| Line 50: |
Line 50: |
| | Rama's suggestions regarding delegation of tasks and appointments are as follows: | | Rama's suggestions regarding delegation of tasks and appointments are as follows: |
| | | | |
| − | * Highly competent servants should be assigned with important tasks, mediocre servants with mediocre tasks and people with low competency should be assigned subservient tasks.<ref name=":14" /> | + | * Highly competent servants should be assigned with important tasks, mediocre servants with mediocre tasks and people with low competency should be assigned subservient tasks. |
| − | <blockquote>कच्चिन् मुख्या महत्सु एव मध्यमेषु च मध्यमाः | जघन्याः च जघन्येषु भृत्याः कर्मसु योजिताः || २-१००-२५<ref name=":12" /></blockquote>
| |
| | | | |
| − | * I hope you are appointing those ministers, who are eminent incorruptible, born of the fathers and for bears of good family and who are full of integrity in matters of great importance. | + | * Ministers who are unyielding to bribery and other temptations, holding positions hereditarily and who are full of integrity and eminence should be appointed in matters of great importance.<ref name=":14" /><ref name=":12" /><blockquote>कच्चिन् मुख्या महत्सु एव मध्यमेषु च मध्यमाः | जघन्याः च जघन्येषु भृत्याः कर्मसु योजिताः || २-१००-२५<ref name=":12" /> |
| | | | |
| − | I hope you are assigning ministers, who are unyielding to bribery and other temptations, holding positions hereditarily and who are full of integrity and eminence, with superior tasks.<blockquote>अमात्यान् उपधातीतान् पितृपैतामहान् शुचीन् | श्रेष्ठान् श्रेष्ठेषु कच्चित् त्वं नियोजयसि कर्मसु || २-१००-२६<ref name=":12" /><ref name=":14" /></blockquote>
| + | अमात्यान् उपधातीतान् पितृपैतामहान् शुचीन् | श्रेष्ठान् श्रेष्ठेषु कच्चित् त्वं नियोजयसि कर्मसु || २-१००-२६<ref name=":12" /><ref name=":14" /></blockquote>With respect to appointment of ambassadors, Rama suggests that a knowledgeable person living in one's own country, who is wise, skilled, endowed with presence of mind and reports exactly what is spoken to him must be chosen as an ambassador.<blockquote>कच्चिज्जानपदो विद्वान् दक्षिणः प्रतिभानवान् | यथोक्तवादी दूतः ते कृतो भरत पण्डितः || २-१००-३५<ref name=":12" /><ref name=":14" /></blockquote> |
| | | | |
| | + | * Spies |
| | + | |
| | + | Do you get to know throught three spies, each unacquainted with each other, about the eighteen* functionaries of the enemies and the fifteen functionaries of your own side?<blockquote>कच्चिद् अष्टादशान्य् एषु स्व पक्षे दश पन्च च | त्रिभिः त्रिभिर् अविज्नातैर् वेत्सि तीर्थानि चारकैः || २-१००-३६</blockquote>They are: 1)the chief minister; 2) the king's family priest; 3)the crown prince; 4)the leader of the army; 5) the chief warder; 6) the chamberlain (antaHpuraaH adhyaksha); 7)the superintendent of gails (kaaraagaara adhyaksha); 8) the chancellor of the exchequer; 9)the herald; 10)the government advocate; 11) the judge; 12)the assessor; 13) the officer disbursing salaries to army men; 14) the officer drawing money from the state exchequer to disburse the workmen's wages; 15) the superintended of public works; 16) the protector of the borders of a kingdom, who also performed the duties of a forester; 17) the magistrate; 18) the officer entrusted with conservation of waters; hills, forests and tracts difficult of access.: The fifteen functionaries of one's own side are the last fifteen of this very list, omitting the first three; viz; the chief ministers, the family priest and the crown prince. |
| | + | |
| | + | === सैन्यव्यवहारः ॥ Army Proceedings === |
| | + | Rama emphasizes on |
| | + | |
| | + | * Appointing an army-chief who is cheerful, brave, steadfast, wise, honest, born in a good family, loyal and efficient. |
| | + | * Duly honouring and respecting those prominent soldiers who are courageous, powerful, skilled in war and who have proven heroic exploits. |
| | + | * Endowing the army with daily provisions and suitable salaries at regular intervals without any delay. |
| | + | |
| | + | For, it is said that, when provisions and wages are delayed, servants get enraged with their master and become corrupt leading to great calamity.<blockquote>कच्चिद्द् हृष्टः च शूरः च धृतिमान् मतिमान् शुचिः | कुलीनः च अनुरक्तः च दक्षः सेनापतिः कृतः || २-१००-३० |
| | + | |
| | + | बलवन्तः च कच्चित् ते मुख्या युद्धविशारदाः | दृष्टपदाना विक्रान्ताः त्वया सत्कृत्य मानिताः || २-१००-३१ |
| | + | |
| | + | कचिद् बलस्य भक्तं च वेतनं च यथोचितम् | सम्प्राप्तकालं दातव्यं ददासि न विलम्बसे || २-१००-३२ |
| | + | |
| | + | कालातिक्रमणाच्चैव भक्तवेतनयोर्भृताः | भर्तुः कुप्यन्ति दुष्यन्ति सो अनर्थः सुमहान् स्मृतः || २-१००-३३<ref name=":12" /><ref name=":14" /></blockquote> |
| | === Others === | | === Others === |
| | O, Prince! Do you, regally adorned, appear before the people on rising each morning, on the great high way?<blockquote>कच्चिद् दर्शयसे नित्यम् मनुष्याणाम् विभूषितम् | उत्थाय उत्थाय पूर्व अह्णे राज पुत्रो महा पथे || २-१००-५१</blockquote>I hope you greet your teachers, the elderly, the ascetics, the deities; the unexpected visitors, the trees standing at cross roads and all the brahmins of auspicious life and conduct.<blockquote>कच्चिद् गुरूमः च वृद्धामः च तापसान् देवता अतिथीन् | चैत्यामः च सर्वान् सिद्ध अर्थान् ब्राह्मणामः च नमस्यसि || २-१००-६१</blockquote>I hope you do not abrogate virtue by your excessive devotion to wealth or your excessive devotion to wealth or your earthly interests by your over-emphasis on religion or both your religious and secular interests by your self-indulgence in pleasure, greed and gratification of the senses<blockquote>कच्चिद् अर्थेन वा धर्मम् धर्मम् धर्मेण वा पुनः | उभौ वा प्रीति लोभेन कामेन न विबाधसे || २-१००-६२</blockquote>I hope your pursue wealth, religion and the delights of the sense dividing them all according to time, O Jewel among the victorious, the one who is conversant with the proper time and O, the bestower of boons<blockquote>कच्चिद् अर्थम् च धर्मम् च कामम् च जयताम् वर | विभज्य काले कालज्न सर्वान् भरत सेवसे || २-१००-६३</blockquote>I hope that you consult with three or four ministers as mentioned in scriptures any proposal collectively and singly with each of them in secret.<blockquote>मन्त्रिभिस्त्वं यथोद्दिष्टैश्चतुर्भिस्त्रिभिरेव वा | कच्चित्समस्तैर्व्यस्तैश्च मन्त्रं मन्त्रयसे मिथः || २-१००-७१</blockquote> | | O, Prince! Do you, regally adorned, appear before the people on rising each morning, on the great high way?<blockquote>कच्चिद् दर्शयसे नित्यम् मनुष्याणाम् विभूषितम् | उत्थाय उत्थाय पूर्व अह्णे राज पुत्रो महा पथे || २-१००-५१</blockquote>I hope you greet your teachers, the elderly, the ascetics, the deities; the unexpected visitors, the trees standing at cross roads and all the brahmins of auspicious life and conduct.<blockquote>कच्चिद् गुरूमः च वृद्धामः च तापसान् देवता अतिथीन् | चैत्यामः च सर्वान् सिद्ध अर्थान् ब्राह्मणामः च नमस्यसि || २-१००-६१</blockquote>I hope you do not abrogate virtue by your excessive devotion to wealth or your excessive devotion to wealth or your earthly interests by your over-emphasis on religion or both your religious and secular interests by your self-indulgence in pleasure, greed and gratification of the senses<blockquote>कच्चिद् अर्थेन वा धर्मम् धर्मम् धर्मेण वा पुनः | उभौ वा प्रीति लोभेन कामेन न विबाधसे || २-१००-६२</blockquote>I hope your pursue wealth, religion and the delights of the sense dividing them all according to time, O Jewel among the victorious, the one who is conversant with the proper time and O, the bestower of boons<blockquote>कच्चिद् अर्थम् च धर्मम् च कामम् च जयताम् वर | विभज्य काले कालज्न सर्वान् भरत सेवसे || २-१००-६३</blockquote>I hope that you consult with three or four ministers as mentioned in scriptures any proposal collectively and singly with each of them in secret.<blockquote>मन्त्रिभिस्त्वं यथोद्दिष्टैश्चतुर्भिस्त्रिभिरेव वा | कच्चित्समस्तैर्व्यस्तैश्च मन्त्रं मन्त्रयसे मिथः || २-१००-७१</blockquote> |
| Line 130: |
Line 147: |
| | | | |
| | विवर्जितो नरैः पापैर्मम पूर्वैः सुरक्षितः | कच्चिज् जन पदः स्फीतः सुखम् वसति राघव || २-१००-४६</blockquote>Meaning: I hope that the kingdom, adorned with peaceful places rich in temples and sheds where water stored for distribution to passers-by in tanks, with happy men and women, graced by social festivities, with land well-tilled, abiding in cattle which are totally free from cruelties, the '''agricultural land not exclusively fed by rains,''' which is beautiful and is purged of beasts of prey, which is completely rid of fears, studded with mines, a destitute of sinful men, and well-protected by our fore-fathers, is prosperous and an abode of happiness. | | विवर्जितो नरैः पापैर्मम पूर्वैः सुरक्षितः | कच्चिज् जन पदः स्फीतः सुखम् वसति राघव || २-१००-४६</blockquote>Meaning: I hope that the kingdom, adorned with peaceful places rich in temples and sheds where water stored for distribution to passers-by in tanks, with happy men and women, graced by social festivities, with land well-tilled, abiding in cattle which are totally free from cruelties, the '''agricultural land not exclusively fed by rains,''' which is beautiful and is purged of beasts of prey, which is completely rid of fears, studded with mines, a destitute of sinful men, and well-protected by our fore-fathers, is prosperous and an abode of happiness. |
| − | * I hope you are paying wages to officers and servants of the state in cash or kind in time and wages are not delayed.
| |
| − |
| |
| − | ** Army
| |
| − | <blockquote>कच्चिद्द् हृष्टः च शूरः च धृतिमान् मतिमान् शुचिः | कुलीनः च अनुरक्तः च दक्षः सेना पतिः कृतः || २-१००-३०
| |
| − |
| |
| − | बलवन्तः च कच्चित् ते मुख्या युद्ध विशारदाः | दृष्ट अपदाना विक्रान्ताः त्वया सत्कृत्य मानिताः || २-१००-३१
| |
| − |
| |
| − | कचिद् बलस्य भक्तम् च वेतनम् च यथा उचितम् | सम्प्राप्त कालम् दातव्यम् ददासि न विलम्बसे || २-१००-३२
| |
| − |
| |
| − | काल अतिक्रमणे ह्य् एव भक्त वेतनयोर् भृताः | भर्तुः कुप्यन्ति दुष्यन्ति सो अनर्थः सुमहान् स्मृतः || २-१००-३३</blockquote>Meaning: I hope an army-chief, who is cheerful, wise, courageous, valiant, well-behaved, born in a good family, who is beloved by his subordinates and efficient, is selected by you.
| |
| − |
| |
| − | I hope those warriors, who are excellent strong, skilled in war-face, whose excellent actions were seen before and the most courageous ones are duly honoured and respected by you.
| |
| − |
| |
| − | '''I hope you are regularly giving your army, the daily provisions and the suitable salary to them, without any delay.'''
| |
| − |
| |
| − | When there is delay in giving bread and wages, the servants become incensed against their master and become corrupt; and that is said to be a great unfortunate occurrence.
| |
| | * I hope you are fully protecting the capital city Ayodhya. | | * I hope you are fully protecting the capital city Ayodhya. |
| | <blockquote>वीरैर् अध्युषिताम् पूर्वम् अस्माकम् तात पूर्वकैः | सत्य नामाम् दृढ द्वाराम् हस्त्य् अश्व रथ सम्कुलाम् || २-१००-४० | | <blockquote>वीरैर् अध्युषिताम् पूर्वम् अस्माकम् तात पूर्वकैः | सत्य नामाम् दृढ द्वाराम् हस्त्य् अश्व रथ सम्कुलाम् || २-१००-४० |
| Line 160: |
Line 161: |
| | “Bharata, commandments of Dharma like nature's laws, admit of no meddling ......... When Dharma’s imperatives determine legitimacy, and say, this is right and thus must you act; it’s wrong to look round for escape routes; All power, Bharata, is like poison; We need the sovereign Grace of the Lord, both to exercise power and be immune from its deadly poison; in our total submission to Dharma, there’s the sure promise of Grace; but those that rely on power alone must perish by its poison.” [p-166-167]. | | “Bharata, commandments of Dharma like nature's laws, admit of no meddling ......... When Dharma’s imperatives determine legitimacy, and say, this is right and thus must you act; it’s wrong to look round for escape routes; All power, Bharata, is like poison; We need the sovereign Grace of the Lord, both to exercise power and be immune from its deadly poison; in our total submission to Dharma, there’s the sure promise of Grace; but those that rely on power alone must perish by its poison.” [p-166-167]. |
| | The above advice by Rama is of eternal value for all those who exercise political power under any system of government. The meaning is, just as those who handle electric power wear a rubber hand gloves for safety, those who exercise political power must wear the hand gloves of Dharma. The consequence of the exercise of political power disregarding Dharma would be disastrous.<ref name=":0">M.Rama Jois (2004), Trivarga, Mumbai: Bharatiya Vidya Bhavan.</ref> | | The above advice by Rama is of eternal value for all those who exercise political power under any system of government. The meaning is, just as those who handle electric power wear a rubber hand gloves for safety, those who exercise political power must wear the hand gloves of Dharma. The consequence of the exercise of political power disregarding Dharma would be disastrous.<ref name=":0">M.Rama Jois (2004), Trivarga, Mumbai: Bharatiya Vidya Bhavan.</ref> |
| − |
| |
| − | * Foreign Policy
| |
| − | I hope that a knowledgeable man, living in your own country, a wise man, a skilled person endowed with presence of mind and the one who knows how to speak to the point, is selected as an ambassador by you.<blockquote>कच्चिज् जानपदो विद्वान् दक्षिणः प्रतिभानवान् | यथा उक्त वादी दूतः ते कृतो भरत पण्डितः || २-१००-३५</blockquote>
| |
| − |
| |
| − | * Spies
| |
| − |
| |
| − | Do you get to know throught three spies, each unacquainted with each other, about the eighteen* functionaries of the enemies and the fifteen functionaries of your own side?<blockquote>कच्चिद् अष्टादशान्य् एषु स्व पक्षे दश पन्च च | त्रिभिः त्रिभिर् अविज्नातैर् वेत्सि तीर्थानि चारकैः || २-१००-३६</blockquote>They are: 1)the chief minister; 2) the king's family priest; 3)the crown prince; 4)the leader of the army; 5) the chief warder; 6) the chamberlain (antaHpuraaH adhyaksha); 7)the superintendent of gails (kaaraagaara adhyaksha); 8) the chancellor of the exchequer; 9)the herald; 10)the government advocate; 11) the judge; 12)the assessor; 13) the officer disbursing salaries to army men; 14) the officer drawing money from the state exchequer to disburse the workmen's wages; 15) the superintended of public works; 16) the protector of the borders of a kingdom, who also performed the duties of a forester; 17) the magistrate; 18) the officer entrusted with conservation of waters; hills, forests and tracts difficult of access.: The fifteen functionaries of one's own side are the last fifteen of this very list, omitting the first three; viz; the chief ministers, the family priest and the crown prince.
| |
| | | | |
| | * Agriculture | | * Agriculture |
| Line 176: |
Line 170: |
| | कच्चित् ते दयिताः सर्वे कृषि गो रक्ष जीविनः | वार्तायाम् संश्रितः तात लोको हि सुखम् एधते || २-१००-४७ | | कच्चित् ते दयिताः सर्वे कृषि गो रक्ष जीविनः | वार्तायाम् संश्रितः तात लोको हि सुखम् एधते || २-१००-४७ |
| | | | |
| − | तेषाम् गुप्ति परीहारैः कच्चित् ते भरणम् कृतम् | रक्ष्या हि राज्ना धर्मेण सर्वे विषय वासिनः || २-१००-४८<blockquote>कच्चिद् अर्थेन वा धर्मम् धर्मम् धर्मेण वा पुनः | उभौ वा प्रीति लोभेन कामेन न विबाधसे || २-१००-६२ | + | तेषाम् गुप्ति परीहारैः कच्चित् ते भरणम् कृतम् | रक्ष्या हि राज्ना धर्मेण सर्वे विषय वासिनः || २-१००-४८<blockquote>कच्चिद् अर्थेन वा धर्मम् धर्मम् धर्मेण वा पुनः | उभौ वा प्रीति लोभेन कामेन न विबाधसे || २-१००-६२ कच्चिद् अर्थम् च धर्मम् च कामम् च जयताम् वर | विभज्य काले कालज्न सर्वान् भरत सेवसे || २-१००-६३</blockquote>I hope you do not evade virtue by your excessive devotion to wealth or your earthly interests, by your over-emphasis on religion or both your religious and secular interests, by your self-indulgence in pleasure, greed and gratification of the senses. I hope you pursue wealth, religion and the delights of the sense dividing them all according to time, O Jewel among the victorious, the one who is conversant with the proper time and O, the bestower of boons! |
| − | | |
| − | कच्चिद् अर्थम् च धर्मम् च कामम् च जयताम् वर | विभज्य काले कालज्न सर्वान् भरत सेवसे || २-१००-६३</blockquote>I hope you do not evade virtue by your excessive devotion to wealth or your earthly interests, by your over-emphasis on religion or both your religious and secular interests, by your self-indulgence in pleasure, greed and gratification of the senses. I hope you pursue wealth, religion and the delights of the sense dividing them all according to time, O Jewel among the victorious, the one who is conversant with the proper time and O, the bestower of boons! | |
| | | | |
| | * Self development | | * Self development |