Line 19: |
Line 19: |
| A similar event King Janaka of Videha also imparted the Agnihotra ritual to his spiritual teacher. | | A similar event King Janaka of Videha also imparted the Agnihotra ritual to his spiritual teacher. |
| | | |
− | In Bhagavad Geeta Chap 4 Sri Krishna explains to Arjuna about the parampara of Brahmavidya or Jnaanavidya thus, | + | In Bhagavad Geeta Chap 4 Sri Krishna explains to Arjuna about the parampara of Brahmavidya or Jnaanavidya thus,<blockquote>''इमं विवस्वते योगं प्रोक्तवानहमव्ययम् ।''</blockquote><blockquote>''विवस्वान्मनवे प्राह मनुरिक्ष्वाकवेऽब्रवीत् ॥ (4.1)''</blockquote>I taught this eternal Yoga to Vivasvan (Sun-God); he taught it to Manu (the ancient law maker) and Manu proclaimed it to Ikshvaku (ancestor of Kshatriyas or Royal lineage of Rama). <blockquote>''एवं परम्पराप्राप्तमिमं राजर्षयो विदुः ।''</blockquote><blockquote>''स कालेनेह महता योगो नष्टः परन्तप ॥ (4.2)''</blockquote>This knowledge was handed down in regular succession and known to the royal sages राजर्षयः . This yoga due to long lapse of time has been lost to the world, O Arjuna. |
− | | |
− | इमं विवस्वते योगं प्रोक्तवानहमव्ययम् । | |
− | | |
− | विवस्वान्मनवे प्राह मनुरिक्ष्वाकवेऽब्रवीत् ॥ (4.1) | |
− | | |
− | I taught this eternal Yoga to Vivasvan (Sun-God); he taught it to Manu (the ancient law maker) and Manu proclaimed it to Ikshvaku (ancestor of Kshatriyas or Royal lineage of Rama). | |
− | | |
− | एवं परम्पराप्राप्तमिमं राजर्षयो विदुः । | |
− | | |
− | स कालेनेह महता योगो नष्टः परन्तप ॥ (4.2) | |
− | | |
− | This knowledge was handed down in regular succession and known to the royal sages राजर्षयः . This yoga due to long lapse of time has been lost to the world, O Arjuna. | |
| | | |
| == Brahmavidya In Mundakopanishad == | | == Brahmavidya In Mundakopanishad == |
| This Upaniṣad speaks about Ātmā and Brahma and also about the paths for attaining thereto; but the exposition herein is rather direct and precise. The postulations in the Upaniṣad are presented in the form of instructions imparted to one Śaunaka (शौनक), a great householder, by Sage Angiras. | | This Upaniṣad speaks about Ātmā and Brahma and also about the paths for attaining thereto; but the exposition herein is rather direct and precise. The postulations in the Upaniṣad are presented in the form of instructions imparted to one Śaunaka (शौनक), a great householder, by Sage Angiras. |
| | | |
− | Śaunaka approaches and asks Angiras, “Lord, what having known does all this become known?” | + | Śaunaka approaches and asks Angiras, “Lord, what having known does all this become known?” <blockquote>''भगवो, कस्मिन् विज्ञाते सर्वमिदं विज्ञातं भवति |''</blockquote><blockquote>''Bhagavo, kasmin vijñāte sarvamidaṃ vijñātaṃ bhavati |''</blockquote>Rushi Angirasa declares that mere knowledge of Vedas is not adequate to elevate a man to higher levels of awareness culminating in immortality. The superior knowledge that teaches about the transcendent entity knowing which leads to attainment of immortality. <blockquote>''यत्तदद्रेश्यमग्राह्यमगोत्रमवर्णंमचक्षुःश्रोत्रं तदपाणिपादम् |''</blockquote><blockquote>''नित्यं विभुं सर्वगतं सुसूक्ष्मं तदव्ययं यद्भूतयोनिं परिपश्यन्ति धीराः || 1.1.6 ||''</blockquote><blockquote>''yattadadreśyamagrāhyamagotramavarṇamacakṣuḥśrotraṃ tadapāṇipādam;''</blockquote><blockquote>''nityaṃ vibhuṃ sarvagataṃ susūkṣmaṃ tadavyayaṃ yadbhūtayoniṃ paripaśyanti dhīrāḥ. (1.1.6)''</blockquote>'''Verse meaning''': That which is invisible, inconceivable, without lineage, without Varṇa, without eyes and ears, without hands and feet, and that which is eternal, all-pervasive, omnipresent, extremely subtle and undecaying – that is what the wise behold as the source of all beings. (As given in Ref 3) |
− | | |
− | Bhagavo, kasmin vijñāte sarvamidaṃ vijñātaṃ bhavati – भगवो, कस्मिन् विज्ञाते सर्वमिदं विज्ञातं भवति | |
− | | |
− | Rushi Angirasa declares that mere knowledge of Vedas is not adequate to elevate a man to higher levels of awareness culminating in immortality. The superior knowledge that teaches about the transcendent entity knowing which leads to attainment of immortality. | |
− | | |
− | यत्तदद्रेश्यमग्राह्यमगोत्रमवर्णंमचक्षुःश्रोत्रं तदपाणिपादम् | | |
− | नित्यं विभुं सर्वगतं सुसूक्ष्मं तदव्ययं यद्भूतयोनिं परिपश्यन्ति धीराः || 1.1.6 || | |
− | | |
− | yattadadreśyamagrāhyamagotramavarṇamacakṣuḥśrotraṃ tadapāṇipādam; | |
− | nityaṃ vibhuṃ sarvagataṃ susūkṣmaṃ tadavyayaṃ yadbhūtayoniṃ paripaśyanti dhīrāḥ. (1.1.6) | |
− | | |
− | Verse meaning: That which is invisible, inconceivable, without lineage, without Varṇa, without eyes and ears, without hands and feet, and that which is eternal, all-pervasive, omnipresent, extremely subtle and undecaying – that is what the wise behold as the source of all beings. (As given in Ref 3) | |
| | | |
| This Upanishad makes a difference between ‘Para Vidya’ and ‘Apara | | This Upanishad makes a difference between ‘Para Vidya’ and ‘Apara |
Line 61: |
Line 37: |
| [[Shvetaketu (श्वेतकेतु)|Shwetaketu]] (Aruneya or son of Aruna), a Brahmin, came to the assembly of Panchalas, whose reigning monarch was Pravahana Jaivali, to understand ब्रह्मविद्या || Brahmavidya. | | [[Shvetaketu (श्वेतकेतु)|Shwetaketu]] (Aruneya or son of Aruna), a Brahmin, came to the assembly of Panchalas, whose reigning monarch was Pravahana Jaivali, to understand ब्रह्मविद्या || Brahmavidya. |
| | | |
− | [[Shvetaketu (श्वेतकेतु)|Shwetaketu]] thought himself to be a ब्रह्मज्ञानिन् (brahma jnanin) yet did not have a clue to the King’s questions about Brahmavidya or vedanta. The King pointed out that mere initiation or Brahmopadesa doesnt make one a ब्रह्मज्ञानिन्. Humiliated, [[Shvetaketu (श्वेतकेतु)|Shwetaketu]] returns home and relating the incident, rebukes his father [[Uddalaka (उद्दालक)|Uddalaka]]. [[Shvetaketu (श्वेतकेतु)|Shwetaketu]] and [[Uddalaka (उद्दालक)|Uddalaka]]'s conversation reveals their lack of knowledge in the subject and hence their inability to answer any question of the kshatrabandhu or the King. | + | [[Shvetaketu (श्वेतकेतु)|Shwetaketu]] thought himself to be a ब्रह्मज्ञानिन् (brahma jnanin) yet did not know the answers related to the King’s questions about Brahmavidya or vedanta. The King pointed out that a mere initiation or Brahmopadesa doesn't make one a ब्रह्मज्ञानिन्. Humiliated, [[Shvetaketu (श्वेतकेतु)|Shwetaketu]] returns home and relating the incident, rebukes his father [[Uddalaka (उद्दालक)|Uddalaka]]. [[Shvetaketu (श्वेतकेतु)|Shwetaketu]] and [[Uddalaka (उद्दालक)|Uddalaka]]'s conversation reveals their lack of knowledge in the subject and hence their inability to answer any question of the kshatrabandhu or the King. |
| | | |
| == Brahmavidya Saaram == | | == Brahmavidya Saaram == |
− | After twelve years of Vedic studies Swetaketu returns home thinking himself to be a ब्रह्मज्ञानिन् (brahma jnanin). But Uddalaka seeing his son's pride asked him: “Dear son, did you ask for that instruction by which the unheard becomes heard, the | + | After twelve years of Vedic studies Swetaketu returns home thinking himself to be a ब्रह्मज्ञानिन् (brahma jnanin). But Uddalaka seeing his son's pride asked him: <blockquote>''“… तमादेशमप्राक्ष्यः येनाश्रुतं |
| + | श्रुतं भवति अमतं मतं अविज्ञातं विज्ञातं इति …… (6.1.2 & 6.1.3)''</blockquote><blockquote>''“…. tamādeśamaprākṣyaḥ yenāśrutaṃ śrutaṃ bhavati, amataṃ mataṃ avijñātaṃ vijñātaṃ iti …''</blockquote>“Dear son, did you ask for that instruction by which the unheard becomes heard, the |
| unperceived becomes perceived and the unknown becomes known? (6.1.2 & | | unperceived becomes perceived and the unknown becomes known? (6.1.2 & |
− | 6.1.3)” | + | 6.1.3) |
− | | |
− | “… तमादेशमप्राक्ष्यः येनाश्रुतं
| |
− | श्रुतं भवति अमतं मतं अविज्ञातं विज्ञातं इति …… (6.1.2 & 6.1.3)
| |
− | | |
− | “…. tamādeśamaprākṣyaḥ yenāśrutaṃ śrutaṃ bhavati, amataṃ mataṃ avijñātaṃ vijñātaṃ iti …
| |
| | | |
| What the father asks | | What the father asks |
Line 81: |
Line 53: |
| Śvetaketu was unaware of such a type of knowledge, though he had studied the | | Śvetaketu was unaware of such a type of knowledge, though he had studied the |
| Vedas properly. So he desired to know what kind of instruction that was. The | | Vedas properly. So he desired to know what kind of instruction that was. The |
− | father explains thus: | + | father explains thus:<blockquote>''“यथा सोम्यैकेन मृत्पिण्डेन सर्वं मृन्मयं विज्ञातं'' </blockquote><blockquote>''स्यात्वाचारम्भणं विकारो नामधेयं मृत्तिकेत्येव सत्यम्” || 6.1.4 ||''</blockquote><blockquote>''“yathā somyaikena mṛtpiṇḍena sarvaṃ mṛnmayaṃ vijñātaṃ syāt'' </blockquote><blockquote>''vācārambhaṇaṃ vikāro nāmadheyaṃ mṛttiketyeva satyam” (6.1.4)''</blockquote><blockquote>''“यथा सोम्यैकेन लोहमणिना सर्वं लोहमयं विज्ञातं'' </blockquote><blockquote>''स्यात्वाचारम्भणं विकारो नामधेयं लोहमित्येव सत्यम्” || 6.1.5 ||''</blockquote><blockquote>''“yathā somyaikena |
− | | + | lohamaṇinā sarvaṃ lohamayaṃ vijñātaṃ syāt'' </blockquote><blockquote>''vācārambhaṇaṃ vikāro nāmadheyaṃ lohamityeva satyam” (6.1.5)''</blockquote><blockquote>''“यथा सोम्यैकेन नखनिकृन्तनेन सर्वं कार्ष्णायसं विज्ञातं''</blockquote><blockquote>''स्यात्वाचारम्भणं विकारो नामधेयं कृष्णायसमित्येव सत्यं एवं सोम्य स अदेशो भवतीति” || 6.1.6 ||''</blockquote><blockquote>''“yathā somyaikena |
− | “यथा सोम्यैकेन मृत्पिण्डेन सर्वं मृन्मयं विज्ञातं स्यात् | + | nakhanikṛntanena sarvaṃ kārṣṇāyasaṃ vijñātaṃ syāt'' </blockquote><blockquote>''vācārambhaṇaṃ vikāro nāmadheyaṃ kṛṣṇāyasamityeva satyaṃ evaṃ somya sa adeśo bhavatīti” (6.1.6)''</blockquote>Meaning: ‘That |
− | वाचारम्भणं विकारो नामधेयं मृत्तिकेत्येव सत्यम्” || 6.1.4 ||
| |
− | | |
− | “yathā somyaikena mṛtpiṇḍena sarvaṃ mṛnmayaṃ vijñātaṃ syāt vācārambhaṇaṃ vikāro nāmadheyaṃ mṛttiketyeva satyam” (6.1.4) | |
− | | |
− | “यथा सोम्यैकेन लोहमणिना सर्वं लोहमयं विज्ञातं स्यात् | |
− | वाचारम्भणं विकारो नामधेयं लोहमित्येव सत्यम्” || 6.1.5 ||
| |
− | | |
− | “yathā somyaikena | |
− | lohamaṇinā sarvaṃ lohamayaṃ vijñātaṃ syāt vācārambhaṇaṃ vikāro nāmadheyaṃ lohamityeva satyam” (6.1.5) | |
− | | |
− | “यथा सोम्यैकेन नखनिकृन्तनेन सर्वं कार्ष्णायसं विज्ञातं | |
− | स्यात् वाचारम्भणं विकारो नामधेयं कृष्णायसमित्येव सत्यं एवं सोम्य स अदेशो भवतीति” || 6.1.6 ||
| |
− | | |
− | “yathā somyaikena | |
− | nakhanikṛntanena sarvaṃ kārṣṇāyasaṃ vijñātaṃ syāt vācārambhaṇaṃ vikāro nāmadheyaṃ kṛṣṇāyasamityeva satyaṃ evaṃ somya sa adeśo bhavatīti” (6.1.6) | |
− | | |
− | Meaning: ‘That | |
| instruction, my dear, is just as: | | instruction, my dear, is just as: |
| | | |
Line 107: |
Line 62: |
| the truth being that all is earth only; | | the truth being that all is earth only; |
| | | |
− | (ii) by a single ingot | + | (ii) by a single ingot of gold, all that is golden becomes known as mere modifications expressed in |
− | of gold, all that is golden becomes known as mere modifications expressed in | |
| names based on words, the truth being that all is gold only; and | | names based on words, the truth being that all is gold only; and |
| | | |
Line 118: |
Line 72: |
| that there exists only one entity and all that is here is only modifications of | | that there exists only one entity and all that is here is only modifications of |
| that entity expressed in names and forms. If that entity is known, everything | | that entity expressed in names and forms. If that entity is known, everything |
− | it manifests also is known. It does not however mean that one who realises that | + | it manifests also is known. Upanishads |
− | entity would know all nuances of the physical world. Upanishads | + | consistently declare that Ātmā is this entity. It however does not mean that one who realises that |
− | consistently declare that Ātmā is this entity.
| + | entity would know all nuances of the physical world. |
| | | |
| == Atma Tattvam == | | == Atma Tattvam == |
Line 152: |
Line 106: |
| able to remember all. Uddālaka concludes by asserting that mind consists in | | able to remember all. Uddālaka concludes by asserting that mind consists in |
| annam, prāṇa consists in water | | annam, prāṇa consists in water |
− | and speech consists in energy (अन्नमयं | + | and speech consists in energy <blockquote>''अन्नमयं |
− | हि मन, आपोमयः प्राणः, तेजोमयी वाक् – annamayaṃ hi mana, āpomayaḥ prāṇaḥ, tejomayī vāk – 6.7.6). | + | हि मन, आपोमयः प्राणः, तेजोमयी वाक् |'' </blockquote><blockquote>''annamayaṃ hi mana, āpomayaḥ prāṇaḥ, tejomayī vāk |(6.7.6).''</blockquote>Uddālaka continues his |
− | | |
− | Uddālaka continues his | |
| teaching in 6.8 by explaining what sleep means. In sleep one is fully possessed | | teaching in 6.8 by explaining what sleep means. In sleep one is fully possessed |
| by SAT which is his origin (स्वं | | by SAT which is his origin (स्वं |
Line 172: |
Line 124: |
| incessant, all-pervading entity, without a second. This fact finds expression | | incessant, all-pervading entity, without a second. This fact finds expression |
| in Bṛhadāraṇyaka 2.4.12 also; we will see it again in 6.9, 6.10 ibid also. | | in Bṛhadāraṇyaka 2.4.12 also; we will see it again in 6.9, 6.10 ibid also. |
− | Now coming to 6.8.7, the verse goes like this: | + | Now coming to 6.8.7, the verse goes like this:<blockquote>''स य एषोഽणिमा |
− | | + | ऐतदात्म्यमिदम् सर्वं तत् सत्यम् स आत्मा तत्त्वमसि श्वेतकेतो …|''</blockquote><blockquote>''sa ya eṣo’ṇimā aitadātmyamidam sarvaṃ tat satyam sa ātmā tattvamasi śvetaketo |''</blockquote>Meaning: ‘He (that |
− | स य एषोഽणिमा | |
− | ऐतदात्म्यमिदम् सर्वं तत् सत्यम् स आत्मा तत्त्वमसि श्वेतकेतो …| | |
− | | |
− | (sa ya eṣo’ṇimā aitadātmyamidam sarvaṃ tat satyam sa ātmā tattvamasi śvetaketo.)
| |
− | | |
− | Meaning: ‘He (that | |
| Great Being mentioned in the previous verse) is absolute subtleness (subtle | | Great Being mentioned in the previous verse) is absolute subtleness (subtle |
| essence) which inheres in all that is here; that (all that is here) is Satyam, | | essence) which inheres in all that is here; that (all that is here) is Satyam, |
Line 199: |
Line 145: |
| This means that they exist as merged in the Supreme Entity without knowing | | This means that they exist as merged in the Supreme Entity without knowing |
| their personal identity, as in the case of nectar of various trees in the | | their personal identity, as in the case of nectar of various trees in the |
− | honey. The verse says as follows: | + | honey. The verse says as follows:<blockquote>''‘त इह व्याघ्रो वा सिंहो वा वृको वा वराहो वा कीटो वा |
− | | + | पतङ्गो वा दंशो वा मशको वा यद्यद् भवन्ति तदाभवन्ति’ || 6.9.3 ||''</blockquote><blockquote>''ta iha vyāghro vā siṃho vā vṛko vā varāho vā kīṭo vā pataṅgo vā daṃśo vā maśako vā yadyad bhavanti tadābhavanti. (6.9.3)''</blockquote> |
− | ‘त इह व्याघ्रो वा सिंहो वा वृको वा वराहो वा कीटो वा | |
− | पतङ्गो वा दंशो वा मशको वा यद्यद् भवन्ति तदाभवन्ति’ || 6.9.3 || | |
− | | |
− | ta iha vyāghro vā siṃho vā vṛko vā varāho vā kīṭo vā pataṅgo vā daṃśo vā maśako vā yadyad bhavanti tadābhavanti. (6.9.3) | |
| | | |
| == Discussion == | | == Discussion == |