गस्तेषूपजायते । सङ्गात्संजायते कामः कामात्क्रोधोऽभिजायते ॥२- ६२॥</blockquote><blockquote>क्रोधाद्भवति संमोहः संमोहात्स्मृतिविभ्रमः । स्मृतिभ्रंशाद्बुद्धिनाशो बुद्धिनाशात्प्रणश्यति ॥२- ६३॥<ref>Bhagavad Gita, [https://sa.wikisource.org/wiki/%E0%A4%AD%E0%A4%97%E0%A4%B5%E0%A4%A6%E0%A5%8D%E0%A4%97%E0%A5%80%E0%A4%A4%E0%A4%BE/%E0%A4%B8%E0%A4%BE%E0%A4%99%E0%A5%8D%E0%A4%96%E0%A5%8D%E0%A4%AF%E0%A4%AF%E0%A5%8B%E0%A4%97%E0%A4%83 Adhyaya 2].</ref></blockquote><blockquote>''dhyāyato viṣayānpuṁsaḥ saṅgasteṣūpajāyate । saṅgātsaṁjāyate kāmaḥ kāmātkrodho'bhijāyate ॥2- 62॥''</blockquote><blockquote>''krodhādbhavati saṁmohaḥ saṁmohātsmr̥tivibhramaḥ । smr̥tibhraṁśādbuddhināśo buddhināśātpraṇaśyati ॥2- 63॥''</blockquote>Meaning : When a man begins to think of securing anything in the first instance attachment to that develops. Attachment leads to desire; when the desire is not fulfilled it leads to anger; anger in turn leads to loss of sense of good and bad; this loss leads to destruction of sound discretion and finally; the loss of sound discretion leads to total destruction and the man perishes. | + | In fact, the consequences of not controlling desires which arise in the mind are explained in the Bhagvadgita thus,<ref name=":3" /><blockquote>ध्यायतो विषयान्पुंसः सङ्गस्तेषूपजायते । सङ्गात्संजायते कामः कामात्क्रोधोऽभिजायते ॥२- ६२॥</blockquote><blockquote>क्रोधाद्भवति संमोहः संमोहात्स्मृतिविभ्रमः । स्मृतिभ्रंशाद्बुद्धिनाशो बुद्धिनाशात्प्रणश्यति ॥२- ६३॥<ref>Bhagavad Gita, [https://sa.wikisource.org/wiki/%E0%A4%AD%E0%A4%97%E0%A4%B5%E0%A4%A6%E0%A5%8D%E0%A4%97%E0%A5%80%E0%A4%A4%E0%A4%BE/%E0%A4%B8%E0%A4%BE%E0%A4%99%E0%A5%8D%E0%A4%96%E0%A5%8D%E0%A4%AF%E0%A4%AF%E0%A5%8B%E0%A4%97%E0%A4%83 Adhyaya 2].</ref></blockquote><blockquote>''dhyāyato viṣayānpuṁsaḥ saṅgasteṣūpajāyate । saṅgātsaṁjāyate kāmaḥ kāmātkrodho'bhijāyate ॥2- 62॥''</blockquote><blockquote>''krodhādbhavati saṁmohaḥ saṁmohātsmr̥tivibhramaḥ । smr̥tibhraṁśādbuddhināśo buddhināśātpraṇaśyati ॥2- 63॥''</blockquote>Meaning : When a man begins to think of securing anything in the first instance, attachment to that develops. Attachment leads to desire; when the desire is not fulfilled it leads to anger; anger in turn leads to loss of sense of good and bad; this loss leads to destruction of sound discretion and finally; the loss of sound discretion leads to total destruction and the man perishes. |
| | | |
| To sum up, the solution to the above problems which are posing a serious threat to humanity is : | | To sum up, the solution to the above problems which are posing a serious threat to humanity is : |