Difference between revisions of "Snataka Dharma (स्नातकधर्मः)"
(→स्नातकधर्माः ॥ Duties of a Snataka: Adding content) |
(→स्नातकधर्माः ॥ Duties of a Snataka: Adding content) |
||
Line 59: | Line 59: | ||
* Let him always offer on the Parva-days oblations to Savitri and such as avert evil omens, and on the Ashtakas and Anvashtakas let him constantly worship the manes. [v.4.150.] | * Let him always offer on the Parva-days oblations to Savitri and such as avert evil omens, and on the Ashtakas and Anvashtakas let him constantly worship the manes. [v.4.150.] | ||
<blockquote>सावित्राञ् शान्तिहोमांश्च कुर्यात्पर्वसु नित्यशः । पितॄंश्चैवाष्टकास्वर्चेन्नित्यं अन्वष्टकासु च । । ४.१५० । ।</blockquote><blockquote>sāvitrāñ śāntihomāṁśca kuryātparvasu nityaśaḥ । pitr̥̄ṁścaivāṣṭakāsvarcennityaṁ anvaṣṭakāsu ca । । 4.150 । ।</blockquote> | <blockquote>सावित्राञ् शान्तिहोमांश्च कुर्यात्पर्वसु नित्यशः । पितॄंश्चैवाष्टकास्वर्चेन्नित्यं अन्वष्टकासु च । । ४.१५० । ।</blockquote><blockquote>sāvitrāñ śāntihomāṁśca kuryātparvasu nityaśaḥ । pitr̥̄ṁścaivāṣṭakāsvarcennityaṁ anvaṣṭakāsu ca । । 4.150 । ।</blockquote> | ||
+ | |||
+ | === भिक्षा ॥ Begging for Alms === | ||
+ | * A Snataka who pines with hunger, may beg wealth of a king, of one for whom he sacrifices, and of a pupil, but not of others; that is a settled rule. [v.4.33.] | ||
+ | <blockquote>राजतो धनं अन्विच्छेत्संसीदन्स्नातकः क्षुधा । याज्यान्तेवासिनोर्वापि न त्वन्यत इति स्थितिः । । ४.३३ । ।</blockquote><blockquote>rājato dhanaṁ anvicchetsaṁsīdansnātakaḥ kṣudhā । yājyāntevāsinorvāpi na tvanyata iti sthitiḥ । । 4.33 । ।</blockquote> | ||
+ | * A Snataka who is able (to procure food) shall never waste himself with hunger, nor shall he wear old or dirty clothes, if he possesses property. [v.4.34.] | ||
+ | <blockquote>न सीदेत्स्नातको विप्रः क्षुधा शक्तः कथं चन । न जीर्णमलवद्वासा भवेच्च विभवे सति । । ४.३४ । ।</blockquote><blockquote>na sīdetsnātako vipraḥ kṣudhā śaktaḥ kathaṁ cana । na jīrṇamalavadvāsā bhavecca vibhave sati । । 4.34 । ।</blockquote> | ||
+ | * A king is declared to be equal (in wickedness) to a butcher who keeps a hundred thousand slaughter-houses; to accept presents from him is a terrible (crime). [v.4.86.] He who accepts presents from an avaricious king who acts contrary to the Institutes (of the sacred law), will go in succession to the following twenty-one hells: [v.4.87.] | ||
+ | <blockquote>दश सूणासहस्राणि यो वाहयति सौनिकः । तेन तुल्यः स्मृतो राजा घोरस्तस्य प्रतिग्रहः । । ४.८६ । ।</blockquote><blockquote>यो राज्ञः प्रतिगृह्णाति लुब्धस्योच्छास्त्रवर्तिनः । स पर्यायेण यातीमान्नरकानेकविंशतिम् । । ४.८७ । ।</blockquote><blockquote>daśa sūṇāsahasrāṇi yo vāhayati saunikaḥ । tena tulyaḥ smr̥to rājā ghorastasya pratigrahaḥ । । 4.86 । ।yo rājñaḥ pratigr̥hṇāti lubdhasyocchāstravartinaḥ । sa paryāyeṇa yātīmānnarakānekaviṁśatim । । 4.87 । ।</blockquote> | ||
+ | * Learned Brahmanas, who know that, who study the Veda and desire bliss after death, do not accept presents from a king. [v.4.91.] | ||
+ | <blockquote>एतद्विदन्तो विद्वांसो ब्राह्मणा ब्रह्मवादिनः । न राज्ञः प्रतिगृह्णन्ति प्रेत्य श्रेयोऽभिकाङ्क्षिणः । । ४.९१ । ।</blockquote><blockquote>etadvidanto vidvāṁso brāhmaṇā brahmavādinaḥ । na rājñaḥ pratigr̥hṇanti pretya śreyo'bhikāṅkṣiṇaḥ । । 4.91 । ।</blockquote> | ||
== References == | == References == |
Revision as of 14:34, 23 July 2018
Snataka Dharma (Samskrit: स्नातकधर्मः) refers to the code of conduct prescribed for those who have completed their education in the brahmacharyashrama (graduates) and who are awaiting their entrance into the responsibilities of the Grhasthashrama.
परिचयः ॥ Introduction
According to the tradition of education in ancient Bharata, after the performance of Upanayana samskara, a child is sent to the Gurukula where he is trained in different shastras under the able guidance of a Guru. At the end of this training, the rite of Samavartana is performed to indicate completion of his training, and he is ready for the transition from brahmacharyashrama to the second phase of his life – the grhasthashrama.
The rite of samavartana includes a ritual abulation (स्नानम् ॥ snana) indicating the graduation of the student from the Gurukula. And such a student who has had the ritual abulation after completion of his study is called a Snataka (स्नातकः ॥ a graduate). Manusmrti elaborates in detail about the code of conduct for a Snataka. His personal as well as social responsibilities have been enlisted therein.
स्नातकव्याख्या ॥ Snataka Vyakhya
Before we elaborate on the code of conduct prescribed for a Snataka, let us first understand the meaning of a Snataka.
Vachaspatya describes a Snataka as follows:
वेदाध्ययनानन्तरं गार्हस्थ्याय कृतसमावर्त्तनांङ्गस्नाने गृहस्थभेदे |[1]
vedādhyayanānantaraṁ gārhasthyāya kr̥tasamāvarttanāṁṅgasnāne gr̥hasthabhede |
It refers to a brahmana who, after having completed the study of the Vedas, has entered the Grhasthashrama after performing the rite of Samavartana which is an abulation that indicates the graduation from brahmacharya to grhastha. However, according to Shabdakalpadruma,
ब्रह्मचर्य्यं त्यक्त्वा यो गृहाश्रमं गतः स स्नातकः । समाप्तवेदाध्ययनो यः स्नानशीलः आश्रमान्तरं न गतः सौऽपि स्नातकः ।[2]
brahmacaryyaṁ tyaktvā yo gr̥hāśramaṁ gataḥ sa snātakaḥ । samāptavedādhyayano yaḥ snānaśīlaḥ āśramāntaraṁ na gataḥ sau'pi snātakaḥ ।
The one who abandons brahmacharya and goes to grhasthashrama is a Snataka. But, after having competed the Vedic studies, the one who is eligible for the ritual abulation but does not enter the grhasthashrama is also a Snataka. Because, Snataka is of three types.
- व्रतस्नातकः ॥ Vrata Snataka
ब्रह्मचर्य्याचरणस्य यः शास्त्रबोधितोऽवधिः । तावद्वेदमुपास्यासमाप्तवेद एवाश्रमान्तरं गतो यः स व्रतस्नातकः ।[2]
The one who enters the Grhasthashrama, studying the vedas only for the stipulated time prescribed by the shastras for the brahmacharyashrama, without completion, is a Vrata Snataka.brahmacaryyācaraṇasya yaḥ śāstrabodhito'vadhiḥ । tāvadvedamupāsyāsamāptaveda evāśramāntaraṁ gato yaḥ sa vratasnātakaḥ ।
- विद्यास्नातकः || Vidya Snataka
वेदमधीत्यगुरुसन्निधौ वेदाभ्यासं यः करोति स विद्यास्नातकः ।[2]
The one who continues to stay with his Guru and study the Vedas even after the stipulated time is called a Vidya Snataka.vedamadhītyagurusannidhau vedābhyāsaṁ yaḥ karoti sa vidyāsnātakaḥ ।
- उभयस्नातकः || Ubhaya Snataka
पालितसम्यग्व्रतः प्राप्तवेदो यो द्वितीयाश्रमं गतः स उभयस्नातकः ।[2]
The one who observes the vow completely, absorbs the vedic teachings and graduates to the second ashrama is called Ubhaya Snataka.pālitasamyagvrataḥ prāptavedo yo dvitīyāśramaṁ gataḥ sa ubhayasnātakaḥ ।
स्नातकधर्माः ॥ Duties of a Snataka
The Indian tradition lays equal emphasis on both the rights and duties of a person through the different stages of his life. This is encoded in the form of the Varnashrama Dharma in the various Smrti texts. The duties prescribed for a Snataka - one who is in a phase of transition from the brahmacharyashrama to the Grhasthashrama is enumerated below.
उपजीविका ॥ Livelihood
One of the main duties awaiting a Snataka as he enters the grhasthashrama is to sustain his family. And the following modes of subsistence are suggested to a Snataka for the same.
- It is said that a brahmana may subsist by Rta (truth), and Amrta (ambrosia), or by Mrta (death) and by Pramrta (what causes many deaths); or even by (the mode) called Satyanrta (a mixture of truth and falsehood), but never by Shvavrtti (a dog’s mode of life). [v.4.4.]
- By Rta shall be understood the gleaning of corn; by Amrta, what is given unasked; by Mrta, food obtained by begging and agriculture is declared to be Pramrta. [v.4.5.] But trade and (money-lending) are Satyanrta, even by that one may subsist. Service is called Shvavritti; therefore one should avoid it. [v.4.6.]
ऋतामृताभ्यां जीवेत्तु मृतेन प्रमृतेन वा । सत्यानृताभ्यां अपि वा न श्ववृत्त्या कदा चन । । ४.४ । ।
ऋतं उञ्छशिलं ज्ञेयं अमृतं स्यादयाचितम् । मृतं तु याचितं भैक्षं प्रमृतं कर्षणं स्मृतम् । । ४.५ । ।
सत्यानृतं तु वाणिज्यं तेन चैवापि जीव्यते । सेवा श्ववृत्तिराख्याता तस्मात्तां परिवर्जयेत् । । ४.६ । ।[3]
r̥tāmr̥tābhyāṁ jīvettu mr̥tena pramr̥tena vā । satyānr̥tābhyāṁ api vā na śvavr̥ttyā kadā cana । । 4.4 । ।
r̥taṁ uñchaśilaṁ jñeyaṁ amr̥taṁ syādayācitam । mr̥taṁ tu yācitaṁ bhaikṣaṁ pramr̥taṁ karṣaṇaṁ smr̥tam । । 4.5 । ।
satyānr̥taṁ tu vāṇijyaṁ tena caivāpi jīvyate । sevā śvavr̥ttirākhyātā tasmāttāṁ parivarjayet । । 4.6 । ।
The Manusmrti also implores a Brahmana, who is a Snataka and subsists by one of the (above-mentioned) modes of life, to discharge the (following) duties which secure heavenly bliss, long life, and fame. [v.4.13.]
अतोऽन्यतमया वृत्त्या जीवंस्तु स्नातको द्विजः । स्वर्गायुष्ययशस्यानि व्रताणीमानि धारयेत् । । ४.१३ । ।[3]
ato'nyatamayā vr̥ttyā jīvaṁstu snātako dvijaḥ । svargāyuṣyayaśasyāni vratāṇīmāni dhārayet । । 4.13 । ।
वेदाध्ययनम् ॥ Study of the Vedas
Manusmrti says,
- Keeping his hair, nails, and beard clipped, subduing his passions by austerities, wearing white garments and (keeping himself) pure, he shall be always engaged in studying the Veda and (such acts as are) conducive to his welfare. [v.4.35.]
क्ल्प्तकेशनखश्मश्रुर्दान्तः शुक्लाम्बरः शुचिः । स्वाध्याये चैव युक्तः स्यान्नित्यं आत्महितेषु च । । ४.३५ । ।[3]
klptakeśanakhaśmaśrurdāntaḥ śuklāmbaraḥ śuciḥ । svādhyāye caiva yuktaḥ syānnityaṁ ātmahiteṣu ca । । 4.35 । ।
- It advices him to avoid all (means of acquiring) wealth which impede the study of the Veda; (let him maintain himself) anyhow, but study, because that (devotion to the Veda-study secures) the realisation of his aims. [v.4.17.]
सर्वान्परित्यजेदर्थान्स्वाध्यायस्य विरोधिनः । यथा तथाध्यापयंस्तु सा ह्यस्य कृतकृत्यता । । ४.१७ । ।[3]
sarvānparityajedarthānsvādhyāyasya virodhinaḥ । yathā tathādhyāpayaṁstu sā hyasya kr̥takr̥tyatā । । 4.17 । ।
- Let him daily pore over those Institutes of science which soon give increase of wisdom, those which teach the acquisition of wealth, those which are beneficial (for other worldly concerns), and likewise over the Nigamas which explain the Veda. [v.4.19.] For the more a man completely studies the Institutes of science, the more he fully understands (them), and his great learning shines brightly. [v.4.20.]
बुद्धिवृद्धिकराण्याशु धन्यानि च हितानि च । नित्यं शास्त्राण्यवेक्षेत निगमांश्चैव वैदिकान् । । ४.१९ ।
यथा यथा हि पुरुषः शास्त्रं समधिगच्छति । तथा तथा विजानाति विज्ञानं चास्य रोचते । । ४.२० । ।[3]
buddhivr̥ddhikarāṇyāśu dhanyāni ca hitāni ca । nityaṁ śāstrāṇyavekṣeta nigamāṁścaiva vaidikān । । 4.19 ।
yathā yathā hi puruṣaḥ śāstraṁ samadhigacchati । tathā tathā vijānāti vijñānaṁ cāsya rocate । । 4.20 । ।
अनध्ययनम् ॥
Though cotinuation of Vedadhyayana is given utmost importance, the text also specifies certain conditions when Vedic studies both learning as well as teaching is to be paused.
- Natural reasons
Those who know the (rules of) recitation declare that in the rainy season the Veda-study must be stopped on these two (occasions), when the wind is audible at night, and when it whirls up the dust in the day-time. [v.4.102.]
कर्णश्रवेऽनिले रात्रौ दिवा पांसुसमूहने । एतौ वर्षास्वनध्यायावध्यायज्ञाः प्रचक्षते । । ४.१०२ । ।
karṇaśrave'nile rātrau divā pāṁsusamūhane । etau varṣāsvanadhyāyāvadhyāyajñāḥ pracakṣate । । 4.102 । ।
Manu has stated, that when lightning, thunder, and rain (are observed together), or when large fiery meteors fall on all sides, the recitation must be interrupted until the same hour (on the next day, counting from the occurrence of the event). [v.4.103.] When one perceives these (phenomena) all together (in the twilight), after the sacred fires have been made to blaze (for the performance of the Agnihotra), then one must know the recitation of the Veda to be forbidden, and also when clouds appear out of season. [v.4.104.]
विद्युत्स्तनितवर्षेषु महोल्कानां च संप्लवे । आकालिकं अनध्यायं एतेषु मनुरब्रवीत् । । ४.१०३ । ।
एतांस्त्वभ्युदितान्विद्याद्यदा प्रादुष्कृताग्निषु । तदा विद्यादनध्यायं अनृतौ चाभ्रदर्शने । । ४.१०४ । ।
vidyutstanitavarṣeṣu maholkānāṁ ca saṁplave । ākālikaṁ anadhyāyaṁ eteṣu manurabravīt । । 4.103 । ।
etāṁstvabhyuditānvidyādyadā prāduṣkr̥tāgniṣu । tadā vidyādanadhyāyaṁ anr̥tau cābhradarśane । । 4.104 । ।
Also, on (the occasion of) a preternatural sound from the sky, (of) an earthquake, and when the lights of heaven are surrounded by a halo, let him know that (the Veda-study must be) stopped until the same hour (on the next day), even if (these phenomena happen) in the (rainy) season. [v.4.105.]
निर्घाते भूमिचलने ज्योतिषां चोपसर्जने । एतानाकालिकान्विद्यादनध्यायानृतावपि । । ४.१०५ । ।
nirghāte bhūmicalane jyotiṣāṁ copasarjane । etānākālikānvidyādanadhyāyānr̥tāvapi । । 4.105 । ।
But when lightning and the roar of thunder (are observed) after the sacred fires have been made to blaze, the stoppage shall last as long as the light (of the sun or of the stars is visible); if the remaining (above-named phenomenon, rain, occurs, the reading shall cease), both in the day-time and at night. [v.4.106.]
प्रादुष्कृतेष्वग्निषु तु विद्युत्स्तनितनिःस्वने । सज्योतिः स्यादनध्यायः शेषे रात्रौ यथा दिवा । । ४.१०६ । ।
prāduṣkr̥teṣvagniṣu tu vidyutstanitaniḥsvane । sajyotiḥ syādanadhyāyaḥ śeṣe rātrau yathā divā । । 4.106 । ।
Nor during a fog, nor while the sound of arrows is audible, nor during both the twilights, nor on the new-moon day, nor on the fourteenth and the eighth (days of each half-month), nor on the full-moon day.[v.4.113.] Because the new-moon day destroys the teacher, the fourteenth (day) the pupil, the eighth and the full-moon days (destroy all remembrance of) the Veda; let him therefore avoid (reading on) those (days). [v.4.114.]
नीहारे बाणशब्दे च संध्ययोरेव चोभयोः । अमावास्याचतुर्दश्योः पौर्णमास्यष्टकासु च । । ४.११३ । ।
अमावास्या गुरुं हन्ति शिष्यं हन्ति चतुर्दशी । ब्रह्माष्टकपौर्णमास्यौ तस्मात्ताः परिवर्जयेत् । । ४.११४ । ।
nīhāre bāṇaśabde ca saṁdhyayoreva cobhayoḥ । amāvāsyācaturdaśyoḥ paurṇamāsyaṣṭakāsu ca । । 4.113 । ।
amāvāsyā guruṁ hanti śiṣyaṁ hanti caturdaśī । brahmāṣṭakapaurṇamāsyau tasmāttāḥ parivarjayet । । 4.114 । ।
A Brahmana shall not recite (the Veda) during a dust-storm, nor while the sky is preternaturally red, nor while jackals howl, nor while the barking of dogs, the braying of donkeys, or the grunting of camels (is heard), nor while (he is seated) in a company. [v.4.115.]
पांसुवर्षे दिशां दाहे गोमायुविरुते तथा । श्वखरोष्ट्रे च रुवति पङ्क्तौ च न पठेद्द्विजः । । ४.११५ । ।
pāṁsuvarṣe diśāṁ dāhe gomāyuvirute tathā । śvakharoṣṭre ca ruvati paṅktau ca na paṭheddvijaḥ । । 4.115 । ।
- Sacrificial condition
A learned Brahmana shall not recite the Veda during three days, when he has accepted an invitation to a (funeral rite) in honour of one ancestor (ekoddishta), or when the king has become impure through a birth or death in his family (sutaka), or when Rahu by an eclipse makes the moon impure. [v.4.110.] It is said that as long as the smell and the stains of the (food given) in honour of one ancestor remain on the body of a learned Brahmana, so long he must not recite the Veda. [v.4.111.] Be it an animal or a thing inanimate, whatever be the (gift) at a Shraddha, let him not, having just accepted it, recite the Veda; for the hand of a Brahmana is his mouth. [v.4.117.]
प्रतिगृह्य द्विजो विद्वानेकोद्दिष्टस्य केतनम् । त्र्यहं न कीर्तयेद्ब्रह्म राज्ञो राहोश्च सूतके । । ४.११० । ।
यावदेकानुदिष्टस्य गन्धो लेपश्च तिष्ठति । विप्रस्य विदुषो देहे तावद्ब्रह्म न कीर्तयेत् । । ४.१११ । ।
प्राणि वा यदि वाप्राणि यत्किं चिच्छ्राद्धिकं भवेत् । तदालभ्याप्यनध्यायः पाण्यास्यो हि द्विजः स्मृतः । । ४.११७ । ।
pratigr̥hya dvijo vidvānekoddiṣṭasya ketanam । tryahaṁ na kīrtayedbrahma rājño rāhośca sūtake । । 4.110 । ।
yāvadekānudiṣṭasya gandho lepaśca tiṣṭhati । viprasya viduṣo dehe tāvadbrahma na kīrtayet । । 4.111 । ।
prāṇi vā yadi vāprāṇi yatkiṁ cicchrāddhikaṁ bhavet । tadālabhyāpyanadhyāyaḥ pāṇyāsyo hi dvijaḥ smr̥taḥ । । 4.117 । ।
- Time and place condition
Let a twice-born man always carefully interrupt the Veda-study on two (occasions, viz.) when the place where he recites is impure, and when he himself is unpurified. [v.4.127.]
द्वावेव वर्जयेन्नित्यं अनध्यायौ प्रयत्नतः । स्वाध्यायभूमिं चाशुद्धं आत्मानं चाशुचिं द्विजः । । ४.१२७ । ।
dvāveva varjayennityaṁ anadhyāyau prayatnataḥ । svādhyāyabhūmiṁ cāśuddhaṁ ātmānaṁ cāśuciṁ dvijaḥ । । 4.127 । ।
Let him not recite the Veda on horseback, nor on a tree, nor on an elephant, nor in a boat (or ship), nor on a donkey, nor on camel, nor standing on barren ground, nor riding in a carriage, [v.4.120.] While lying on a bed, while his feet are raised (on a bench), while he sits on his hams with a cloth tied round his knees, let him not study, nor when he has eaten meat or food given by a person impure on account of a birth or a death, [v.4.112.]
नाधीयीताश्वं आरूढो न वृक्षं न च हस्तिनम् । न नावं न खरं नोष्ट्रं नेरिणस्थो न यानगः । । ४.१२० । ।
शयानः प्रौढपादश्च कृत्वा चैवावसक्थिकाम् । नाधीयीतामिषं जग्ध्वा सूतकान्नाद्यं एव च । । ४.११२ । ।
nādhīyītāśvaṁ ārūḍho na vr̥kṣaṁ na ca hastinam । na nāvaṁ na kharaṁ noṣṭraṁ neriṇastho na yānagaḥ । । 4.120 । ।
śayānaḥ prauḍhapādaśca kr̥tvā caivāvasakthikām । nādhīyītāmiṣaṁ jagdhvā sūtakānnādyaṁ eva ca । । 4.112 । ।
When the village has been beset by robbers, and when an alarm has been raised by fire, let him know that (the Veda-study must be) interrupted until the same hour (on the next day), and on (the occurrence of) all portents. [v.4.118.]
चोरैरुपद्रुते ग्रामे संभ्रमे चाग्निकारिते । आकालिकं अनध्यायं विद्यात्सर्वाद्भुतेषु च । । ४.११८ । ।
corairupadrute grāme saṁbhrame cāgnikārite । ākālikaṁ anadhyāyaṁ vidyātsarvādbhuteṣu ca । । 4.118 । ।
On (the occasion of) the Upakarman and (of) the Vedotsarga an omission (of the Veda-study) for three days has been prescribed, but on the Ashtakas and on the last nights of the seasons for a day and a night. [v.4.119.]
उपाकर्मणि चोत्सर्गे त्रिरात्रं क्षेपणं स्मृतम् । अष्टकासु त्वहोरात्रं ऋत्वन्तासु च रात्रिषु । । ४.११९ । ।
upākarmaṇi cotsarge trirātraṁ kṣepaṇaṁ smr̥tam । aṣṭakāsu tvahorātraṁ r̥tvantāsu ca rātriṣu । । 4.119 । ।
Nor during a verbal altercation, nor during a mutual assault, nor in a camp, nor during a battle, nor when he has just eaten, nor during an indigestion, nor after vomiting, nor with sour eructations, [v.4.121.] Nor without receiving permission from a guest (who stays in his house), nor while the wind blows vehemently, nor while blood flows from his body, nor when he is wounded by a weapon.[v.4.122.]
न विवादे न कलहे न सेनायां न संगरे । न भुक्तमात्रे नाजीर्णे न वमित्वा न शुक्तके । । ४.१२१ । ।
अतिथिं चाननुज्ञाप्य मारुते वाति वा भृशम् । रुधिरे च स्रुते गात्राच्छस्त्रेण च परिक्षते । । ४.१२२ । ।
na vivāde na kalahe na senāyāṁ na saṁgare । na bhuktamātre nājīrṇe na vamitvā na śuktake । । 4.121 । ।
atithiṁ cānanujñāpya mārute vāti vā bhr̥śam । rudhire ca srute gātrācchastreṇa ca parikṣate । । 4.122 । ।
Let him never recite the Rig-veda or the Yagur-veda while the Saman (melodies) are heard; (let him stop all Veda-study for a day and a night) after finishing a Veda or after reciting an Aranyaka. [v.4.123.]
सामध्वनावृग्यजुषी नाधीयीत कदा चन । वेदस्याधीत्य वाप्यन्तं आरण्यकं अधीत्य च । । ४.१२३ । ।
sāmadhvanāvr̥gyajuṣī nādhīyīta kadā cana । vedasyādhītya vāpyantaṁ āraṇyakaṁ adhītya ca । । 4.123 । ।
यज्ञकर्माणि ॥ Performing Yajnas
- Let him never, if he is able (to perform them), neglect the sacrifices to the sages, to the gods, to the Bhutas, to men, and to the manes. [v.4.21.]
ऋषियज्ञं देवयज्ञं भूतयज्ञं च सर्वदा । नृयज्ञं पितृयज्ञं च यथाशक्ति न हापयेत् । । ४.२१ । ।
r̥ṣiyajñaṁ devayajñaṁ bhūtayajñaṁ ca sarvadā । nr̥yajñaṁ pitr̥yajñaṁ ca yathāśakti na hāpayet । । 4.21 । ।
- Some men who know the ordinances for sacrificial rites, always offer these great sacrifices in their organs (of sensation), without any (external) effort. [v.4.22.] Knowing that the (performance of the) sacrifice in their speech and their breath yields imperishable (rewards), some always offer their breath in their speech, and their speech in their breath. [v.4.23.]
एतानेके महायज्ञान्यज्ञशास्त्रविदो जनाः । अनीहमानाः सततं इन्द्रियेष्वेव जुह्वति । । ४.२२ । ।
वाच्येके जुह्वति प्राणं प्राणे वाचं च सर्वदा । वाचि प्राणे च पश्यन्तो यज्ञनिर्वृत्तिं अक्षयाम् । । ४.२३ । ।
etāneke mahāyajñānyajñaśāstravido janāḥ । anīhamānāḥ satataṁ indriyeṣveva juhvati । । 4.22 । ।
vācyeke juhvati prāṇaṁ prāṇe vācaṁ ca sarvadā । vāci prāṇe ca paśyanto yajñanirvr̥ttiṁ akṣayām । । 4.23 । ।
- Other Brahmanas, seeing with the eye of knowledge that the performance of those rites has knowledge for its root, always perform them through knowledge alone. [v.4.24.]
ज्ञानेनैवापरे विप्रा यजन्त्येतैर्मखैः सदा । ज्ञानमूलां क्रियां एषां पश्यन्तो ज्ञानचक्षुषा । । ४.२४ । ।
jñānenaivāpare viprā yajantyetairmakhaiḥ sadā । jñānamūlāṁ kriyāṁ eṣāṁ paśyanto jñānacakṣuṣā । । 4.24 । ।
- A Brahmana shall always offer the Agnihotra at the beginning or at the end of the day and of the night, and the Darsa and Paurnamasa (Ishtis) at the end of each half-month, [v.4.25.]
अग्निहोत्रं च जुहुयादाद्यन्ते द्युनिशोः सदा । दर्शेन चार्धमासान्ते पौर्णामासेन चैव हि । । ४.२५ । ।
agnihotraṁ ca juhuyādādyante dyuniśoḥ sadā । darśena cārdhamāsānte paurṇāmāsena caiva hi । । 4.25 । ।
- Let him always offer on the Parva-days oblations to Savitri and such as avert evil omens, and on the Ashtakas and Anvashtakas let him constantly worship the manes. [v.4.150.]
सावित्राञ् शान्तिहोमांश्च कुर्यात्पर्वसु नित्यशः । पितॄंश्चैवाष्टकास्वर्चेन्नित्यं अन्वष्टकासु च । । ४.१५० । ।
sāvitrāñ śāntihomāṁśca kuryātparvasu nityaśaḥ । pitr̥̄ṁścaivāṣṭakāsvarcennityaṁ anvaṣṭakāsu ca । । 4.150 । ।
भिक्षा ॥ Begging for Alms
- A Snataka who pines with hunger, may beg wealth of a king, of one for whom he sacrifices, and of a pupil, but not of others; that is a settled rule. [v.4.33.]
राजतो धनं अन्विच्छेत्संसीदन्स्नातकः क्षुधा । याज्यान्तेवासिनोर्वापि न त्वन्यत इति स्थितिः । । ४.३३ । ।
rājato dhanaṁ anvicchetsaṁsīdansnātakaḥ kṣudhā । yājyāntevāsinorvāpi na tvanyata iti sthitiḥ । । 4.33 । ।
- A Snataka who is able (to procure food) shall never waste himself with hunger, nor shall he wear old or dirty clothes, if he possesses property. [v.4.34.]
न सीदेत्स्नातको विप्रः क्षुधा शक्तः कथं चन । न जीर्णमलवद्वासा भवेच्च विभवे सति । । ४.३४ । ।
na sīdetsnātako vipraḥ kṣudhā śaktaḥ kathaṁ cana । na jīrṇamalavadvāsā bhavecca vibhave sati । । 4.34 । ।
- A king is declared to be equal (in wickedness) to a butcher who keeps a hundred thousand slaughter-houses; to accept presents from him is a terrible (crime). [v.4.86.] He who accepts presents from an avaricious king who acts contrary to the Institutes (of the sacred law), will go in succession to the following twenty-one hells: [v.4.87.]
दश सूणासहस्राणि यो वाहयति सौनिकः । तेन तुल्यः स्मृतो राजा घोरस्तस्य प्रतिग्रहः । । ४.८६ । ।
यो राज्ञः प्रतिगृह्णाति लुब्धस्योच्छास्त्रवर्तिनः । स पर्यायेण यातीमान्नरकानेकविंशतिम् । । ४.८७ । ।
daśa sūṇāsahasrāṇi yo vāhayati saunikaḥ । tena tulyaḥ smr̥to rājā ghorastasya pratigrahaḥ । । 4.86 । ।yo rājñaḥ pratigr̥hṇāti lubdhasyocchāstravartinaḥ । sa paryāyeṇa yātīmānnarakānekaviṁśatim । । 4.87 । ।
- Learned Brahmanas, who know that, who study the Veda and desire bliss after death, do not accept presents from a king. [v.4.91.]
एतद्विदन्तो विद्वांसो ब्राह्मणा ब्रह्मवादिनः । न राज्ञः प्रतिगृह्णन्ति प्रेत्य श्रेयोऽभिकाङ्क्षिणः । । ४.९१ । ।
etadvidanto vidvāṁso brāhmaṇā brahmavādinaḥ । na rājñaḥ pratigr̥hṇanti pretya śreyo'bhikāṅkṣiṇaḥ । । 4.91 । ।