Line 2: |
Line 2: |
| | | |
| == परिचयः ॥ Introduction == | | == परिचयः ॥ Introduction == |
− | The Bharatiya Parampara enumerates various virtues as fundamentals or characteristics of dharma that should to be practiced by all. Among them, 'respect for women' was one of the most cherished values of life. Women were considered as divine treasures for family life. For, they are entrusted with the responsibility of motherhood by nature. An understanding of the intense love and affection of a mother for her children, and her readiness to make tremendous sacrifices for the sake of her children led to the evolution of a cultural value of regarding mother as a devata (divinity). Furthermore, as every woman is a potential mother, even small girls came to be addressed with respect as Ma, Amma etc., that mean mother. Once the value that 'every woman is motherly' is ingrained in the heart of an individual, immoral thoughts of committing any offence against woman gets destroyed. In fact, despite the declining moral values in recent years, this value, cultivated and inculcated diligently in the hearts of individuals, is acting by and large, as the greatest protection for women against the immoralities prevalent in the society. Thus, creating and maintaining this value has been one of the most valuable contribution of our ancestors.<ref name=":2" /> | + | The Bharatiya Parampara enumerates various [[Values Based On Dharma (धर्माधिष्ठितगुणाः)|virtues]] as fundamentals or characteristics of [[Dharma (धर्मः)|dharma]] that should to be practiced by all. Among them, 'respect for women' is one of the most cherished values of life. Women were considered as divine treasures for family life. For, they are entrusted with the responsibility of motherhood by nature. An understanding of the intense love and affection of a mother for her children, and her readiness to make tremendous sacrifices for the sake of her children led to the evolution of a cultural value of regarding mother as a devata (divinity). Furthermore, as every woman is a potential mother, even small girls came to be addressed with respect as Ma, Amma etc., that mean mother. Once the value that 'every woman is motherly' is ingrained in the heart of an individual, immoral thoughts of committing any offence against woman gets destroyed. In fact, despite the declining moral values in recent years, this value, cultivated and inculcated diligently in the hearts of individuals, is acting by and large, as the greatest protection for women against the immoralities prevalent in the society. Thus, creating and maintaining this value has been one of the most valuable contribution of our ancestors.<ref name=":2" /> |
| | | |
| == स्त्रीत्वमानः ॥ Respect for Womanhood == | | == स्त्रीत्वमानः ॥ Respect for Womanhood == |
− | Manusmriti, in the following verse, mandates that highest respect and regard must be extended to women. It says, <blockquote>यत्र नार्यस्तु पूज्यन्ते रमन्ते तत्र देवताः । यत्रैतास्तु न पूज्यन्ते सर्वास्तत्राफलाः क्रियाः । । ३.५६ । ।<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>''yatra nāryastu pūjyante ramante tatra devatāḥ । yatraitāstu na pūjyante sarvāstatrāphalāḥ kriyāḥ । । 3.56 । ।''</blockquote>Meaning : Deities are pleased with the house in which women are respected. In that house in which women are insulted and are made to suffer, every thing done is sure to go waste.
| + | [[Manusmrti (मनुस्मृतिः)|Manusmrti]], in the following verse, mandates that highest respect and regard must be extended to women. It says, <blockquote>यत्र नार्यस्तु पूज्यन्ते रमन्ते तत्र देवताः । यत्रैतास्तु न पूज्यन्ते सर्वास्तत्राफलाः क्रियाः । । ३.५६ । ।<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>''yatra nāryastu pūjyante ramante tatra devatāḥ । yatraitāstu na pūjyante sarvāstatrāphalāḥ kriyāḥ । । 3.56 । ।''</blockquote>Meaning : Deities are pleased with the house in which women are respected. In that house in which women are insulted and are made to suffer, every thing done is sure to go waste. |
| | | |
− | The importance given to this value of 'respect for womanhood' was ably exemplified by Shivaji Maharaj in his lifetime. It is said that having won the Kalyan province, Shivaji Maharaj acquired a lot of wealth. At that time, Abajipanth, who was the commander of the army that won the war, told him that a beautiful girl who was a member of the family of the Mughal Subhedar of Kalyan defeated in the war, had also been captured. And as he offered to present her to Maharaj, he said,<blockquote>''"You say she is so beautiful, she is equal to my mother. So, I love and respect her. Moreover, affording protection to women is Raja Dharma."''</blockquote>''<nowiki/>'' | + | The importance given to this value of 'respect for womanhood' was ably exemplified by Shivaji Maharaj in his lifetime. It is said that having won the Kalyan province, Shivaji Maharaj acquired a lot of wealth. At that time, Abajipanth, who was the commander of the army that won the war, told him that a beautiful girl who was a member of the family of the Mughal Subhedar of Kalyan defeated in the war, had also been captured. And as he offered to present her to Maharaj, he said,<blockquote>''"You say she is so beautiful, she is equal to my mother. So, I love and respect her. Moreover, affording protection to women is [[Raja Dharma (राजधर्मः)|Raja Dharma]]."''</blockquote>''<nowiki/>'' |
− | Having said so he got her decorated with jewels and rich dress, and she was restored to the defeated Subhedhar who was overwhelmed and realized the importance given to the value of 'respect for womanhood' in Bharata. | + | Having said so he got her decorated with jewels and rich dress, and she was restored to the defeated Subhedhar who was overwhelmed and realized the importance given to the value of 'respect for womanhood' in [[Bharatavarsha (भरतवर्षम्)|Bharata]]. |
| | | |
| Furthermore, it is said that,<blockquote>शोचन्ति जामयो यत्र विनश्यत्याशु तत्कुलम् । न शोचन्ति तु यत्रैता वर्धते तद्धि सर्वदा । । ३.५७ । ।</blockquote><blockquote>जामयो यानि गेहानि शपन्त्यप्रतिपूजिताः । तानि कृत्याहतानीव विनश्यन्ति समन्ततः । । ३.५८ । ।<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>''śocanti jāmayo yatra vinaśyatyāśu tatkulam । na śocanti tu yatraitā vardhate taddhi sarvadā । । 3.57 । ।''</blockquote><blockquote>''jāmayo yāni gehāni śapantyapratipūjitāḥ । tāni kr̥tyāhatānīva vinaśyanti samantataḥ । । 3.58 । ।''</blockquote>''<nowiki/>'' | | Furthermore, it is said that,<blockquote>शोचन्ति जामयो यत्र विनश्यत्याशु तत्कुलम् । न शोचन्ति तु यत्रैता वर्धते तद्धि सर्वदा । । ३.५७ । ।</blockquote><blockquote>जामयो यानि गेहानि शपन्त्यप्रतिपूजिताः । तानि कृत्याहतानीव विनश्यन्ति समन्ततः । । ३.५८ । ।<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>''śocanti jāmayo yatra vinaśyatyāśu tatkulam । na śocanti tu yatraitā vardhate taddhi sarvadā । । 3.57 । ।''</blockquote><blockquote>''jāmayo yāni gehāni śapantyapratipūjitāḥ । tāni kr̥tyāhatānīva vinaśyanti samantataḥ । । 3.58 । ।''</blockquote>''<nowiki/>'' |
Line 15: |
Line 15: |
| Hence, it is said that, men who seek (their own) welfare should always honour women with gifts, good attire and dainty food.<blockquote>स्त्रियां तु रोचमानायां सर्वं तद्रोचते कुलम् । तस्यां त्वरोचमानायां सर्वमेव न रोचते । । ३.६२ । ।<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>''striyāṁ tu rocamānāyāṁ sarvaṁ tadrocate kulam । tasyāṁ tvarocamānāyāṁ sarvameva na rocate । । 3.62 । ।''</blockquote>Meaning : The house in which women folk are decorated with dress and jewellery shines. Otherwise, the house is sure to suffer. | | Hence, it is said that, men who seek (their own) welfare should always honour women with gifts, good attire and dainty food.<blockquote>स्त्रियां तु रोचमानायां सर्वं तद्रोचते कुलम् । तस्यां त्वरोचमानायां सर्वमेव न रोचते । । ३.६२ । ।<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>''striyāṁ tu rocamānāyāṁ sarvaṁ tadrocate kulam । tasyāṁ tvarocamānāyāṁ sarvameva na rocate । । 3.62 । ।''</blockquote>Meaning : The house in which women folk are decorated with dress and jewellery shines. Otherwise, the house is sure to suffer. |
| | | |
− | In fact, the Manusmrti goes ahead to say that, <blockquote>सुवासिनीः कुमारीश्च रोगिणो गर्भिणीः स्त्रियः । अतिथिभ्योऽग्र एवैतान् भोजयेदविचारयन् । । ३.११४ । ।<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>''suvāsinīḥ kumārīśca rogiṇo garbhiṇīḥ striyaḥ । atithibhyo'gra evaitān bhojayedavicārayan । । 3.114 । ।''</blockquote>Meaning: Recently married daughters, as well as daughters-in-law, young girls as also pregnant women should be served with meals even before the guests. | + | In fact, the Manusmrti goes ahead to say that, <blockquote>सुवासिनीः कुमारीश्च रोगिणो गर्भिणीः स्त्रियः । अतिथिभ्योऽग्र एवैतान् भोजयेदविचारयन् । । ३.११४ । ।<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>''suvāsinīḥ kumārīśca rogiṇo garbhiṇīḥ striyaḥ । atithibhyo'gra evaitān bhojayedavicārayan । । 3.114 । ।''</blockquote>Meaning: Recently married daughters, as well as daughters-in-law, young girls as also pregnant women should be served with meals even before the [[Atithi Satkara (अतिथिसत्कारः)|guests]]. |
| This indicates the utmost consideration given to women in Manusmrti. For, the normal duty of Grhasthashrami (Householder) is to feed guests first and only thereafter, the owner of the house, his wife and other members of the family have food. However, the above provision shows that a young daughter or daughter-in-law who has been recently married, as also young girls and pregnant women were given such an importance and priority that they were to be provided with meals even before the guests. This indicates the highest concern shown to women and the acknowledgement of their great importance to the happiness of the family. On the whole, the above verses impress that any person who wants happiness at home and who desires that his family should prosper and secure enjoyment of life, must respect women always.<ref name=":2" /> | | This indicates the utmost consideration given to women in Manusmrti. For, the normal duty of Grhasthashrami (Householder) is to feed guests first and only thereafter, the owner of the house, his wife and other members of the family have food. However, the above provision shows that a young daughter or daughter-in-law who has been recently married, as also young girls and pregnant women were given such an importance and priority that they were to be provided with meals even before the guests. This indicates the highest concern shown to women and the acknowledgement of their great importance to the happiness of the family. On the whole, the above verses impress that any person who wants happiness at home and who desires that his family should prosper and secure enjoyment of life, must respect women always.<ref name=":2" /> |
| | | |
| ''<nowiki/>'' | | ''<nowiki/>'' |
− | == Western Distortion of Dharma and its status of women in Vedic Bharat == | + | == स्त्रीरक्षणम् ॥ Protection of Women == |
− | However, there is a verse on the basis of which Manu Smriti is criticized and condemned as being against women. It reads:<blockquote>"पिता रक्षति कौमारे भर्ता रक्षति यौवने |</blockquote><blockquote>रक्षन्ति स्थविरे पुत्रा न स्त्री स्वातन्त्र्यमर्हति || " (Manu -IX-3)</blockquote>Meaning : The father protects the girl in her childhood, the husband protects her after marriage and her sons protect her in old age. At no stage should a woman be left free.
| + | Manusmrti says, <blockquote>पिता रक्षति कौमारे भर्ता रक्षति यौवने । रक्षन्ति स्थविरे पुत्रा न स्त्री स्वातन्त्र्यं अर्हति । । ९.३ । ।<ref name=":1" /></blockquote><blockquote>''pitā rakṣati kaumāre bhartā rakṣati yauvane । rakṣanti sthavire putrā na strī svātantryaṁ arhati । । 9.3 । ।''</blockquote>Meaning: Father protects the girl in her childhood, husband protects her after marriage and her sons protect her in old age. At no stage should a woman be left free. |
| | | |
− | On the basis of the last part of the above verse, without reference to the earlier parts and other verses in Manu Smriti, referred to earlier, the criticism levelled against Manu Smriti is that it wanted women to live like slaves of man through out their life.
| + | The last part of the above verse has become the basis for the criticism levelled against Manusmrti that it necessitates women to live like slaves of men throughout their life. However, in the earlier section of the article, the respect and regard extended to women in Manusmrti, that precede the above mentioned verse in the text of Manusmrti, has already been referenced. Therefore, it is imperative to revisit the meaning and purpose of the above verse which is 'a woman requires and is entitled to protection in every stage of life'. Correspondingly, it is the duty of the father, the husband and the sons to look after the daughter, the wife and the mother respectively. |
| | | |
− | Nothing can be farther from the truth. It is a matter of common knowledge that in most of the families, except those of people who are uncultured and who fall into bad habits, particularly those who have become alcohol addicts, the women are not only respected most, their advice in every matter concerning the family prevails and even now it is so. They shape the fortunes of the family. Therefore, the true meaning and purpose of the above verse is that a woman requires and is entitled to protection in every stage of life. Correspondingly it is the duty of the father, .the husband and the sons to look after the daughter, the wife and the mother respectively. It is the duty of the father to look after his daughter with all care, educate her having due regard to her aptitude including in arts and crafts and music and celebrate her marriage. Thereafter the fundamental duty and responsibility to maintain and protect her stand shifted to her husband, and thereafter when her sons become aged, that duty gets shifted to the sons. In fact protection and care is essential to male children as well as aged fathers. However, special provision is made for women. Therefore, the real intention of the verse is to declare the obligation of the father, husband and sons to maintain and protect the daughter, the wife and the mother respectively. It is not a directive to subjugate or dominate them. Therefore to interpret the verse to the effect that a woman must be treated as a slave by her father during her childhood, and by her husband after her marriage and by her sons in old age, and that she should be deprived of freedom throughout her life is wholly erroneous and perverse.
| + | It is the duty of the father to look after his daughter with all care, educate her by giving due regard to her aptitude in arts, crafts and music and celebrate her marriage. Thereafter, the fundamental duty and responsibility to maintain and protect her stands shifted to her husband. And when her sons come of age that duty gets shifted to them. In fact, protection and care is essential to male children and aged fathers as well. Just, a special provision is made for women. Therefore, the real intention of the verse is to declare the obligation of the father, the husband and the sons to maintain and protect their daughter, their wife and their mother respectively. It is not a directive to subjugate or dominate them. Therefore, to interpret the verse to the effect that a woman must be treated as a slave by her father during her childhood, by her husband after her marriage and by her sons in old age, that she should be deprived of freedom throughout her life and thereby, criticize and condemn Mausmrti as being against women is wholly erroneous. More so because, it is being quoted and interpreted without reference to the earlier parts and other verses in Manusmrti.<ref name=":2" /> |
| === Refuting the baseless allegations === | | === Refuting the baseless allegations === |
| A few illustrations will make the above aspect clear : | | A few illustrations will make the above aspect clear : |