Changes

Jump to navigation Jump to search
Adding hyperlinks
Line 9: Line 9:  
Before we elaborate on the code of conduct prescribed for a Snataka, let us first understand the meaning of a Snataka.
 
Before we elaborate on the code of conduct prescribed for a Snataka, let us first understand the meaning of a Snataka.
   −
Vachaspatya describes a Snataka as follows:<blockquote>वेदाध्ययनानन्तरं गार्हस्थ्याय कृतसमावर्त्तनांङ्गस्नाने गृहस्थभेदे |<ref>[https://sa.wikisource.org/wiki/%E0%A4%B5%E0%A4%BE%E0%A4%9A%E0%A4%B8%E0%A5%8D%E0%A4%AA%E0%A4%A4%E0%A5%8D%E0%A4%AF%E0%A4%AE%E0%A5%8D/%E0%A4%B8%E0%A5%8D%E0%A4%A4%E0%A4%BE%E0%A4%B5%E0%A4%95 Vachaspatya]</ref> </blockquote><blockquote>vedādhyayanānantaraṁ gārhasthyāya kr̥tasamāvarttanāṁṅgasnāne gr̥hasthabhede |</blockquote>It refers to a one who, after having completed the study of the Vedas, for entering the Grhasthashrama, has performed the rite of Samavartana which is an abulation that indicates the graduation from brahmacharya to grhastha.  
+
Vachaspatya describes a Snataka as follows:<blockquote>वेदाध्ययनानन्तरं गार्हस्थ्याय कृतसमावर्त्तनांङ्गस्नाने गृहस्थभेदे |<ref>[https://sa.wikisource.org/wiki/%E0%A4%B5%E0%A4%BE%E0%A4%9A%E0%A4%B8%E0%A5%8D%E0%A4%AA%E0%A4%A4%E0%A5%8D%E0%A4%AF%E0%A4%AE%E0%A5%8D/%E0%A4%B8%E0%A5%8D%E0%A4%A4%E0%A4%BE%E0%A4%B5%E0%A4%95 Vachaspatya]</ref> </blockquote><blockquote>vedādhyayanānantaraṁ gārhasthyāya kr̥tasamāvarttanāṁṅgasnāne gr̥hasthabhede |</blockquote>It refers to a one who, after having completed the study of the [[Vedas (वेदाः)|Vedas]], for entering the Grhasthashrama, has performed the rite of Samavartana which is an abulation that indicates the graduation from brahmacharya to grhastha.  
    
However, according to Shabdakalpadruma, <blockquote>ब्रह्मचर्य्यं त्यक्त्वा यो गृहाश्रमं गतः स स्नातकः । समाप्तवेदाध्ययनो यः स्नानशीलः आश्रमान्तरं न गतः सौऽपि स्नातकः ।<ref name=":2">[https://sa.wikisource.org/wiki/%E0%A4%B6%E0%A4%AC%E0%A5%8D%E0%A4%A6%E0%A4%95%E0%A4%B2%E0%A5%8D%E0%A4%AA%E0%A4%A6%E0%A5%8D%E0%A4%B0%E0%A5%81%E0%A4%AE%E0%A4%83/%E0%A4%B8%E0%A5%8D%E0%A4%A5%E0%A4%B2%E0%A4%95%E0%A5%81%E0%A4%AE%E0%A5%81%E0%A4%A6%E0%A4%83 Shabdakalpadruma]</ref> </blockquote><blockquote>brahmacaryyaṁ tyaktvā yo gr̥hāśramaṁ gataḥ sa snātakaḥ । samāptavedādhyayano yaḥ snānaśīlaḥ āśramāntaraṁ na gataḥ sau'pi snātakaḥ ।</blockquote>The one who abandons brahmacharya and goes to grhasthashrama is a Snataka. But, after having competed the Vedic studies, the one who is eligible for the ritual abulation but does not enter the grhasthashrama is also a Snataka. Because, Snataka is of three types.  
 
However, according to Shabdakalpadruma, <blockquote>ब्रह्मचर्य्यं त्यक्त्वा यो गृहाश्रमं गतः स स्नातकः । समाप्तवेदाध्ययनो यः स्नानशीलः आश्रमान्तरं न गतः सौऽपि स्नातकः ।<ref name=":2">[https://sa.wikisource.org/wiki/%E0%A4%B6%E0%A4%AC%E0%A5%8D%E0%A4%A6%E0%A4%95%E0%A4%B2%E0%A5%8D%E0%A4%AA%E0%A4%A6%E0%A5%8D%E0%A4%B0%E0%A5%81%E0%A4%AE%E0%A4%83/%E0%A4%B8%E0%A5%8D%E0%A4%A5%E0%A4%B2%E0%A4%95%E0%A5%81%E0%A4%AE%E0%A5%81%E0%A4%A6%E0%A4%83 Shabdakalpadruma]</ref> </blockquote><blockquote>brahmacaryyaṁ tyaktvā yo gr̥hāśramaṁ gataḥ sa snātakaḥ । samāptavedādhyayano yaḥ snānaśīlaḥ āśramāntaraṁ na gataḥ sau'pi snātakaḥ ।</blockquote>The one who abandons brahmacharya and goes to grhasthashrama is a Snataka. But, after having competed the Vedic studies, the one who is eligible for the ritual abulation but does not enter the grhasthashrama is also a Snataka. Because, Snataka is of three types.  
 
* व्रतस्नातकः ॥ Vrata Snataka <blockquote>ब्रह्मचर्य्याचरणस्य यः शास्त्रबोधितोऽवधिः । तावद्वेदमुपास्यासमाप्तवेद एवाश्रमान्तरं गतो यः स व्रतस्नातकः ।<ref name=":2" /> </blockquote><blockquote>brahmacaryyācaraṇasya yaḥ śāstrabodhito'vadhiḥ । tāvadvedamupāsyāsamāptaveda evāśramāntaraṁ gato yaḥ sa vratasnātakaḥ ।</blockquote>The one who enters the Grhasthashrama, studying the vedas only for the stipulated time prescribed by the shastras for the brahmacharyashrama, without completion, is a Vrata Snataka.
 
* व्रतस्नातकः ॥ Vrata Snataka <blockquote>ब्रह्मचर्य्याचरणस्य यः शास्त्रबोधितोऽवधिः । तावद्वेदमुपास्यासमाप्तवेद एवाश्रमान्तरं गतो यः स व्रतस्नातकः ।<ref name=":2" /> </blockquote><blockquote>brahmacaryyācaraṇasya yaḥ śāstrabodhito'vadhiḥ । tāvadvedamupāsyāsamāptaveda evāśramāntaraṁ gato yaḥ sa vratasnātakaḥ ।</blockquote>The one who enters the Grhasthashrama, studying the vedas only for the stipulated time prescribed by the shastras for the brahmacharyashrama, without completion, is a Vrata Snataka.
 
* विद्यास्नातकः || Vidya Snataka <blockquote>वेदमधीत्यगुरुसन्निधौ वेदाभ्यासं यः करोति स विद्यास्नातकः ।<ref name=":2" /></blockquote><blockquote>vedamadhītyagurusannidhau vedābhyāsaṁ yaḥ karoti sa vidyāsnātakaḥ ।</blockquote>The one who continues to stay with his Guru and study the Vedas even after the stipulated time is called a Vidya Snataka.
 
* विद्यास्नातकः || Vidya Snataka <blockquote>वेदमधीत्यगुरुसन्निधौ वेदाभ्यासं यः करोति स विद्यास्नातकः ।<ref name=":2" /></blockquote><blockquote>vedamadhītyagurusannidhau vedābhyāsaṁ yaḥ karoti sa vidyāsnātakaḥ ।</blockquote>The one who continues to stay with his Guru and study the Vedas even after the stipulated time is called a Vidya Snataka.
* उभयस्नातकः || Ubhaya Snataka <blockquote>पालितसम्यग्व्रतः प्राप्तवेदो यो द्वितीयाश्रमं गतः स उभयस्नातकः ।<ref name=":2" /></blockquote><blockquote>pālitasamyagvrataḥ prāptavedo yo dvitīyāśramaṁ gataḥ sa ubhayasnātakaḥ । </blockquote>The one who observes the vow completely, absorbs the vedic teachings and graduates to the second ashrama is called Ubhaya Snataka.
+
* उभयस्नातकः || Ubhaya Snataka <blockquote>पालितसम्यग्व्रतः प्राप्तवेदो यो द्वितीयाश्रमं गतः स उभयस्नातकः ।<ref name=":2" /></blockquote><blockquote>pālitasamyagvrataḥ prāptavedo yo dvitīyāśramaṁ gataḥ sa ubhayasnātakaḥ । </blockquote>The one who observes the vow completely, absorbs the vedic teachings and graduates to the second [[Ashrama Dharma (आश्रमधर्मः)|ashrama]] is called Ubhaya Snataka.
    
== स्नातकधर्माः ॥ Duties of a Snataka ==
 
== स्नातकधर्माः ॥ Duties of a Snataka ==
Line 26: Line 26:     
==== उपजीविकानियमाः ॥ Rules Regarding Livelihood ====
 
==== उपजीविकानियमाः ॥ Rules Regarding Livelihood ====
* A brahmana may collect grains enough to fill a granary, or a smaller store, or what suffices for three days, or make provision only for a day. Among these four Brahmanas, each later one is considered more distinguished, and through the virtue of righteousness, he is said to have conquered the fruits of heaven. Out of these four types of Grhasthas, subsisting by one of the six means (Rta, etc) is prescribed for those with a large family. Those with a smaller family, are advised to subsist through performance of Yajnas, teaching Vedas and accepting charity. Those not willing to accept charity are expected to subsist with Yajana (याजनम् । sacrifice) and Adhyapana (अध्यापनम् । teaching). While the last one, should subsist by teaching the Vedas alone. (Manu Smrt. 4.7, 4.8 and 4.9).<ref name=":1" />  
+
* A brahmana may collect grains enough to fill a granary, or a smaller store, or what suffices for three days, or make provision only for a day. Among these four Brahmanas, each later one is considered more distinguished, and through the virtue of righteousness, he is said to have conquered the fruits of heaven. Out of these four types of Grhasthas, subsisting by one of the six means (Rta, etc) is prescribed for those with a large family. Those with a smaller family, are advised to subsist through performance of [[Yajna (यज्ञः)|Yajnas]], teaching Vedas and accepting charity. Those not willing to accept charity are expected to subsist with Yajana (याजनम् । sacrifice) and Adhyapana (अध्यापनम् । teaching). While the last one, should subsist by teaching the Vedas alone. (Manu Smrt. 4.7, 4.8 and 4.9).<ref name=":1" />  
 
<blockquote>कुशूलधान्यको वा स्यात्कुम्भीधान्यक एव वा । त्र्यहैहिको वापि भवेदश्वस्तनिक एव वा || ४.७ ||</blockquote><blockquote>चतुर्णाम् अपि चैतेषां द्विजानां गृहमेधिनाम् । ज्यायान्परः परो ज्ञेयो धर्मतो लोकजित्तमः || ४.८ ||</blockquote><blockquote>षट्कर्मैको भवत्येषां त्रिभिरन्यः प्रवर्तते । द्वाभ्याम् एकश्चतुर्थस्तु ब्रह्मसत्त्रेण जीवति || ४.९ ||<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>kuśūladhānyako vā syātkumbhīdhānyaka eva vā । tryahaihiko vāpi bhavedaśvastanika eva vā || 4.7 ||</blockquote><blockquote>caturṇām api caiteṣāṁ dvijānāṁ gr̥hamedhinām । jyāyānparaḥ paro jñeyo dharmato lokajittamaḥ || 4.8 ||</blockquote><blockquote>ṣaṭkarmaiko bhavatyeṣāṁ tribhiranyaḥ pravartate । dvābhyām ekaścaturthastu brahmasattreṇa jīvati || 4.9 ||</blockquote>
 
<blockquote>कुशूलधान्यको वा स्यात्कुम्भीधान्यक एव वा । त्र्यहैहिको वापि भवेदश्वस्तनिक एव वा || ४.७ ||</blockquote><blockquote>चतुर्णाम् अपि चैतेषां द्विजानां गृहमेधिनाम् । ज्यायान्परः परो ज्ञेयो धर्मतो लोकजित्तमः || ४.८ ||</blockquote><blockquote>षट्कर्मैको भवत्येषां त्रिभिरन्यः प्रवर्तते । द्वाभ्याम् एकश्चतुर्थस्तु ब्रह्मसत्त्रेण जीवति || ४.९ ||<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>kuśūladhānyako vā syātkumbhīdhānyaka eva vā । tryahaihiko vāpi bhavedaśvastanika eva vā || 4.7 ||</blockquote><blockquote>caturṇām api caiteṣāṁ dvijānāṁ gr̥hamedhinām । jyāyānparaḥ paro jñeyo dharmato lokajittamaḥ || 4.8 ||</blockquote><blockquote>ṣaṭkarmaiko bhavatyeṣāṁ tribhiranyaḥ pravartate । dvābhyām ekaścaturthastu brahmasattreṇa jīvati || 4.9 ||</blockquote>
 
* It is said that, a Brahmana should not name his family and gotra for the sake of food; if he does so, he is called a vantashi (one who eats vomited food). (Manu Smrt. 3.109).<ref name=":1" />
 
* It is said that, a Brahmana should not name his family and gotra for the sake of food; if he does so, he is called a vantashi (one who eats vomited food). (Manu Smrt. 3.109).<ref name=":1" />
Line 32: Line 32:  
* A spiritual aspirant must seek a means of subsistence which either causes no, or least little pain (to others), and live (by that) except in times of financial hardship. (Manu Smrt. 4.2).<ref name=":3">Pt. Sri Rama Ramanuja Acharya, [http://www.srimatham.com/uploads/5/5/4/9/5549439/manu_for_modern_times.pdf The Laws of Manu for the 21st Century], srimatham.com</ref> At the same time, one should not do any bad deed for sustaining himself and his family. And one should accumulate wealth without unduly fatiguing one's body. (Manu Smrt. 4.3).<ref name=":1" />
 
* A spiritual aspirant must seek a means of subsistence which either causes no, or least little pain (to others), and live (by that) except in times of financial hardship. (Manu Smrt. 4.2).<ref name=":3">Pt. Sri Rama Ramanuja Acharya, [http://www.srimatham.com/uploads/5/5/4/9/5549439/manu_for_modern_times.pdf The Laws of Manu for the 21st Century], srimatham.com</ref> At the same time, one should not do any bad deed for sustaining himself and his family. And one should accumulate wealth without unduly fatiguing one's body. (Manu Smrt. 4.3).<ref name=":1" />
 
<blockquote>अद्रोहेणैव भूतानां अल्पद्रोहेण वा पुनः । या वृत्तिस्तां समास्थाय विप्रो जीवेदनापदि || ४.२ ||</blockquote><blockquote>यात्रामात्रप्रसिद्ध्यर्थं स्वैः कर्मभिरगर्हितैः । अक्लेशेन शरीरस्य कुर्वीत धनसंचयम् || ४.३ ||<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>adroheṇaiva bhūtānāṁ alpadroheṇa vā punaḥ । yā vr̥ttistāṁ samāsthāya vipro jīvedanāpadi || 4.2 ||</blockquote><blockquote>yātrāmātraprasiddhyarthaṁ svaiḥ karmabhiragarhitaiḥ । akleśena śarīrasya kurvīta dhanasaṁcayam || 4.3 ||</blockquote>
 
<blockquote>अद्रोहेणैव भूतानां अल्पद्रोहेण वा पुनः । या वृत्तिस्तां समास्थाय विप्रो जीवेदनापदि || ४.२ ||</blockquote><blockquote>यात्रामात्रप्रसिद्ध्यर्थं स्वैः कर्मभिरगर्हितैः । अक्लेशेन शरीरस्य कुर्वीत धनसंचयम् || ४.३ ||<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>adroheṇaiva bhūtānāṁ alpadroheṇa vā punaḥ । yā vr̥ttistāṁ samāsthāya vipro jīvedanāpadi || 4.2 ||</blockquote><blockquote>yātrāmātraprasiddhyarthaṁ svaiḥ karmabhiragarhitaiḥ । akleśena śarīrasya kurvīta dhanasaṁcayam || 4.3 ||</blockquote>
* At the same time, it is also adviced that one who subsists by gleaning corn, must be always intent on the performance of the Agnihotra, and constantly offer those Ishtis prescribed for the days of new moon and full moon days. One should never, for the sake of subsistence, get carried away by the ways of the world or resort to false praise; rather one should adopt a pure, straightforward behaviour and by not taking up the work of a businessman, lead the honest life of a Brahmana. (Manu Smrt. 4.10 and 4.11).<ref name=":1" /> Also, one who desires happiness must strive for a perfectly contented disposition and exert self-control; for happiness is rooted in contentment, and contentment is based upon self-discipline. (Manu Smrt. 4.12).<ref name=":3" />
+
* At the same time, it is also adviced that one who subsists by gleaning corn, must be always intent on the performance of the [[Agnihotra (अग्निहोत्रम्)|Agnihotra]], and constantly offer those Ishtis prescribed for the days of new moon and full moon days. One should never, for the sake of subsistence, get carried away by the ways of the world or resort to false praise; rather one should adopt a pure, straightforward behaviour and by not taking up the work of a businessman, lead the honest life of a Brahmana. (Manu Smrt. 4.10 and 4.11).<ref name=":1" /> Also, one who desires happiness must strive for a perfectly contented disposition and exert self-control; for happiness is rooted in contentment, and contentment is based upon self-discipline. (Manu Smrt. 4.12).<ref name=":3" />
 
<blockquote>वर्तयंश्च शिलोञ्छाभ्यां अग्निहोत्रपरायणः । इष्टीः पार्वायणान्तीयाः केवला निर्वपेत्सदा || ४.१० ||</blockquote><blockquote>न लोकवृत्तं वर्तेत वृत्तिहेतोः कथं चन । अजिह्मां अशथां शुद्धां जीवेद्ब्राह्मणजीविकाम् || ४.११ ||</blockquote><blockquote>संतोषं परं आस्थाय सुखार्थी संयतो भवेत् । संतोषमूलं हि सुखं दुःखमूलं विपर्ययः || ४.१२ ||<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>vartayaṁśca śiloñchābhyāṁ agnihotraparāyaṇaḥ । iṣṭīḥ pārvāyaṇāntīyāḥ kevalā nirvapetsadā || 4.10 ||</blockquote><blockquote>na lokavr̥ttaṁ varteta vr̥ttihetoḥ kathaṁ cana । ajihmāṁ aśathāṁ śuddhāṁ jīvedbrāhmaṇajīvikām || 4.11 ||</blockquote><blockquote>saṁtoṣaṁ paraṁ āsthāya sukhārthī saṁyato bhavet । saṁtoṣamūlaṁ hi sukhaṁ duḥkhamūlaṁ viparyayaḥ || 4.12 ||</blockquote>
 
<blockquote>वर्तयंश्च शिलोञ्छाभ्यां अग्निहोत्रपरायणः । इष्टीः पार्वायणान्तीयाः केवला निर्वपेत्सदा || ४.१० ||</blockquote><blockquote>न लोकवृत्तं वर्तेत वृत्तिहेतोः कथं चन । अजिह्मां अशथां शुद्धां जीवेद्ब्राह्मणजीविकाम् || ४.११ ||</blockquote><blockquote>संतोषं परं आस्थाय सुखार्थी संयतो भवेत् । संतोषमूलं हि सुखं दुःखमूलं विपर्ययः || ४.१२ ||<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>vartayaṁśca śiloñchābhyāṁ agnihotraparāyaṇaḥ । iṣṭīḥ pārvāyaṇāntīyāḥ kevalā nirvapetsadā || 4.10 ||</blockquote><blockquote>na lokavr̥ttaṁ varteta vr̥ttihetoḥ kathaṁ cana । ajihmāṁ aśathāṁ śuddhāṁ jīvedbrāhmaṇajīvikām || 4.11 ||</blockquote><blockquote>saṁtoṣaṁ paraṁ āsthāya sukhārthī saṁyato bhavet । saṁtoṣamūlaṁ hi sukhaṁ duḥkhamūlaṁ viparyayaḥ || 4.12 ||</blockquote>
    
==== अमृतोपजीविका ॥ That which comes without asking ====
 
==== अमृतोपजीविका ॥ That which comes without asking ====
 
In certain conditions, a Snataka is permitted to subsist by accepting that which comes his way without demanding. For eg.
 
In certain conditions, a Snataka is permitted to subsist by accepting that which comes his way without demanding. For eg.
* One may accept from anyone, fuel, water, roots, fruit, food offered without asking, and honey, likewise a gift of a promise of protection. It is said that, Prajapati (the Lord of created beings) has declared that a donation freely offered and brought (by the giver himself) may be accepted even from a sinful person, provided (the donation) had not been asked for or promised beforehand. (Manu Smrt. 4.247 and 248).<ref name=":3" /> In fact, the forefathers do not accept the shraddha for fifteen years and agni does not carry the havya (हव्यम्) given by those who disdain such a freely-offered donation. (Manu Smrt. 4.249).<ref name=":1" />
+
* One may accept from anyone, fuel, water, roots, fruit, food offered without asking, and honey, likewise a gift of a promise of protection. It is said that, Prajapati (the Lord of created beings) has declared that a donation freely offered and brought (by the giver himself) may be accepted even from a sinful person, provided (the donation) had not been asked for or promised beforehand. (Manu Smrt. 4.247 and 248).<ref name=":3" /> In fact, the forefathers do not accept the [[Shraddha (श्राद्धम्)|shraddha]] for fifteen years and [[Agni (आग्निः)|agni]] does not carry the havya (हव्यम्) given by those who disdain such a freely-offered donation. (Manu Smrt. 4.249).<ref name=":1" />
 
<blockquote>एधोदकं मूलफलं अन्नं अभ्युद्यतं च यत् । सर्वतः प्रतिगृह्णीयान्मध्वथाभयदक्षिणाम् || ४.२४७ ||</blockquote><blockquote>आहृताभ्युद्यतां भिक्षां पुरस्तादप्रचोदिताम् । मेने प्रजापतिर्ग्राह्यां अपि दुष्कृतकर्मणः || ४.२४८ ||</blockquote><blockquote>नाश्नन्ति पितरस्तस्य दशवर्षाणि पञ्च च । न च हव्यं वहत्यग्निर्यस्तां अभ्यवमन्यते || ४.२४९ ||<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>edhodakaṁ mūlaphalaṁ annaṁ abhyudyataṁ ca yat । sarvataḥ pratigr̥hṇīyānmadhvathābhayadakṣiṇām || 4.247 ||</blockquote><blockquote>āhr̥tābhyudyatāṁ bhikṣāṁ purastādapracoditām । mene prajāpatirgrāhyāṁ api duṣkr̥takarmaṇaḥ || 4.248 ||</blockquote><blockquote>nāśnanti pitarastasya daśavarṣāṇi pañca ca । na ca havyaṁ vahatyagniryastāṁ abhyavamanyate || 4.249 ||</blockquote>
 
<blockquote>एधोदकं मूलफलं अन्नं अभ्युद्यतं च यत् । सर्वतः प्रतिगृह्णीयान्मध्वथाभयदक्षिणाम् || ४.२४७ ||</blockquote><blockquote>आहृताभ्युद्यतां भिक्षां पुरस्तादप्रचोदिताम् । मेने प्रजापतिर्ग्राह्यां अपि दुष्कृतकर्मणः || ४.२४८ ||</blockquote><blockquote>नाश्नन्ति पितरस्तस्य दशवर्षाणि पञ्च च । न च हव्यं वहत्यग्निर्यस्तां अभ्यवमन्यते || ४.२४९ ||<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>edhodakaṁ mūlaphalaṁ annaṁ abhyudyataṁ ca yat । sarvataḥ pratigr̥hṇīyānmadhvathābhayadakṣiṇām || 4.247 ||</blockquote><blockquote>āhr̥tābhyudyatāṁ bhikṣāṁ purastādapracoditām । mene prajāpatirgrāhyāṁ api duṣkr̥takarmaṇaḥ || 4.248 ||</blockquote><blockquote>nāśnanti pitarastasya daśavarṣāṇi pañca ca । na ca havyaṁ vahatyagniryastāṁ abhyavamanyate || 4.249 ||</blockquote>
 
* It is also said, a couch, a house, Kusa grass, perfumes, water, flowers, jewels, sour milk, grain, fish, sweet milk, meat, and vegetables one should not reject, (if they are voluntarily offered.) (Manu Smrt. 4.250).<ref name=":3" />
 
* It is also said, a couch, a house, Kusa grass, perfumes, water, flowers, jewels, sour milk, grain, fish, sweet milk, meat, and vegetables one should not reject, (if they are voluntarily offered.) (Manu Smrt. 4.250).<ref name=":3" />
Line 52: Line 52:  
* It advices one to avoid all those activities that impede the study of the Veda; for, the fruit of a brahmana's life lies in staying focused on the study of the Veda at all costs. (Manu Smrt. 4.17).<ref name=":1" />
 
* It advices one to avoid all those activities that impede the study of the Veda; for, the fruit of a brahmana's life lies in staying focused on the study of the Veda at all costs. (Manu Smrt. 4.17).<ref name=":1" />
 
<blockquote>सर्वान्परित्यजेदर्थान्स्वाध्यायस्य विरोधिनः । यथा तथाध्यापयंस्तु सा ह्यस्य कृतकृत्यता || ४.१७ ||<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>sarvānparityajedarthānsvādhyāyasya virodhinaḥ । yathā tathādhyāpayaṁstu sā hyasya kr̥takr̥tyatā || 4.17 ||</blockquote>
 
<blockquote>सर्वान्परित्यजेदर्थान्स्वाध्यायस्य विरोधिनः । यथा तथाध्यापयंस्तु सा ह्यस्य कृतकृत्यता || ४.१७ ||<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>sarvānparityajedarthānsvādhyāyasya virodhinaḥ । yathā tathādhyāpayaṁstu sā hyasya kr̥takr̥tyatā || 4.17 ||</blockquote>
* One should daily study the Agamas that sharpen one's intellect and the various shastras. For, their knowledge endows the complete understanding of the beneficial and the detrimental. (Manu Smrti. 4.19).<ref name=":1" /> For the more a person completely studies the findings of science, the more one fully understands (them), and one's great learning shines brightly. (Manu Smrt. 4.20).<ref name=":3" />
+
* One should daily study the [[Agamas (आगमाः)|Agamas]] that sharpen one's intellect and the various shastras. For, their knowledge endows the complete understanding of the beneficial and the detrimental. (Manu Smrti. 4.19).<ref name=":1" /> For the more a person completely studies the findings of science, the more one fully understands (them), and one's great learning shines brightly. (Manu Smrt. 4.20).<ref name=":3" />
 
<blockquote>बुद्धिवृद्धिकराण्याशु धन्यानि च हितानि च । नित्यं शास्त्राण्यवेक्षेत निगमांश्चैव वैदिकान् || ४.१९ । </blockquote><blockquote>यथा यथा हि पुरुषः शास्त्रं समधिगच्छति । तथा तथा विजानाति विज्ञानं चास्य रोचते || ४.२० ||<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>buddhivr̥ddhikarāṇyāśu dhanyāni ca hitāni ca । nityaṁ śāstrāṇyavekṣeta nigamāṁścaiva vaidikān || 4.19 । </blockquote><blockquote>yathā yathā hi puruṣaḥ śāstraṁ samadhigacchati । tathā tathā vijānāti vijñānaṁ cāsya rocate || 4.20 ||</blockquote>
 
<blockquote>बुद्धिवृद्धिकराण्याशु धन्यानि च हितानि च । नित्यं शास्त्राण्यवेक्षेत निगमांश्चैव वैदिकान् || ४.१९ । </blockquote><blockquote>यथा यथा हि पुरुषः शास्त्रं समधिगच्छति । तथा तथा विजानाति विज्ञानं चास्य रोचते || ४.२० ||<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>buddhivr̥ddhikarāṇyāśu dhanyāni ca hitāni ca । nityaṁ śāstrāṇyavekṣeta nigamāṁścaiva vaidikān || 4.19 । </blockquote><blockquote>yathā yathā hi puruṣaḥ śāstraṁ samadhigacchati । tathā tathā vijānāti vijñānaṁ cāsya rocate || 4.20 ||</blockquote>
 
==== '''अनध्ययनम् ॥''' ====
 
==== '''अनध्ययनम् ॥''' ====
Line 61: Line 61:  
One should not study the Veda for three days, if one has accepted an invitation to a funeral rite in honour of one ancestor (ekoddishta), or when the king has become impure through a birth or death in his family (sutaka), or when there is an eclipse of the Sun or the Moon. It is said that as long as the smell and the anointment of Sandalwood given in honour of one ancestor remain on the body, a learned Brahmana, for so long, must not recite the Veda. Be it living or inanimate, having accepted anything at a Shraddha, one should not recite the Veda; for the shastras consider the hand of a Brahmana as mouth. Therefore, accepting is considered as enjoying. (Manu Smrt. 4.110, 111 and 117).<ref name=":1" /><blockquote>प्रतिगृह्य द्विजो विद्वानेकोद्दिष्टस्य केतनम् । त्र्यहं न कीर्तयेद्ब्रह्म राज्ञो राहोश्च सूतके || ४.११० ||</blockquote><blockquote>यावदेकानुदिष्टस्य गन्धो लेपश्च तिष्ठति । विप्रस्य विदुषो देहे तावद्ब्रह्म न कीर्तयेत् || ४.१११ ||</blockquote><blockquote>प्राणि वा यदि वाप्राणि यत्किं चिच्छ्राद्धिकं भवेत् । तदालभ्याप्यनध्यायः पाण्यास्यो हि द्विजः स्मृतः || ४.११७ ||<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>pratigr̥hya dvijo vidvānekoddiṣṭasya ketanam । tryahaṁ na kīrtayedbrahma rājño rāhośca sūtake || 4.110 ||</blockquote><blockquote>yāvadekānudiṣṭasya gandho lepaśca tiṣṭhati । viprasya viduṣo dehe tāvadbrahma na kīrtayet || 4.111 ||</blockquote><blockquote>prāṇi vā yadi vāprāṇi yatkiṁ cicchrāddhikaṁ bhavet । tadālabhyāpyanadhyāyaḥ pāṇyāsyo hi dvijaḥ smr̥taḥ || 4.117 ||</blockquote>
 
One should not study the Veda for three days, if one has accepted an invitation to a funeral rite in honour of one ancestor (ekoddishta), or when the king has become impure through a birth or death in his family (sutaka), or when there is an eclipse of the Sun or the Moon. It is said that as long as the smell and the anointment of Sandalwood given in honour of one ancestor remain on the body, a learned Brahmana, for so long, must not recite the Veda. Be it living or inanimate, having accepted anything at a Shraddha, one should not recite the Veda; for the shastras consider the hand of a Brahmana as mouth. Therefore, accepting is considered as enjoying. (Manu Smrt. 4.110, 111 and 117).<ref name=":1" /><blockquote>प्रतिगृह्य द्विजो विद्वानेकोद्दिष्टस्य केतनम् । त्र्यहं न कीर्तयेद्ब्रह्म राज्ञो राहोश्च सूतके || ४.११० ||</blockquote><blockquote>यावदेकानुदिष्टस्य गन्धो लेपश्च तिष्ठति । विप्रस्य विदुषो देहे तावद्ब्रह्म न कीर्तयेत् || ४.१११ ||</blockquote><blockquote>प्राणि वा यदि वाप्राणि यत्किं चिच्छ्राद्धिकं भवेत् । तदालभ्याप्यनध्यायः पाण्यास्यो हि द्विजः स्मृतः || ४.११७ ||<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>pratigr̥hya dvijo vidvānekoddiṣṭasya ketanam । tryahaṁ na kīrtayedbrahma rājño rāhośca sūtake || 4.110 ||</blockquote><blockquote>yāvadekānudiṣṭasya gandho lepaśca tiṣṭhati । viprasya viduṣo dehe tāvadbrahma na kīrtayet || 4.111 ||</blockquote><blockquote>prāṇi vā yadi vāprāṇi yatkiṁ cicchrāddhikaṁ bhavet । tadālabhyāpyanadhyāyaḥ pāṇyāsyo hi dvijaḥ smr̥taḥ || 4.117 ||</blockquote>
 
* Time and place condition
 
* Time and place condition
When the place of Veda recitation is impure, and when oneself is impure, one should surely avoid Veda study. (Manu Smrt. 4.127).<ref name=":1" /><blockquote>द्वावेव वर्जयेन्नित्यं अनध्यायौ प्रयत्नतः । स्वाध्यायभूमिं चाशुद्धं आत्मानं चाशुचिं द्विजः || ४.१२७ ||<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>dvāveva varjayennityaṁ anadhyāyau prayatnataḥ । svādhyāyabhūmiṁ cāśuddhaṁ ātmānaṁ cāśuciṁ dvijaḥ || 4.127 ||</blockquote>One should not recite the Veda when on horseback, tree, elephant, or in a boat, on a donkey, camel, nor on a barren ground, or riding in a carriage. While lying on a bed, while one's feet are raised on a bench, while sitting folding the knee, having eaten meat or food given by a person impure on account of a birth or death in the family, one should not Study the Veda. (Manu Smrt. 4.120 and 112).<ref name=":1" /><blockquote>नाधीयीताश्वं आरूढो न वृक्षं न च हस्तिनम् । न नावं न खरं नोष्ट्रं नेरिणस्थो न यानगः || ४.१२० ||</blockquote><blockquote>शयानः प्रौढपादश्च कृत्वा चैवावसक्थिकाम् । नाधीयीतामिषं जग्ध्वा सूतकान्नाद्यं एव च || ४.११२ ||<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>nādhīyītāśvaṁ ārūḍho na vr̥kṣaṁ na ca hastinam । na nāvaṁ na kharaṁ noṣṭraṁ neriṇastho na yānagaḥ || 4.120 ||</blockquote><blockquote>śayānaḥ prauḍhapādaśca kr̥tvā caivāvasakthikām । nādhīyītāmiṣaṁ jagdhvā sūtakānnādyaṁ eva ca || 4.112 ||</blockquote>In a village troubled by robbers, during fire accident, or at the time of a wondrous event on the earth or sky, one should avoid the Veda-study until the time the situation lasts. (Manu Smrt. 4.118).<ref name=":1" /><blockquote>चोरैरुपद्रुते ग्रामे संभ्रमे चाग्निकारिते । आकालिकं अनध्यायं विद्यात्सर्वाद्भुतेषु च || ४.११८ ||<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>corairupadrute grāme saṁbhrame cāgnikārite । ākālikaṁ anadhyāyaṁ vidyātsarvādbhuteṣu ca || 4.118 ||</blockquote>On the occasion of the Upakarma and of the Vedotsarga, an omission of the Veda-study for three days has been prescribed, while on the Ashtakas and the end of the seasons, Anadhyaya is prescribed for a day and a night. (Manu Smrt. 4.119).<ref name=":1" /><blockquote>उपाकर्मणि चोत्सर्गे त्रिरात्रं क्षेपणं स्मृतम् । अष्टकासु त्वहोरात्रं ऋत्वन्तासु च रात्रिषु || ४.११९ ||<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>upākarmaṇi cotsarge trirātraṁ kṣepaṇaṁ smr̥tam । aṣṭakāsu tvahorātraṁ r̥tvantāsu ca rātriṣu || 4.119 ||</blockquote>Where there is a quarrel, fight, in an army or in a war, while having food, at times of indigestion, having vomited or during the time of birth or death impurities, one should not recite the Veda. Nor should it be done without the permission of a guest, while the winds blow strongly, while blood flows out of one's body, or when hurt by a weapon. (Manu Smrt. 4.121 and 122).<ref name=":1" /><blockquote>न विवादे न कलहे न सेनायां न संगरे । न भुक्तमात्रे नाजीर्णे न वमित्वा न शुक्तके || ४.१२१ ||</blockquote><blockquote>अतिथिं चाननुज्ञाप्य मारुते वाति वा भृशम् । रुधिरे च स्रुते गात्राच्छस्त्रेण च परिक्षते || ४.१२२ ||<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>na vivāde na kalahe na senāyāṁ na saṁgare । na bhuktamātre nājīrṇe na vamitvā na śuktake || 4.121 ||<br>atithiṁ cānanujñāpya mārute vāti vā bhr̥śam । rudhire ca srute gātrācchastreṇa ca parikṣate || 4.122 ||</blockquote>One should not recite the Rig-veda or the Yajur-veda while the Sama Veda is being recited; Having completed the Veda and reciting the Aranyaka, one is advised to not read other Vedas for a day and a night. (Manu Smrt. 4.123).<ref name=":1" /><blockquote>सामध्वनावृग्यजुषी नाधीयीत कदा चन । वेदस्याधीत्य वाप्यन्तं आरण्यकं अधीत्य च || ४.१२३ ||<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>sāmadhvanāvr̥gyajuṣī nādhīyīta kadā cana । vedasyādhītya vāpyantaṁ āraṇyakaṁ adhītya ca || 4.123 ||</blockquote>
+
When the place of Veda recitation is impure, and when oneself is impure, one should surely avoid Veda study. (Manu Smrt. 4.127).<ref name=":1" /><blockquote>द्वावेव वर्जयेन्नित्यं अनध्यायौ प्रयत्नतः । स्वाध्यायभूमिं चाशुद्धं आत्मानं चाशुचिं द्विजः || ४.१२७ ||<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>dvāveva varjayennityaṁ anadhyāyau prayatnataḥ । svādhyāyabhūmiṁ cāśuddhaṁ ātmānaṁ cāśuciṁ dvijaḥ || 4.127 ||</blockquote>One should not recite the Veda when on horseback, tree, elephant, or in a boat, on a donkey, camel, nor on a barren ground, or riding in a carriage. While lying on a bed, while one's feet are raised on a bench, while sitting folding the knee, having eaten meat or food given by a person impure on account of a birth or death in the family, one should not Study the Veda. (Manu Smrt. 4.120 and 112).<ref name=":1" /><blockquote>नाधीयीताश्वं आरूढो न वृक्षं न च हस्तिनम् । न नावं न खरं नोष्ट्रं नेरिणस्थो न यानगः || ४.१२० ||</blockquote><blockquote>शयानः प्रौढपादश्च कृत्वा चैवावसक्थिकाम् । नाधीयीतामिषं जग्ध्वा सूतकान्नाद्यं एव च || ४.११२ ||<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>nādhīyītāśvaṁ ārūḍho na vr̥kṣaṁ na ca hastinam । na nāvaṁ na kharaṁ noṣṭraṁ neriṇastho na yānagaḥ || 4.120 ||</blockquote><blockquote>śayānaḥ prauḍhapādaśca kr̥tvā caivāvasakthikām । nādhīyītāmiṣaṁ jagdhvā sūtakānnādyaṁ eva ca || 4.112 ||</blockquote>In a village troubled by robbers, during fire accident, or at the time of a wondrous event on the earth or sky, one should avoid the Veda-study until the time the situation lasts. (Manu Smrt. 4.118).<ref name=":1" /><blockquote>चोरैरुपद्रुते ग्रामे संभ्रमे चाग्निकारिते । आकालिकं अनध्यायं विद्यात्सर्वाद्भुतेषु च || ४.११८ ||<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>corairupadrute grāme saṁbhrame cāgnikārite । ākālikaṁ anadhyāyaṁ vidyātsarvādbhuteṣu ca || 4.118 ||</blockquote>On the occasion of the Upakarma and of the Vedotsarga, an omission of the Veda-study for three days has been prescribed, while on the Ashtakas and the end of the seasons, Anadhyaya is prescribed for a day and a night. (Manu Smrt. 4.119).<ref name=":1" /><blockquote>उपाकर्मणि चोत्सर्गे त्रिरात्रं क्षेपणं स्मृतम् । अष्टकासु त्वहोरात्रं ऋत्वन्तासु च रात्रिषु || ४.११९ ||<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>upākarmaṇi cotsarge trirātraṁ kṣepaṇaṁ smr̥tam । aṣṭakāsu tvahorātraṁ r̥tvantāsu ca rātriṣu || 4.119 ||</blockquote>Where there is a quarrel, fight, in an army or in a war, while having food, at times of indigestion, having vomited or during the time of birth or death impurities, one should not recite the Veda. Nor should it be done without the permission of a guest, while the winds blow strongly, while blood flows out of one's body, or when hurt by a weapon. (Manu Smrt. 4.121 and 122).<ref name=":1" /><blockquote>न विवादे न कलहे न सेनायां न संगरे । न भुक्तमात्रे नाजीर्णे न वमित्वा न शुक्तके || ४.१२१ ||</blockquote><blockquote>अतिथिं चाननुज्ञाप्य मारुते वाति वा भृशम् । रुधिरे च स्रुते गात्राच्छस्त्रेण च परिक्षते || ४.१२२ ||<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>na vivāde na kalahe na senāyāṁ na saṁgare । na bhuktamātre nājīrṇe na vamitvā na śuktake || 4.121 ||<br>atithiṁ cānanujñāpya mārute vāti vā bhr̥śam । rudhire ca srute gātrācchastreṇa ca parikṣate || 4.122 ||</blockquote>One should not recite the Rig-veda or the Yajur-veda while the Sama Veda is being recited; Having completed the Veda and reciting the [[Aranyaka (आरण्यकम्)|Aranyaka]], one is advised to not read other Vedas for a day and a night. (Manu Smrt. 4.123).<ref name=":1" /><blockquote>सामध्वनावृग्यजुषी नाधीयीत कदा चन । वेदस्याधीत्य वाप्यन्तं आरण्यकं अधीत्य च || ४.१२३ ||<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>sāmadhvanāvr̥gyajuṣī nādhīyīta kadā cana । vedasyādhītya vāpyantaṁ āraṇyakaṁ adhītya ca || 4.123 ||</blockquote>
    
=== यज्ञकर्माणि ॥ Performing Yajnas ===
 
=== यज्ञकर्माणि ॥ Performing Yajnas ===
* A Snataka brahmana should not neglect Vedic studies, the performance of sacrifices, Bhuta-bali, honouring guests and offerings to the forefathers to the best of his abilities. (Manu Smrt. 4.21).<ref name=":1" />
+
* A Snataka brahmana should not neglect Vedic studies, the performance of sacrifices, [[Bhuta Yajna (भूतयज्ञः)|Bhuta-bali]], honouring guests and offerings to the forefathers to the best of his abilities. (Manu Smrt. 4.21).<ref name=":1" />
 
<blockquote>ऋषियज्ञं देवयज्ञं भूतयज्ञं च सर्वदा । नृयज्ञं पितृयज्ञं च यथाशक्ति न हापयेत् || ४.२१ ||<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>r̥ṣiyajñaṁ devayajñaṁ bhūtayajñaṁ ca sarvadā । nr̥yajñaṁ pitr̥yajñaṁ ca yathāśakti na hāpayet || 4.21 ||</blockquote>
 
<blockquote>ऋषियज्ञं देवयज्ञं भूतयज्ञं च सर्वदा । नृयज्ञं पितृयज्ञं च यथाशक्ति न हापयेत् || ४.२१ ||<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>r̥ṣiyajñaṁ devayajñaṁ bhūtayajñaṁ ca sarvadā । nr̥yajñaṁ pitr̥yajñaṁ ca yathāśakti na hāpayet || 4.21 ||</blockquote>
 
* Those who know the ordinances for sacrificial rites, do not offer these five great sacrifices. Rather, they consider their senses as Agni and offer the oblations within thereby making a provision to control the external factors. Many knowledgeable people merge their speech in breadth and their breath in speech. (Manu Smrt. 4.22 and 23).<ref name=":1" />
 
* Those who know the ordinances for sacrificial rites, do not offer these five great sacrifices. Rather, they consider their senses as Agni and offer the oblations within thereby making a provision to control the external factors. Many knowledgeable people merge their speech in breadth and their breath in speech. (Manu Smrt. 4.22 and 23).<ref name=":1" />
Line 80: Line 80:  
* A Snataka brahmana should never be troubled by any kind of hunger. Nor should one wear old or dirty clothes, even if one does not possess wealth. (Manu Smrt. 4.34).<ref name=":1" />
 
* A Snataka brahmana should never be troubled by any kind of hunger. Nor should one wear old or dirty clothes, even if one does not possess wealth. (Manu Smrt. 4.34).<ref name=":1" />
 
<blockquote>न सीदेत्स्नातको विप्रः क्षुधा शक्तः कथं चन । न जीर्णमलवद्वासा भवेच्च विभवे सति || ४.३४ ||<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>na sīdetsnātako vipraḥ kṣudhā śaktaḥ kathaṁ cana । na jīrṇamalavadvāsā bhavecca vibhave sati || 4.34 ||</blockquote>
 
<blockquote>न सीदेत्स्नातको विप्रः क्षुधा शक्तः कथं चन । न जीर्णमलवद्वासा भवेच्च विभवे सति || ४.३४ ||<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>na sīdetsnātako vipraḥ kṣudhā śaktaḥ kathaṁ cana । na jīrṇamalavadvāsā bhavecca vibhave sati || 4.34 ||</blockquote>
* A king is declared to be equal to a butcher running a hundred thousand slaughter-houses; therefore it is dangerous to accept his donation. In fact, one who accepts donations from a greedy and non-righteous king, is declared to attain the following twenty-one hells: Therefore, learned people, those knowledgeable about the Veda, scholars and brahmanas, with the desire to obtain bliss after death, do not accept donations from a king. (Manu Smrt. 4.86, 87 and 91).<ref name=":1" />
+
* A raja is declared to be equal to a butcher running a hundred thousand slaughter-houses; therefore it is dangerous to accept his donation. In fact, one who accepts donations from a greedy and non-righteous king, is declared to attain the following twenty-one hells: Therefore, learned people, those knowledgeable about the Veda, scholars and brahmanas, with the desire to obtain bliss after death, do not accept donations from a king. (Manu Smrt. 4.86, 87 and 91).<ref name=":1" />
 
<blockquote>दश सूणासहस्राणि यो वाहयति सौनिकः । तेन तुल्यः स्मृतो राजा घोरस्तस्य प्रतिग्रहः || ४.८६ ||</blockquote><blockquote>यो राज्ञः प्रतिगृह्णाति लुब्धस्योच्छास्त्रवर्तिनः । स पर्यायेण यातीमान्नरकानेकविंशतिम् || ४.८७ ||</blockquote><blockquote>एतद्विदन्तो विद्वांसो ब्राह्मणा ब्रह्मवादिनः । न राज्ञः प्रतिगृह्णन्ति प्रेत्य श्रेयोऽभिकाङ्क्षिणः || ४.९१ ||<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>daśa sūṇāsahasrāṇi yo vāhayati saunikaḥ । tena tulyaḥ smr̥to rājā ghorastasya pratigrahaḥ || 4.86 ||</blockquote><blockquote>yo rājñaḥ pratigr̥hṇāti lubdhasyocchāstravartinaḥ । sa paryāyeṇa yātīmānnarakānekaviṁśatim || 4.87 ||</blockquote>
 
<blockquote>दश सूणासहस्राणि यो वाहयति सौनिकः । तेन तुल्यः स्मृतो राजा घोरस्तस्य प्रतिग्रहः || ४.८६ ||</blockquote><blockquote>यो राज्ञः प्रतिगृह्णाति लुब्धस्योच्छास्त्रवर्तिनः । स पर्यायेण यातीमान्नरकानेकविंशतिम् || ४.८७ ||</blockquote><blockquote>एतद्विदन्तो विद्वांसो ब्राह्मणा ब्रह्मवादिनः । न राज्ञः प्रतिगृह्णन्ति प्रेत्य श्रेयोऽभिकाङ्क्षिणः || ४.९१ ||<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>daśa sūṇāsahasrāṇi yo vāhayati saunikaḥ । tena tulyaḥ smr̥to rājā ghorastasya pratigrahaḥ || 4.86 ||</blockquote><blockquote>yo rājñaḥ pratigr̥hṇāti lubdhasyocchāstravartinaḥ । sa paryāyeṇa yātīmānnarakānekaviṁśatim || 4.87 ||</blockquote>
 
<blockquote>etadvidanto vidvāṁso brāhmaṇā brahmavādinaḥ । na rājñaḥ pratigr̥hṇanti pretya śreyo'bhikāṅkṣiṇaḥ || 4.91 ||</blockquote>
 
<blockquote>etadvidanto vidvāṁso brāhmaṇā brahmavādinaḥ । na rājñaḥ pratigr̥hṇanti pretya śreyo'bhikāṅkṣiṇaḥ || 4.91 ||</blockquote>
Line 150: Line 150:     
== विधिताचाराः ॥ Prescribed Code of Conduct ==
 
== विधिताचाराः ॥ Prescribed Code of Conduct ==
The general advice to any Snataka regarding his code of conduct is,<blockquote>वयसः कर्मणोऽर्थस्य श्रुतस्याभिजनस्य च । वेषवाग्बुद्धिसारूप्यं आचरन्विचरेदिह || ४.१८ ||</blockquote><blockquote>श्रुतिस्मृत्युदितं सम्यङ्निबद्धं स्वेषु कर्मसु । धर्ममूलं निषेवेत सदाचारं अतन्द्रितः || ४.१५५ ||</blockquote><blockquote>आचाराल्लभते ह्यायुराचारादीप्सिताः प्रजाः । आचाराद्धनं अक्षय्यं आचारो हन्त्यलक्षणम् || ४.१५६ ||<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>vayasaḥ karmaṇo'rthasya śrutasyābhijanasya ca । veṣavāgbuddhisārūpyaṁ ācaranvicarediha || 4.18 ||</blockquote><blockquote>śrutismr̥tyuditaṁ samyaṅnibaddhaṁ sveṣu karmasu । dharmamūlaṁ niṣeveta sadācāraṁ atandritaḥ || 4.155 ||</blockquote><blockquote>ācārāllabhate hyāyurācārādīpsitāḥ prajāḥ । ācārāddhanaṁ akṣayyaṁ ācāro hantyalakṣaṇam || 4.156 ||</blockquote>Meaning: One should conduct oneself in society dressing, speaking and thinking, in conformity with one's age, occupation, prosperity, learning, and social standing. (Manu Smrt. 4.18).<ref name=":3" /> A grhastha should untiringly, follow the code of conduct like reading the Vedas, observing Vratas, Nitya karma and follow good conduct which is the base of Dharma as prescribed by the Shruti and Smrti texts (Manu Smrt. 4.155).<ref name=":1" /> Through virtuous conduct one obtains long life, through virtuous conduct desirable offspring, through virtuous conduct imperishable wealth; virtuous conduct destroys the effect of lack of endowments.
+
The general advice to any Snataka regarding his code of conduct is,<blockquote>वयसः कर्मणोऽर्थस्य श्रुतस्याभिजनस्य च । वेषवाग्बुद्धिसारूप्यं आचरन्विचरेदिह || ४.१८ ||</blockquote><blockquote>श्रुतिस्मृत्युदितं सम्यङ्निबद्धं स्वेषु कर्मसु । धर्ममूलं निषेवेत सदाचारं अतन्द्रितः || ४.१५५ ||</blockquote><blockquote>आचाराल्लभते ह्यायुराचारादीप्सिताः प्रजाः । आचाराद्धनं अक्षय्यं आचारो हन्त्यलक्षणम् || ४.१५६ ||<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>vayasaḥ karmaṇo'rthasya śrutasyābhijanasya ca । veṣavāgbuddhisārūpyaṁ ācaranvicarediha || 4.18 ||</blockquote><blockquote>śrutismr̥tyuditaṁ samyaṅnibaddhaṁ sveṣu karmasu । dharmamūlaṁ niṣeveta sadācāraṁ atandritaḥ || 4.155 ||</blockquote><blockquote>ācārāllabhate hyāyurācārādīpsitāḥ prajāḥ । ācārāddhanaṁ akṣayyaṁ ācāro hantyalakṣaṇam || 4.156 ||</blockquote>Meaning: One should conduct oneself in society dressing, speaking and thinking, in conformity with one's age, occupation, prosperity, learning, and social standing. (Manu Smrt. 4.18).<ref name=":3" /> A grhastha should untiringly, follow the code of conduct like reading the Vedas, observing Vratas, Nitya karma and follow good conduct which is the base of Dharma as prescribed by the [[Shruti (श्रुतिः)|Shruti]] and [[Smrti (स्मृतिः)|Smrti]] texts (Manu Smrt. 4.155).<ref name=":1" /> Through virtuous conduct one obtains long life, through virtuous conduct desirable offspring, through virtuous conduct imperishable wealth; virtuous conduct destroys the effect of lack of endowments.
    
According to Manusmrti, a person who follows the conduct of the virtuous, has faith and is free from envy, lives a hundred years, though he be entirely destitute of any endowments. But, for a person of bad conduct is blamed among people, constantly suffers misfortunes, is afflicted with diseases, and short-lived. (Manu Smrt. 4.156, 158 and 157).<ref name=":3" /><blockquote>सर्वलक्षणहीनोऽपि यः सदाचारवान्नरः । श्रद्दधानोऽनसूयश्च शतं वर्षाणि जीवति || ४.१५८ ||</blockquote><blockquote>दुराचारो हि पुरुषो लोके भवति निन्दितः । दुःखभागी च सततं व्याधितोऽल्पायुरेव च || ४.१५७ ||<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>sarvalakṣaṇahīno'pi yaḥ sadācāravānnaraḥ । śraddadhāno'nasūyaśca śataṁ varṣāṇi jīvati || 4.158 ||</blockquote><blockquote>durācāro hi puruṣo loke bhavati ninditaḥ । duḥkhabhāgī ca satataṁ vyādhito'lpāyureva ca || 4.157 ||</blockquote>Hence it is said, Let one not engage in useless activity with the hands and feet, or with the eyes, nor be devious, nor talk idly, nor injure others by deeds or even think negatively of others. (Manu Smrt. 4.177).<ref name=":3" /> One should follow the path taken by the forefathers. By doing thus, one saves oneself from the destruction caused by adharma (Manu Smrt. 4.178).<ref name=":1" /> One should not show particular attention to an enemy, to the friend of an enemy, to a wicked person, to a thief, or to the spouse of another. For in this world there is nothing so detrimental to long life as seduction of another's spouse. (Manu Smrt. 4.133 and 134).<ref name=":3" /><blockquote>न पाणिपादचपलो न नेत्रचपलोऽनृजुः । न स्याद्वाक्चपलश्चैव न परद्रोहकर्मधीः || ४.१७७ ||</blockquote><blockquote>येनास्य पितरो याता येन याताः पितामहाः । तेन यायात्सतां मार्गं तेन गच्छन्न रिष्यति || ४.१७८ ||</blockquote><blockquote>वैरिणं नोपसेवेत सहायं चैव वैरिणः । अधार्मिकं तस्करं च परस्यैव च योषितम् । । ४.१३३ । ।</blockquote><blockquote>न हीदृशं अनायुष्यं लोके किं चन विद्यते । यादृशं पुरुषस्येह परदारोपसेवनम् । । ४.१३४ । ।<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>na pāṇipādacapalo na netracapalo'nr̥juḥ । na syādvākcapalaścaiva na paradrohakarmadhīḥ || 4.177 ||</blockquote><blockquote>yenāsya pitaro yātā yena yātāḥ pitāmahāḥ । tena yāyātsatāṁ mārgaṁ tena gacchanna riṣyati || 4.178 ||</blockquote><blockquote>vairiṇaṁ nopaseveta sahāyaṁ caiva vairiṇaḥ । adhārmikaṁ taskaraṁ ca parasyaiva ca yoṣitam । । 4.133 । ।</blockquote><blockquote>na hīdr̥śaṁ anāyuṣyaṁ loke kiṁ cana vidyate । yādr̥śaṁ puruṣasyeha paradāropasevanam । । 4.134 । ।</blockquote>
 
According to Manusmrti, a person who follows the conduct of the virtuous, has faith and is free from envy, lives a hundred years, though he be entirely destitute of any endowments. But, for a person of bad conduct is blamed among people, constantly suffers misfortunes, is afflicted with diseases, and short-lived. (Manu Smrt. 4.156, 158 and 157).<ref name=":3" /><blockquote>सर्वलक्षणहीनोऽपि यः सदाचारवान्नरः । श्रद्दधानोऽनसूयश्च शतं वर्षाणि जीवति || ४.१५८ ||</blockquote><blockquote>दुराचारो हि पुरुषो लोके भवति निन्दितः । दुःखभागी च सततं व्याधितोऽल्पायुरेव च || ४.१५७ ||<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>sarvalakṣaṇahīno'pi yaḥ sadācāravānnaraḥ । śraddadhāno'nasūyaśca śataṁ varṣāṇi jīvati || 4.158 ||</blockquote><blockquote>durācāro hi puruṣo loke bhavati ninditaḥ । duḥkhabhāgī ca satataṁ vyādhito'lpāyureva ca || 4.157 ||</blockquote>Hence it is said, Let one not engage in useless activity with the hands and feet, or with the eyes, nor be devious, nor talk idly, nor injure others by deeds or even think negatively of others. (Manu Smrt. 4.177).<ref name=":3" /> One should follow the path taken by the forefathers. By doing thus, one saves oneself from the destruction caused by adharma (Manu Smrt. 4.178).<ref name=":1" /> One should not show particular attention to an enemy, to the friend of an enemy, to a wicked person, to a thief, or to the spouse of another. For in this world there is nothing so detrimental to long life as seduction of another's spouse. (Manu Smrt. 4.133 and 134).<ref name=":3" /><blockquote>न पाणिपादचपलो न नेत्रचपलोऽनृजुः । न स्याद्वाक्चपलश्चैव न परद्रोहकर्मधीः || ४.१७७ ||</blockquote><blockquote>येनास्य पितरो याता येन याताः पितामहाः । तेन यायात्सतां मार्गं तेन गच्छन्न रिष्यति || ४.१७८ ||</blockquote><blockquote>वैरिणं नोपसेवेत सहायं चैव वैरिणः । अधार्मिकं तस्करं च परस्यैव च योषितम् । । ४.१३३ । ।</blockquote><blockquote>न हीदृशं अनायुष्यं लोके किं चन विद्यते । यादृशं पुरुषस्येह परदारोपसेवनम् । । ४.१३४ । ।<ref name=":0" /></blockquote><blockquote>na pāṇipādacapalo na netracapalo'nr̥juḥ । na syādvākcapalaścaiva na paradrohakarmadhīḥ || 4.177 ||</blockquote><blockquote>yenāsya pitaro yātā yena yātāḥ pitāmahāḥ । tena yāyātsatāṁ mārgaṁ tena gacchanna riṣyati || 4.178 ||</blockquote><blockquote>vairiṇaṁ nopaseveta sahāyaṁ caiva vairiṇaḥ । adhārmikaṁ taskaraṁ ca parasyaiva ca yoṣitam । । 4.133 । ।</blockquote><blockquote>na hīdr̥śaṁ anāyuṣyaṁ loke kiṁ cana vidyate । yādr̥śaṁ puruṣasyeha paradāropasevanam । । 4.134 । ।</blockquote>

Navigation menu