Changes

Jump to navigation Jump to search
m
seva
Line 4: Line 4:  
Pravara (प्रवरः), was learned Brahmana who surpassed the Asvini devatas in beauty of form. He was gentle in disposition, upright in conduct, he had studied all the Vedas and Vedangas; always gracious to guests, he was the refuge to all those who arrived at night to his residence. <blockquote>कश्चिद् द्विजातिप्रवरः पुरेऽभूदरुणास्पदे । वरुणायास्तटे विप्रो रूपेणात्यश्विनावपि॥६१.५॥</blockquote><blockquote>मृदुस्वभावः सद्वृत्तो वेदवेदाङ्गपारगः । सदातिथिप्रियो रात्रावागतानां समाश्रयः॥६१.६॥</blockquote><blockquote>तस्य बुद्धिरियं त्वासीदहं पश्ये वसुन्धराम् । अतिरम्यवनोद्यानां नानानगरशोभिताम्॥६१.७॥ (Mark. Pura. 61.5-7)<ref>Markandeya Purana ([https://sa.wikisource.org/wiki/%E0%A4%AE%E0%A4%BE%E0%A4%B0%E0%A5%8D%E0%A4%95%E0%A4%A3%E0%A5%8D%E0%A4%A1%E0%A5%87%E0%A4%AF%E0%A4%AA%E0%A5%81%E0%A4%B0%E0%A4%BE%E0%A4%A3%E0%A4%AE%E0%A5%8D/%E0%A4%85%E0%A4%A7%E0%A5%8D%E0%A4%AF%E0%A4%BE%E0%A4%AF%E0%A4%83_%E0%A5 Adhyaya 61])</ref></blockquote>Now he had this intention, to see the world which has most charming forests and gardens, and is embellished with many a towns and cities.
 
Pravara (प्रवरः), was learned Brahmana who surpassed the Asvini devatas in beauty of form. He was gentle in disposition, upright in conduct, he had studied all the Vedas and Vedangas; always gracious to guests, he was the refuge to all those who arrived at night to his residence. <blockquote>कश्चिद् द्विजातिप्रवरः पुरेऽभूदरुणास्पदे । वरुणायास्तटे विप्रो रूपेणात्यश्विनावपि॥६१.५॥</blockquote><blockquote>मृदुस्वभावः सद्वृत्तो वेदवेदाङ्गपारगः । सदातिथिप्रियो रात्रावागतानां समाश्रयः॥६१.६॥</blockquote><blockquote>तस्य बुद्धिरियं त्वासीदहं पश्ये वसुन्धराम् । अतिरम्यवनोद्यानां नानानगरशोभिताम्॥६१.७॥ (Mark. Pura. 61.5-7)<ref>Markandeya Purana ([https://sa.wikisource.org/wiki/%E0%A4%AE%E0%A4%BE%E0%A4%B0%E0%A5%8D%E0%A4%95%E0%A4%A3%E0%A5%8D%E0%A4%A1%E0%A5%87%E0%A4%AF%E0%A4%AA%E0%A5%81%E0%A4%B0%E0%A4%BE%E0%A4%A3%E0%A4%AE%E0%A5%8D/%E0%A4%85%E0%A4%A7%E0%A5%8D%E0%A4%AF%E0%A4%BE%E0%A4%AF%E0%A4%83_%E0%A5 Adhyaya 61])</ref></blockquote>Now he had this intention, to see the world which has most charming forests and gardens, and is embellished with many a towns and cities.
   −
He was always busy in activities of a grhastha - with service to parents, atithis, bhutas, teaching students and maintaining agni. Very devoted to his family he was immersed in his activities for the welfare of his parents, wife, children and students. Yet he nursed the prospect of travelling and seeing the forest filled lands and beautiful cities. He would greatly respect travellers who come from distant lands on pilgrimage and hear all details of their yatras with rapt attention.
+
He was always busy in activities of a grhastha - with seva (सेवा | selfless service) to parents, atithis, bhutas, teaching students and maintaining agni. Very devoted to his family he was immersed in his activities for the welfare of his parents, wife, children and students. Yet he nursed the prospect of traveling and seeing the forest filled lands and beautiful cities. He would greatly respect travelers who come from distant lands on pilgrimage and hear all details of their yatras with rapt attention.
    
=== हिमवत्पर्यटनम् ॥ Visit to the Himavat Parvata ===
 
=== हिमवत्पर्यटनम् ॥ Visit to the Himavat Parvata ===
367

edits

Navigation menu